1
0
Fork 0

Add src/core.c Updated Norwegian bokmål translation.

2007-06-24  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* POTFILES.in: Add src/core.c
	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

svn path=/trunk/; revision=3258
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2007-06-24 12:51:07 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 49e1802c7a
commit e3db5a0be6
3 changed files with 176 additions and 150 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add src/core.c
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> 2007-06-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation * es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -3,6 +3,7 @@
src/50-metacity-desktop-key.xml.in src/50-metacity-desktop-key.xml.in
src/50-metacity-key.xml.in src/50-metacity-key.xml.in
src/tools/metacity-message.c src/tools/metacity-message.c
src/core.c
src/delete.c src/delete.c
src/display.c src/display.c
src/errors.c src/errors.c

320
po/nb.po
View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-10 01:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 01:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-24 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,6 +31,11 @@ msgstr " Bruk: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: ../src/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
#: ../src/theme-parser.c:484 #: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format #, c-format
@ -66,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
#: ../src/display.c:347 #: ../src/display.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
@ -87,47 +92,47 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: ../src/frames.c:1066 #: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu" msgstr "Lukk vindu"
#: ../src/frames.c:1069 #: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny" msgstr "Vindumeny"
#: ../src/frames.c:1072 #: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/frames.c:1075 #: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/frames.c:1078 #: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu" msgstr "Gjenopprett vindu"
#: ../src/frames.c:1081 #: ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu" msgstr "Rull opp vindu"
#: ../src/frames.c:1084 #: ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu" msgstr "Rull ned vindu"
#: ../src/frames.c:1087 #: ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen" msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
#: ../src/frames.c:1090 #: ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen" msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
#: ../src/frames.c:1093 #: ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
#: ../src/frames.c:1096 #: ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde" msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
@ -152,7 +157,7 @@ msgstr ""
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n" msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
#: ../src/keybindings.c:3846 #: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@ -160,13 +165,13 @@ msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n" "Opphavsrett © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti.\n" "Det gis INGEN garanti.\n"
@ -213,102 +218,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:68 #: ../src/menu.c:69
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimer" msgstr "Mi_nimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:71
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer" msgstr "Ma_ksimer"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:72 #: ../src/menu.c:73
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "G_jenopprett" msgstr "G_jenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:74 #: ../src/menu.c:75
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "Rull _opp" msgstr "Rull _opp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:76 #: ../src/menu.c:77
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "R_ull ned" msgstr "R_ull ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78 #: ../src/menu.c:79
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Flytt" msgstr "_Flytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:80 #: ../src/menu.c:81
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse" msgstr "End_re størrelse"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82 #: ../src/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen" msgstr "Flytt tittellinje på _skjermen"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:85 #: ../src/menu.c:86
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Lukk" msgstr "_Lukk"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:88 #: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "All_tid øverst" msgstr "All_tid øverst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:90 #: ../src/menu.c:93
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde" msgstr "_Alltid på synlig arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92 #: ../src/menu.c:95
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "K_un på dette arbeidsområdet" msgstr "K_un på dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94 #: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ti_l venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre" msgstr "Flytt til a_rbeidsområdet til høyre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98 #: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over" msgstr "Flytt til arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100 #: ../src/menu.c:103
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor" msgstr "Flytt til arbeidsområdet ne_denfor"
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2202 ../src/prefs.c:2737 #: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d" msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/menu.c:200 #: ../src/menu.c:206
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbeidsområde 1_0" msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/menu.c:202 #: ../src/menu.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbeidsområde %s%d" msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/menu.c:407 #: ../src/menu.c:411
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde" msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
@ -626,202 +631,183 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
"to-focus mode."
msgstr ""
"Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring av "
"størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. Sett "
"dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving av "
"vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
"fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
"normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som "
"aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er "
"deaktivert i klikk-for-fokus modus."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu" msgstr "Maksimer vindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindu" msgstr "Minimer vindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "" msgstr ""
"Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet" "Endringstast som skal brukes for modifiserte handlinger ved klikk i vinduet"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang" msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog" msgstr "Bla bakover gjennom paneler og skrivebordet med bruk av dialog"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang" msgstr "Bla bakover gjennom vinduer med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang" msgstr "Bla bakover gjennom et programs vinduer med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Bla bakover gjennom vinduer fra et program med oppsprettvindu" msgstr "Bla bakover gjennom vinduer fra et program med oppsprettvindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang" msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu" msgstr "Bla gjennom paneler og skrivebordet med oppsprettvindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang" msgstr "Flytt fokus mellom vinduer med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang" msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med en gang"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med oppsprettvindu" msgstr "Bla gjennom et programs vinduer med oppsprettvindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Flytt mellom vinduer med dialog" msgstr "Flytt mellom vinduer med dialog"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog" msgstr "Bytt fokus baklengs mellom vinduer med dialog"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu" msgstr "Flytt vindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre" msgstr "Flytt vindu et arbeidsområde til venstre"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen" msgstr "Flytt vindu til østsiden av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen" msgstr "Flytt vindu til nordsiden av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne" msgstr "Flytt vindu til nord-østlig hjørne"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne" msgstr "Flytt vindu til nord-vestlig hjørne"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen" msgstr "Flytt vindu til sydsiden av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne" msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne" msgstr "Flytt vindu til syd-østlig hjørne"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen" msgstr "Flytt vindu til vestsiden av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9" msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Navn på arbeidsområde" msgstr "Navn på arbeidsområde"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
msgstr "Antall arbeidsområder" msgstr "Antall arbeidsområder"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "" msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@ -831,26 +817,46 @@ msgstr ""
"hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder " "hindre at noen ødelegger skrivebordet ved å be om for mange arbeidsområder "
"ved en feiltagelse." "ved en feiltagelse."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Hev vindu hvis skjult, senk det ellers" msgstr "Hev vindu hvis skjult, senk det ellers"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu" msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command" msgid "Run a defined command"
msgstr "Kjør en definert kommando" msgstr "Kjør en definert kommando"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Kjør en terminal" msgstr "Kjør en terminal"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "Vis panelmenyen" msgstr "Vis panelmenyen"
@ -2295,15 +2301,11 @@ msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Bytt mellom vising av vindu på alle arbeidsområder" msgstr "Bytt mellom vising av vindu på alle arbeidsområder"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196 #: ../src/metacity.schemas.in.h:196
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments." "environments."
msgstr "" msgstr "Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer."
"Aktiverer en synlig indikator når et program eller systemet lager et pip; "
"nyttig for hørselsskadde og for bruk i støyende miljøer, eller når hørbart "
"pip er slått av."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197 #: ../src/metacity.schemas.in.h:197
msgid "Unmaximize window" msgid "Unmaximize window"
@ -2329,19 +2331,19 @@ msgstr "Fokuseringsmodus for vindu"
msgid "Window title font" msgid "Window title font"
msgstr "Skrift for vindutittel" msgstr "Skrift for vindutittel"
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 #: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695 #: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761 #: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894 #: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956 #: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003 #: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035 #: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: ../src/prefs.c:1080 #: ../src/prefs.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2350,12 +2352,12 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for endring av "
"musknapp\n" "musknapp\n"
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667 #: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi\n"
#: ../src/prefs.c:1254 #: ../src/prefs.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2364,12 +2366,12 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må " "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en fornuftig verdi for cursor_size. Må "
"være i området 1..128\n" "være i området 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1334 #: ../src/prefs.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: ../src/prefs.c:1561 #: ../src/prefs.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2378,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt " "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n" "maksimum er %d\n"
#: ../src/prefs.c:1621 #: ../src/prefs.c:1651
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2386,17 +2388,17 @@ msgstr ""
"Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen " "Funksjonalitet for å gå rundt ødelagte programmer er deaktivert. Noen "
"programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n" "programmer vil kanskje ikke oppføre seg korrekt.\n"
#: ../src/prefs.c:1694 #: ../src/prefs.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er utenfor området 0 til %d\n"
#: ../src/prefs.c:1837 #: ../src/prefs.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n" msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2232 ../src/prefs.c:2402 #: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for " "«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n" "tastaturbinding «%s»\n"
#: ../src/prefs.c:2818 #: ../src/prefs.c:2854
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n" msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
@ -2415,12 +2417,12 @@ msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: ../src/screen.c:408 #: ../src/screen.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/screen.c:424 #: ../src/screen.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2429,87 +2431,87 @@ msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke " "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke "
"flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n" "flagget --replace for å erstatte aktiv vindushåndterer.\n"
#: ../src/screen.c:451 #: ../src/screen.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n" "Kunne ikke hente utvalg fra vinduhåndterer på skjerm %d, display «%s»\n"
#: ../src/screen.c:509 #: ../src/screen.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vinduhåndterer\n"
#: ../src/screen.c:714 #: ../src/screen.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851 #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:861 #: ../src/session.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/session.c:1013 #: ../src/session.c:995
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1018 #: ../src/session.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/session.c:1093 #: ../src/session.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/session.c:1128 #: ../src/session.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/session.c:1177 #: ../src/session.c:1159
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/session.c:1190 #: ../src/session.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#: ../src/session.c:1207 #: ../src/session.c:1189
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297 #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: ../src/session.c:1369 #: ../src/session.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <maximized>-element"
#: ../src/session.c:1429 #: ../src/session.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: ../src/session.c:1449 #: ../src/session.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/session.c:1886 #: ../src/session.c:1868
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
@ -3550,13 +3552,13 @@ msgstr "Programmet satte en feil _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/window-props.c:1405 #: ../src/window-props.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindu 0x%lx oppgitt for %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5541 #: ../src/window.c:5539
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3572,7 +3574,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6144 #: ../src/window.c:6101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3609,3 +3611,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i " "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
"listen\n" "listen\n"
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
#~ msgstr ""
#~ "Mange handlinger (f.eks klikk i klientområdet, flytting av eller endring "
#~ "av størrelse på vinduer) hever normalt sett vinduet som en sideeffekt. "
#~ "Sett dette alternativet til «false» for å fjerne koblingen mellom heving "
#~ "av vinduer og andre handlinger. Når denne er satt til «false» kan vinduer "
#~ "fremdeles heves av alt-venstreklikk hvor som helst på vinduet eller et "
#~ "normalt klikk på vindudekorasjonene eller spesielle meldinger slik som "
#~ "aktiveringsforespørsler fra skrivebordshåndterere. Dette alternativet er "
#~ "deaktivert i klikk-for-fokus modus."