diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 9393917da..5edf1551e 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -4,19 +4,22 @@ # # Peteris Krisjanis , 2002. # Raivis Dejus , 2006, 2007, 2009. +# Rūdolfs Mazurs , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-25 16:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 15:58+0200\n" -"Last-Translator: Raivis Dejus \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=metacity&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-22 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-02 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" @@ -26,52 +29,49 @@ msgstr "Darbvirsma" msgid "Window Management" msgstr "Logu pārvaldība" +#: ../src/core/bell.c:294 +msgid "Bell event" +msgstr "Zvana notikums" + #: ../src/core/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums: %d" -#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522 -#, c-format -msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" -msgstr "Nevarēju parsēt \"%s\" kā vērtību" - -#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104 -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531 -#: ../src/ui/theme-parser.c:586 -#, c-format -msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" -msgstr "Nesapratu pēdiņu rakstzīmes \"%s\" virknē \"%s\"" - -#: ../src/core/delete.c:135 -#, c-format -msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" -msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n" - -#: ../src/core/delete.c:253 -#, c-format -msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" -msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n" - -#: ../src/core/delete.c:336 -#, c-format -msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +#: ../src/core/delete.c:104, c-format +#| msgid "" +#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +#| "application to quit entirely." +msgid "" +"%s is not responding.\n" +"\n" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." msgstr "" -"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas " -"nokaušanu: %s\n" +"%s neatsaucās.\n" +"\n" +"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi līdz tā atgūstas vai arī aizvērt to " +"piespiedu kārtā." -#: ../src/core/delete.c:445 +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Wait" +msgstr "_Gaidīt" + +#: ../src/core/delete.c:115 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Piespiedu apturēšana" + +#: ../src/core/delete.c:216 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n" -#: ../src/core/display.c:256 +#: ../src/core/display.c:258 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozitēšanai" -#: ../src/core/display.c:334 +#: ../src/core/display.c:336 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nevarēja atvērt X logu Sistēmas displeju '%s'\n" @@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n" msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" -msgstr "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" +msgstr "" +"Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modifcētājiem %x kā sasaisti\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. @@ -113,78 +114,90 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2381 +#: ../src/core/keybindings.c:2383 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Neviena komanda %d netika definēta.\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3335 +#: ../src/core/keybindings.c:3337 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Termināla komanda nav definēta.\n" -#: ../src/core/main.c:116 -#, c-format +#: ../src/core/main.c:130, c-format +#| msgid "" +#| "metacity %s\n" +#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n" +#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#| "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgid "" "metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" -"Autortiesības © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" +"Autortiesības (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n" "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n" "NETIEK dotas nekādas garantijas; pat ne PIEPRASĪJUMAM vai DERĪGUMAM " "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n" -#: ../src/core/main.c:253 +#: ../src/core/main.c:268 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Deaktivizēt pieslēgšanos sesiju pārvaldniekam" +msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesiju pārvaldniekam" -#: ../src/core/main.c:259 +#: ../src/core/main.c:274 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku ar Metacity" -#: ../src/core/main.c:265 +#: ../src/core/main.c:280 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldnieka ID" -#: ../src/core/main.c:270 +#: ../src/core/main.c:285 msgid "X Display to use" msgstr "Lietojamais X displejs" -#: ../src/core/main.c:276 +#: ../src/core/main.c:291 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātā faila" -#: ../src/core/main.c:282 +#: ../src/core/main.c:297 msgid "Print version" msgstr "Parādīt versiju" -#: ../src/core/main.c:288 +#: ../src/core/main.c:303 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus" -#: ../src/core/main.c:294 +#: ../src/core/main.c:309 msgid "Turn compositing on" msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu" -#: ../src/core/main.c:300 +#: ../src/core/main.c:315 msgid "Turn compositing off" msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu" -#: ../src/core/main.c:478 +#: ../src/core/main.c:321 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "Neveidot pilnekrāna logus, kuri ir maksimizēti un bez noformējuma" + +#: ../src/core/main.c:543 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Neizdevās noskanēt tēmu direktoriju: %s\n" -#: ../src/core/main.c:494 +#: ../src/core/main.c:559 #, c-format -msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksisē un satur parastās tēmas.\n" +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Nevaru atrast tēmu! Pārliecinies, vai %s eksistē un satur parastās tēmas.\n" -#: ../src/core/main.c:550 +#: ../src/core/main.c:618 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" @@ -200,37 +213,37 @@ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:499 ../src/core/prefs.c:654 +#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n" -#: ../src/core/prefs.c:580 ../src/core/prefs.c:823 +#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n" -#: ../src/core/prefs.c:624 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749 -#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1106 ../src/core/prefs.c:1122 -#: ../src/core/prefs.c:1139 ../src/core/prefs.c:1155 +#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756 +#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129 +#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n" -#: ../src/core/prefs.c:1225 +#: ../src/core/prefs.c:1232 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" -"Apvedceļi sabojātām aplikācijām deaktivizēti. Dažas aplikācijas var " +"Apvedceļi sabojātām aplikācijām atslēgti. Dažas aplikācijas var " "neuzvesties atbilstoši.\n" -#: ../src/core/prefs.c:1296 +#: ../src/core/prefs.c:1303 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nespēja parsēt fonta aprakstu \"%s\" no GConf atslēgas %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1356 +#: ../src/core/prefs.c:1365 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " @@ -239,17 +252,17 @@ msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība peles pogas " "modifikatoram\n" -#: ../src/core/prefs.c:1771 +#: ../src/core/prefs.c:1786 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Kļūda iestatot darba vietu daudzumu uz %d: %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1960 ../src/core/prefs.c:2463 +#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darba vieta %d" -#: ../src/core/prefs.c:1990 ../src/core/prefs.c:2168 +#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " @@ -258,22 +271,22 @@ msgstr "" "\"%s\", atrasta konfigurācijas datu bāzē, nav derīga vērtība " "taustiņsasaistei \"%s\"\n" -#: ../src/core/prefs.c:2544 +#: ../src/core/prefs.c:2559 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Kļūda iestatot darba vietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2730 +#: ../src/core/prefs.c:2763 #, c-format msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgstr "Kļūda iestatot kompozitora statusu: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:350 +#: ../src/core/screen.c:357 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekrāna %d displejs \"%s\" ir nederīgs\n" -#: ../src/core/screen.c:366 +#: ../src/core/screen.c:373 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -282,17 +295,18 @@ msgstr "" "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --" "replace iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n" -#: ../src/core/screen.c:393 +#: ../src/core/screen.c:400 #, c-format -msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "Nevarēju iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā \"%s\"\n" -#: ../src/core/screen.c:451 +#: ../src/core/screen.c:458 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekrāna %d displejam \"%s\" jau ir logu pārvaldnieks\n" -#: ../src/core/screen.c:661 +#: ../src/core/screen.c:668 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" @@ -301,9 +315,16 @@ msgstr "Nevarēju atlaist ekrānu %d uz displeja \"%s\"\n" #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). #. * "disabled" must also stay as it is. #. -#: ../src/core/schema-bindings.c:165 +#: ../src/core/schema-bindings.c:169 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action." msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " @@ -312,11 +333,23 @@ msgid "" msgstr "" "Formāts izskatās kā \"a\" vai \"F1\".\n" "\n" -"Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"\" un \"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." +"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +"saīsinājumus, tādus kā \"\" un \"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " +"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." -#: ../src/core/schema-bindings.c:173 +#: ../src/core/schema-bindings.c:177 +#| msgid "" +#| "The format looks like \"a\" or F1\".\n" +#| "\n" +#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +#| "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to " +#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for " +#| "this action.\n" +#| "\n" +#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " +#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgid "" -"The format looks like \"a\" or F1\".\n" +"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" "\n" "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " @@ -328,117 +361,123 @@ msgid "" msgstr "" "Formāts izskatās kā \"a\" vai \"F1\".\n" "\n" -"Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"\" un \"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai.\n" +"Parsēšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī " +"saīsinājumus, tādus kā \"\" un \"\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz " +"speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai " +"darbībai.\n" "\n" -"Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." +"Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc \"shift" +"\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā." -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nevarēja izveidot direktoriju '%s': %s\n" +msgstr "Nevarēja izveidot mapi '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:862 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nevarēja atvērt sesijas failu '%s' rakstīšanai: %s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda ierakstot sesijas failu '%s': %s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1008 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Kļūda aizverot sesijas failu '%s': %s\n" #. oh, just give up -#: ../src/core/session.c:1093 +#: ../src/core/session.c:1101 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1132 +#: ../src/core/session.c:1140 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kļūda parsējot saglabāto sesijas failu: %s\n" -#: ../src/core/session.c:1181 +#: ../src/core/session.c:1189 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr " atribūts pamanits, bet mums jau ir sesijas ID" +msgstr " atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID" -#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 -#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 -#: ../src/core/session.c:1433 +#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 +#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 +#: ../src/core/session.c:1441 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam" -#: ../src/core/session.c:1211 +#: ../src/core/session.c:1219 #, c-format msgid "nested tag" -msgstr "ligzdots tags" +msgstr "ligzdota birka" -#: ../src/core/session.c:1453 +#: ../src/core/session.c:1461 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nezināms elements %s" -#: ../src/core/session.c:1879 -#, c-format +#: ../src/core/session.c:1812 +#| msgid "" +#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +#| "restarted manually next time you log in." msgid "" -"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " -"session management: %s\n" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." msgstr "" -"Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas " -"neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n" +"Šie logi neatbalsta "saglabāt pašreizējos iestatījumus" un būs " +"jārestartē pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." -#: ../src/core/util.c:101 +#: ../src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Nevarēu atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" +msgstr "Nevar atvērt atkļūdošanas žurnālu: %s\n" -#: ../src/core/util.c:111 +#: ../src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Nevarēju fdopen() žurnālfailu %s: %s\n" +msgstr "Nevar fdopen() žurnālfailu %s: %s\n" -#: ../src/core/util.c:117 +#: ../src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvērtais žurnālfails %s\n" -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 +#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #, c-format msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity tika kompilēts bez vārdiskā režīma atbalsta\n" -#: ../src/core/util.c:236 +#: ../src/core/util.c:238 msgid "Window manager: " msgstr "Logu pārvaldnieks: " -#: ../src/core/util.c:388 +#: ../src/core/util.c:390 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: " -#: ../src/core/util.c:421 +#: ../src/core/util.c:423 msgid "Window manager warning: " msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: " -#: ../src/core/util.c:449 +#: ../src/core/util.c:451 msgid "Window manager error: " msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #. first time through -#: ../src/core/window.c:5743 +#: ../src/core/window.c:5627 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -454,29 +493,50 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:6308 +#: ../src/core/window.c:6192 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" -"Logs %s iestata MWM padomu, norādot, ka tā izmērs ir maināms, bet iestata " -"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; šim nav liela nozīme.\n" +"Logs %s iestata MWM padomu, norādot, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata " +"minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; kaut kas nav kā vajag.\n" -#: ../src/core/window-props.c:206 +#: ../src/core/window-props.c:244 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Aplikācija iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n" -#: ../src/core/window-props.c:338 +#. Translators: the title of a window from another machine +#: ../src/core/window-props.c:388 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (uz %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1422 +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: ../src/core/window-props.c:420 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (kā administrators)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: ../src/core/window-props.c:438, c-format +#| msgid "%s (on %s)" +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (kā %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: ../src/core/window-props.c:444 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (kā cits lietotājs)" + +#: ../src/core/window-props.c:1429 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR loga 0x%lx norādīts priekš %s.\n" +msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR loga 0x%lx norādīts %s.\n" #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format @@ -500,8 +560,10 @@ msgstr "Rekvizīts %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n" #: ../src/core/xprops.c:484 #, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Rekvizīts %slogā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 priekšmetam %d no saraksta\n" #: ../src/include/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" @@ -581,7 +643,7 @@ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:160 msgid "Move backward between windows, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojoet izlecošo logu" +msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:163 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" @@ -589,15 +651,16 @@ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:166 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" +msgstr "" +"Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:171 msgid "Move between windows of an application immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp prorammas logiem" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:174 msgid "Move backward between windows of an application immediately" -msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp programmas logiem" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:177 msgid "Move between windows immediately" @@ -609,15 +672,16 @@ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:183 msgid "Move between panels and the desktop immediately" -msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darba virsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:186 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" -msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu nekavējoties" +msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darba virsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:191 -msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" -msgstr "Paslēpt visus logus un parādīt uz darba virsmas fonu" +#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background" +msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" +msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darba virsmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:194 msgid "Show the panel's main menu" @@ -625,15 +689,15 @@ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni" #: ../src/include/all-keybindings.h:197 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" -msgstr "Parāda paneļa \"aplikāciju palaišanas\" logu" +msgstr "Parāda paneļa \"lietotņu palaišanas\" logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:238 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Izveidot ekrānattēlu" +msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #: ../src/include/all-keybindings.h:240 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Izveidot loga ekrānattēlu" +msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu" #: ../src/include/all-keybindings.h:242 msgid "Run a terminal" @@ -641,15 +705,15 @@ msgstr "Palaist termināli" #: ../src/include/all-keybindings.h:257 msgid "Activate the window menu" -msgstr "Aktivizēt loga izvēlne" +msgstr "Aktivizēt loga izvēlni" #: ../src/include/all-keybindings.h:260 msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Slēgt pilnekrāna režīmu" +msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu" #: ../src/include/all-keybindings.h:262 msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Slēgt maksimizācijas stāvokli" +msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli" #: ../src/include/all-keybindings.h:264 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" @@ -665,7 +729,7 @@ msgstr "Atjaunot logu" #: ../src/include/all-keybindings.h:270 msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Slēgt ēnoto stāvokli" +msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli" #: ../src/include/all-keybindings.h:272 msgid "Minimize window" @@ -765,27 +829,27 @@ msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem" #: ../src/include/all-keybindings.h:350 msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Minimizēt logu vertikāli" +msgstr "Maksimizēt logu vertikāli" #: ../src/include/all-keybindings.h:354 msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Minimizēt logu horizontāli" +msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" #: ../src/include/all-keybindings.h:358 msgid "Move window to north-west (top left) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) malu" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri" #: ../src/include/all-keybindings.h:361 msgid "Move window to north-east (top right) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) malu" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri" #: ../src/include/all-keybindings.h:364 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) malu" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri" #: ../src/include/all-keybindings.h:367 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" -msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) malu" +msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri" #: ../src/include/all-keybindings.h:371 msgid "Move window to north (top) side of screen" @@ -820,9 +884,9 @@ msgid "" "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" -"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no " +"Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu virsrakstjoslās. Izmērs no " "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. " -"Tāpat arī šī vērtība tiek deaktivizēta, ja titlebar_uses_desktop_font " +"Tāpat arī šī vērtība tiek atslēgta, ja titlebar_uses_desktop_font " "vērtība ir iestādīta kā patiesa." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 @@ -855,23 +919,34 @@ msgstr "" "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un " "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. Nezināmi " "pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt pievienotas " -"turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp blakus esošām pogām." +"turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. Speciālas " +"atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp blakus esošām " +"pogām." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 +#| msgid "" +#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the " +#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window " +#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<" +#| "Super>\" for example." msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " -"for example." +"(right click). The left and right operations may be swapped using the " +"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or " +"\"<Super>\" for example." msgstr "" "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu " "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs loga " -"izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā \"<" -"Alt>\" vai \"<Super>\"." +"izvēlni (labais klikšķis). Kreisās un labās darbības var tik apmainītas " +"vietām " +"izmantojot \"mouse_button_resize\" atslēgu. Modifikātors tiek izteikts, " +"piemēram, " +"kā \"< Alt>\" vai \"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" @@ -879,7 +954,7 @@ msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 msgid "Compositing Manager" -msgstr "Kompozīcijas menedžeris" +msgstr "Kompozīcijas pārvaldnieks" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 msgid "Control how new windows get focus" @@ -891,7 +966,7 @@ msgstr "Pašreizējā tēma" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas vērtībai" +msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas opcijai" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." @@ -907,7 +982,7 @@ msgstr "" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" +msgstr "Atslēgt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable Visual Bell" @@ -931,8 +1006,8 @@ msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" -"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta " -"aplikāciju fontus logu nosaukumiem." +"Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju " +"fontus logu nosaukumiem." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 msgid "" @@ -942,7 +1017,7 @@ msgid "" "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" -"Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " +"Ja šī vērtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu " "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir " "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties arī " "vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru " @@ -959,21 +1034,21 @@ msgid "" "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" -"Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu " -"nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-" +"Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc lietotņu, nekā logu " +"nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz abstrakta, taču kopumā lietotnēm-" "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat " -"logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. " -"Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur " +"logu lietotnēm-bāzētajā režīmā, visi logi lietotnē tiks aktivizēti. " +"Tāpat arī lietotnēm-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti caur " "logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan apšaubāma. " "Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām detaļām attiecībās " -"starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai " -"caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais režīms ir diezgan " -"neizstrādāta uz doto brīdi." +"starp lietotnēm-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem režīmiem, piem., vai " +"caurlaist klikšķus. Tāpat arī lietotnēm-bāzētais režīms ir diezgan " +"neizstrādāts uz doto brīdi." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" -"Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " +"Ja šis elements ir atzīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku resursu " "izmantojumu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 @@ -994,8 +1069,8 @@ msgid "" "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" -"Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai " -"nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)." +"Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums, lai " +"nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 miljonus darba vietu." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 msgid "Run a defined command" @@ -1003,6 +1078,18 @@ msgstr "Palaist definēto komandu" #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" +"Iestatiet to uz patiesu, lai mainītu izmēru ar labo pogu un rādītu izvēlni " +"ar " +"vidējo pogu, kamēr tur nospiestu taustiņu, kurš ir norādīts atslēgā " +"\"mouse_button_modifier\"; iestatiet to uz nepatiesu, lai tas strādātu " +"otrādi." + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " @@ -1022,8 +1109,28 @@ msgid "" "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" "\" they requested." msgstr "" +"Šīs opcijas iestatīšana kā aplamu var izraisīt kļūdainu darbību, tāpēc " +"ir ļoti neieteicams mainīt šo vērtību no patiesas. Daudzas darbības (piem. " +"klikšķināšana klienta laukumā, loga izmēra maiņa vai pārvietošana) parasti " +"paceļ logu kā blakus efektu. Šīs vērtības iestatīšana kā aplamu, kas ir " +"ļoti nevēlams, atkabinās pacelšanu no citām lietotāju darbībām, un ignorēs " +"pacelšanas pieprasījumus no citām lietotnēm. Skatiet http://bugzilla.gnome." +"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Pat ja šī opcija ir nepatiesa, logu vēl " +"aizvien " +"var pacelt ar alt-kreisais-klikšķis jebkur uz loga, parasts klikšķis uz loga " +"apdari vai ar speciālu ziņojumu no lapotāja, piemēram, aktivēšanas " +"pieprasījums " +"no uzdevumu saraksta sīklietotnēm. Šī opcija pašreiz ir atslēgta " +"klikšķināt-lai- " +"fokusētu režīmā. Ņemiet vērā, ka veidi kā pacelt logu, kad raise_on_click ir " +"nepatiess neiekļauj lietotņu programmatiskos pieprasījumus pacelt logu. Šādi " +"pieprasījumi tiks ignorēti neatkarīgi no pieprasījuma iemesla. Ja jūs esat " +"izstrādātājs un lietotāji sūdzas, ka jūsu lietotne nedarbojas, kad šī opcija " +"ir " +"izslēgta, sakiet viņiem, ka _viņi_ salauza logu pārvaldnieku un viņiem būs " +"jāmaina šī opcija atpakaļ, vai arī vajadzēs sadzīvot ar šo \"kļūdu\"." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " @@ -1032,14 +1139,14 @@ msgid "" msgstr "" "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka " "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj " -"iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " +"iegūt daudz saskanīgāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav vajadzīgas " "nepaklausīgās programmas." