Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
7853bb8042
commit
eda50a91df
1 changed files with 121 additions and 118 deletions
239
po/gl.po
239
po/gl.po
|
@ -18,15 +18,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:302
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgid "Unknown window information request: %d"
|
|||
msgstr "Petición de información de xanela descoñecida: %d"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||
#: ../src/core/delete.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt> non está respondendo."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:100
|
||||
#: ../src/core/delete.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
|
@ -52,25 +52,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar ao aplicativo "
|
||||
"a pechar completamente."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "Espe_rar"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||
#: ../src/core/delete.c:108
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Forzar a saída"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:362
|
||||
#: ../src/core/display.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Falta a extensión %s que se require para a composición"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:447
|
||||
#: ../src/core/display.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir a pantalla do sistema de xanelas X '%s'\n"
|
||||
|
@ -410,45 +405,45 @@ msgstr ""
|
|||
"Estas xanelas non soportan "save current setup" e terán que "
|
||||
"reiniciarse manualmente a próxima vez que inicie a sesión."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:104
|
||||
#: ../src/core/util.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Fallo ao abrir o rexistro de depuración: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:114
|
||||
#: ../src/core/util.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocorreu un fallo ao facer fdopen() no ficheiro de rexistro %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:120
|
||||
#: ../src/core/util.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Ficheiro de rexistro %s aberto\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#: ../src/core/util.c:145 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "O Mutter compilouse sen soporte para o modo detallado\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:239
|
||||
#: ../src/core/util.c:285
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:391
|
||||
#: ../src/core/util.c:433
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Erro no xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:424
|
||||
#: ../src/core/util.c:466
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aviso do xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:452
|
||||
#: ../src/core/util.c:494
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Erro do xestor de xanelas: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#. eof all-keybindings.h
|
||||
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
@ -881,47 +876,47 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1112
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Pechar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1115
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menú da xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1145
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1118
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimizar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1148
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1121
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximizar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1151
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1124
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "Restaurar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1154
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1127
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Pregar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1130
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Despregar a xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1133
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Manter a xanela na parte superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1136
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Quitar a xanela da parte superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1139
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Sempre no espazo de traballo visíbel"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1142
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Pór a xanela nun só espazo de traballo"
|
||||
|
||||
|
@ -1031,7 +1026,7 @@ msgstr "Mover a outro _espazo de traballo"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:106
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maiús"
|
||||
|
||||
|
@ -1040,7 +1035,7 @@ msgstr "Maiús"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:112
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
|
@ -1049,7 +1044,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:118
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
|
@ -1058,7 +1053,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:124
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
|
@ -1067,7 +1062,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:130
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
|
||||
|
@ -1076,7 +1071,7 @@ msgstr "Super"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:136
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hiper"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,7 +1080,7 @@ msgstr "Hiper"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:142
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
|
||||
msgid "Mod2"
|
||||
msgstr "Mod2"
|
||||
|
||||
|
@ -1094,7 +1089,7 @@ msgstr "Mod2"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:148
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Mod3"
|
||||
msgstr "Mod3"
|
||||
|
||||
|
@ -1103,7 +1098,7 @@ msgstr "Mod3"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:154
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
|
||||
msgid "Mod4"
|
||||
msgstr "Mod4"
|
||||
|
||||
|
@ -1112,7 +1107,7 @@ msgstr "Mod4"
|
|||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:160
|
||||
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
|
@ -1782,157 +1777,153 @@ msgstr "<%s> especificada dúas veces para este tema"
|
|||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro válido para o tema %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Xanelas"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
||||
msgid "_Windows"
|
||||
msgstr "_Xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Xanelas/tirador"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
||||
msgid "_Dialog"
|
||||
msgstr "_Diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Diálogo"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
||||
msgid "_Modal dialog"
|
||||
msgstr "_Diálogo modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
||||
msgid "_Utility"
|
||||
msgstr "_Utilidade"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Utilidades"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
||||
msgid "_Splashscreen"
|
||||
msgstr "_Pantalla de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Pantalla de inicio"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
||||
msgid "_Top dock"
|
||||
msgstr "Doca _superior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Ancoraxe superior"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
||||
msgid "_Bottom dock"
|
||||
msgstr "Doca _inferior"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _inferior"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
||||
msgid "_Left dock"
|
||||
msgstr "Doca _esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _esquerda"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
||||
msgid "_Right dock"
|
||||
msgstr "Doca _dereita"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Xanelas/Ancoraxe _dereita"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
||||
msgid "_All docks"
|
||||
msgstr "_Todas as docas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Todas as ancoraxes"
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
||||
msgid "Des_ktop"
|
||||
msgstr "Es_critorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Abrir outra destas xanelas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'abrir'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Este é un botón de demostración cunha icona 'saír'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Esta é unha mensaxe de mostra no diálogo de mostra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "Elemento de menú falso %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Xanela só con bordo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Barra"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Xanela de aplicativo normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Paleta de utilidades"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Menú desprazado"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Bordo"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Proba de disposición de botóns %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de xanela"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro ao cargar o tema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:815
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título pequena"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra de título grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Disposición dos botóns"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Banco de probas"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:927
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "O título da xanela vai aquí"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1031
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
|
@ -1943,47 +1934,62 @@ msgstr ""
|
|||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluíndo recursos do servidor X (%g "
|
||||
"milisegundos por marco)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu TRUE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"a proba de expresión da posición devolveu FALSE mais estabeleceu un erro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1256
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro, mais non se deu ningún"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "Esperábase un erro %d mais deuse %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Non se esperaba ningún erro mais devolveuse un: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1271
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d expresións de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||
"media)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
#~ msgstr "/Xanelas/tirador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
#~ msgstr "/Xanelas/_Diálogo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
#~ msgstr "/Xanelas/Diálogo _modal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
#~ msgstr "/Xanelas/_Escritorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao obter o nome do host: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Ocorreu un fallo ao ler o ficheiro de sesión gardado %s: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -2003,9 +2009,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "O ficheiro de tema %s non contén ningún elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop"
|
||||
#~ msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Management"
|
||||
#~ msgstr "Xestión de xanelas"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue