1
0
Fork 0

Update Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli 2021-12-16 17:40:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 525cb7e10e
commit f48b3b489b

576
po/is.po
View file

@ -2,14 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# FIRST AUTHOR Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:35+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-26 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
@ -17,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
@ -40,7 +39,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði"
@ -52,132 +50,129 @@ msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#| msgid "Move window one workspace to the left"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytja glugga á skjá til vinstri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#| msgid "Move window one workspace to the right"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytja glugga á skjá til hægri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#| msgid "Move window one workspace up"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir ofan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#| msgid "Move window one workspace down"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir neðan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Skipta á milli forrita"
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skipta í fyrra forrit"
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Skipta á milli glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skipta yfir í fyrri glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skipta um forritsglugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skipta í fyrri glugga forrits"
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skipta beint á milli glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skipta beint yfir í fyrri glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr ""
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Fela alla venjulega glugga"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#| msgid "Switch to workspace 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði"
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
#| msgid "Move to workspace left"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
#| msgid "Move to workspace right"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir ofan"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir neðan"
#: data/50-mutter-system.xml:6
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Kerfið"
@ -185,16 +180,15 @@ msgstr "Kerfið"
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Birta skipanalínuna"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Birta virkniyfirlit"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Virkja gluggavalmynd"
@ -215,57 +209,51 @@ msgid "Restore window"
msgstr "Endurheimta glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Fela glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flytja glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:26
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
#| msgid "Move window one workspace down"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
#| msgid "Raise window above other windows"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"
#: data/50-mutter-windows.xml:39
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Hámarka glugga lárétt"
#: data/50-mutter-windows.xml:43
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left"
msgstr "Kljúfa sýn til vinstri"
#: data/50-mutter-windows.xml:47
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right"
msgstr "Kljúfa sýn til hægri"
@ -273,236 +261,332 @@ msgstr "Kljúfa sýn til hægri"
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Tengja kvaðningarglugga"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Setja nýja glugga á miðjuna"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always advertise valid buffer modifiers on Wayland. This is currently "
"not the case when using the i915 driver. Does not require a restart. • “rt-"
"scheduler” — makes mutter request a low priority real-time scheduling. "
"Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing” — enables DMA buffered screen "
"sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, but "
"disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — "
"automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Does "
"not require a restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#| msgid "Switch to workspace 1"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
#| msgid "Switch monitor"
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Skipta um skjáuppsetningu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
#| msgid "Switch to workspace 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
#| msgid "Switch to workspace 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
#| msgid "Switch to workspace 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
#| msgid "Switch to workspace 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
#| msgid "Switch to workspace 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
#| msgid "Switch to workspace 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
#| msgid "Switch to workspace 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
#| msgid "Switch to workspace 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
#| msgid "Switch to workspace 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
#| msgid "Switch to workspace 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
#| msgid "Switch to workspace 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1847
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""
#: src/backends/meta-input-settings.c:1849
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display"
msgstr "Innbyggður skjár"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
#: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
#: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display"
msgstr "Óþekktur skjár"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Skjásamsetning"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463
#: src/compositor/compositor.c:504
#, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Annar skjásamsetningarstjóri er þegar í keyrslu í sýndarskjá %i á skjánum "
"\"%s\"."
"Annar skjásamsetningarstjóri er þegar í keyrslu í sýndarskjá %i á skjánum \""
"%s\"."
#: src/core/bell.c:194
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Hljóðatburður"
#: src/core/delete.c:127
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarar ekki."
#: src/core/delete.c:129
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Forritið svarar ekki."
#: src/core/delete.c:134
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -510,120 +594,150 @@ msgstr ""
"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér."
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Bíða"
#: src/core/delete.c:141
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta"
#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis-skjá %s\n"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Bíða"
#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slökkva á tengingu við setustjóra"
#: src/core/main.c:188
#| msgid "Bug in window manager: "
#: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Skipta út gluggastjóranum sem er í notkun"
#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
#: src/core/main.c:199
#: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjár sem á að nota"
#: src/core/main.c:205
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slökkva á tengingu við setustjóra"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Frumstilla setu frá vistaðri skrá"
#: src/core/main.c:211
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gera X köllin samhæfð"
#: src/core/main.c:218
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Keyra sem wayland-skjásamsetningu"
#: src/core/main.c:224
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Keyra sem faldaða (nested) skjásamsetningu"
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Keyra wayland-skjásamsetningu án þess að ræsa Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr ""
#: src/core/main.c:232
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Höfundarréttur (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og fleiri\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður; skoðaðu grunnkóða til að sjá afritunarskilyrði.\n"
"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með "
"SELJANLEIKA eða EGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL "
"notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
#: src/core/mutter.c:53
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Keyra með X11-bakenda"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Hamskipti (hópur %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"
#: src/core/mutter.c:48
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:54
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""
#: src/core/prefs.c:1997
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d"
#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjárinn \"%s\" er þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace rofann "
"til að skipta út núverandi gluggastjóra."
#: src/core/util.c:149
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter var vistþýtt án stuðnings við aukinn villuleitarham (verbose)"
#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Sýndarskjár %d á skjánum '%s er ógildur\n"
#: src/core/util.c:120
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter var vistþýtt án stuðnings við aukinn villuleitarham\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Hamskipti: %d hamur"
#: src/x11/session.c:1815
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjárinn \"%s\" er þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace rofann"
" til að skipta út núverandi gluggastjóra."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Mistókst að frumstilla GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis-skjá \"%s\""
#: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Sýndarskjár %d á skjánum '%s er ógildur"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Sniðið %s er ekki stutt"
#: src/x11/session.c:1823
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
#: src/x11/window-props.c:548
@ -631,6 +745,34 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (á %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Birta virkniyfirlit"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"
#~| msgid ""
#~| "metacity %s\n"
#~| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Höfundarréttur (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og fleiri\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður; skoðaðu grunnkóða til að sjá "
#~ "afritunarskilyrði.\n"
#~ "Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
#~ "ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með "
#~ "SELJANLEIKA eða EGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL "
#~ "notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Notkun: %s\n"