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " @@ -1049,24 +1156,24 @@ msgid "" "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" -"Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas " +"Nosaka kā Metacity vajadzētu īstenot vizuālo indikāciju, ka sistēmas " "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir divas " -"derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu un " -"\"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas virsraksta " -"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezipsnīsies " +"derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zibsni pa visu ekrānu un " +"\"frame_flash\", kas liek iezibsnīties izsaucošās programmas virsraksta " +"joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad iezibsnīsies " "aktīvā loga virsraksta josla." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē " -"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti priekš " +"taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti " "run_command_N palaidīs command_N." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." @@ -1075,7 +1182,7 @@ msgstr "" "taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " "attiecīgo komandu." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " @@ -1085,7 +1192,7 @@ msgstr "" "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda " "attiecīgo komandu." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " @@ -1101,21 +1208,21 @@ msgstr "" "\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit " "nebūs taustiņsasaistes šai darbībai." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 msgid "The name of a workspace." msgstr "Darba vietas nosaukums." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "The screenshot command" -msgstr "Ekrānkopijas komanda" - #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 +msgid "The screenshot command" +msgstr "Ekrānattēla komanda" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." -msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi." +msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, virsrakstjoslai un tamlīdzīgi." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -1123,7 +1230,7 @@ msgstr "" "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā patiess. " "Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -1137,11 +1244,11 @@ msgstr "" "pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd logam pāri, " "un atfokusēti, kad pele pamet logu." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "Loga ekrānkopijas komanda" - #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "Loga ekrānattēla komanda" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1152,12 +1259,15 @@ msgid "" "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " -"Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " -"minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko." +"Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd " +"derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1170,10 +1280,13 @@ msgid "" msgstr "" "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " -"minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko." +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " @@ -1186,96 +1299,103 @@ msgid "" msgstr "" "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. " "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un " -"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas " -"minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko." +"'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas " +"maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas minimizēs " +"logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, " +"'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs " +"neko." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" -"Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek " +"Šī vērtība nodrošina papildus kontroli pār to, kā jaunizveidotie logi tiek " "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto standarta " "aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no komandrindas " "palaistie logi netiks aktivizēti." -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu indikāciju; " -"noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos" +"noderīga trokšņainās un sliktas dzirdamības vidēs." #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu virsrakstos" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vizuālā zvana tips" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Vai mainīt izmēru ar labo pogu" + +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 msgid "Window focus mode" msgstr "Logu fokusēšanās režīms" -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 +#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 msgid "Window title font" -msgstr "Loga nosaukuma fonts" +msgstr "Loga virsraksta fonts" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Lietošana: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1077 +#: ../src/ui/frames.c:1118 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1080 +#: ../src/ui/frames.c:1121 msgid "Window Menu" -msgstr "Loga Izvēlne" +msgstr "Loga izvēlne" -#: ../src/ui/frames.c:1083 +#: ../src/ui/frames.c:1124 msgid "Minimize Window" msgstr "Samazināt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1086 +#: ../src/ui/frames.c:1127 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimizēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1089 +#: ../src/ui/frames.c:1130 msgid "Restore Window" msgstr "Atjaunot logu" -#: ../src/ui/frames.c:1092 +#: ../src/ui/frames.c:1133 msgid "Roll Up Window" msgstr "Uzrullēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1095 +#: ../src/ui/frames.c:1136 msgid "Unroll Window" -msgstr "Aizrullēt logu" +msgstr "Norullēt logu" -#: ../src/ui/frames.c:1098 +#: ../src/ui/frames.c:1139 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Turēt logu virspusē" -#: ../src/ui/frames.c:1101 +#: ../src/ui/frames.c:1142 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Aizvākt logu no virspuses" -#: ../src/ui/frames.c:1104 +#: ../src/ui/frames.c:1145 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vienmēr redzamajā darba vietā" -#: ../src/ui/frames.c:1107 +#: ../src/ui/frames.c:1148 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Turēt logu tikai vienā darba vietā" @@ -1378,7 +1498,7 @@ msgstr "Darba vieta %s%d" #: ../src/ui/menu.c:395 msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Pārvietot uz citu darba vietu" +msgstr "Pārvietot uz citu darba _vietu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -1432,7 +1552,7 @@ msgstr "Super" #. #: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically @@ -1470,52 +1590,6 @@ msgstr "Mod4" msgid "Mod5" msgstr "Mod5" -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not responding." -msgstr "\"%s\" nereaģē." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Jūs varat uzgaidīt neilgu brīdi līdz tā atgūstas va arī aizvērt to piespiedu " -"kārtā." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107 -msgid "_Wait" -msgstr "_Gaidīt" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Piespiedu apturēšana" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Nosaukums" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218 -msgid "Class" -msgstr "Klase" - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244 -msgid "" -"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " -"restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Šie logi neatbalsta \"saglabāt pašreizējos iestatījumus\" un būs jāpārsāknē " -"pašrocīgi nākamreiz, kad pieteiksieties." - -#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running \"%s\":\n" -"%s." -msgstr "" -"Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n" -"%s." - #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. @@ -1614,8 +1688,10 @@ msgstr "Alfa vērtība \"%s\" sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0" #: ../src/ui/theme.c:1282 #, c-format -msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Ēnošanas formāts ir \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatbilst formātam" #: ../src/ui/theme.c:1293 #, c-format @@ -1635,56 +1711,62 @@ msgstr "Nevarēju parsēt krāsu \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1582 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Koordinētā izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi '%s', kas nav atļauta" #: ../src/ui/theme.c:1609 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" -msgstr "Koordinētā izteiksme satur peldošā punkta numuru '%s', kas nevar tikt parsēts" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksme satur peldošā punkta skaitli '%s', kas nevar tikt " +"parsēts" #: ../src/ui/theme.c:1623 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Koordinētā izteiksme satur vērtību '%s', kas nevar tikt pasrēta" +msgstr "Koordinātu izteiksme satur veselu skaitli '%s', kas nevar tikt pasrēts" #: ../src/ui/theme.c:1745 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" -msgstr "Koordinētā izteiksme saturēja nezināmu operātoru šī teksta sākumā: \"%s\"" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksme saturēja nezināmu operatoru šī teksta sākumā: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1802 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Koordinētā izteiksme bija tukša vai nesaprasta" +msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta" #: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Koordinētā izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" +msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli" #: ../src/ui/theme.c:1965 #, c-format -msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "Koordinētā izteiksme mēģina lietot mod operātoru uz peldošā punkta numura" +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā punkta skaitļa" #: ../src/ui/theme.c:2021 #, c-format -msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei ir operātors \"%s\", kur tika gaidīts operands" +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators \"%s\", kur tika gaidīts operands" #: ../src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operaors" +msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators" #: ../src/ui/theme.c:2038 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Koordinētā izteiksme beidzās ar operātoru nevis ar operandu" +msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru nevis ar operandu" #: ../src/ui/theme.c:2048 #, c-format @@ -1692,40 +1774,42 @@ msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" -"Koordinētajā izteiksmē ir operātoram \"%c\" sekojošais operātors \"%c\" bez " +"Koordinātu izteiksmē ir operatoram \"%c\" sekojošais operators \"%c\" bez " "operanda to starpā" #: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" +msgstr "Koordinātu izteiksmei bija nezināms mainīgais vai konstante \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2290 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Koordinētā izteiksme pārpildīja parsera buferi." +msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi." #: ../src/ui/theme.c:2319 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija aizvērtās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2383 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" +msgstr "" +"Koordinātu izteiksmei bija atvērtās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas" #: ../src/ui/theme.c:2394 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Koordinētajai izteiksmei neliekas, ka būtu kāds operators vai operands" +msgstr "Koordinātu izteiksmei neliekas, ka būtu kāds operators vai operands" #: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tēma saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4155 +#: ../src/ui/theme.c:4203 #, c-format msgid "" "