From f5a70aa1e20db8ed33958d9417afa6eb62fbe0ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Thu, 5 Jan 2017 21:56:29 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= =?UTF-8?q?.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 1218 +++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 468 insertions(+), 750 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 0b3076513..ad0ecd96d 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mutter 3.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-21 08:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-15 17:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-03 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-05 21:56+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" @@ -16,60 +16,493 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: data/50-mutter-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:21 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:33 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:36 +msgid "Move window one monitor to the left" +msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:39 +msgid "Move window one monitor to the right" +msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:42 +msgid "Move window one monitor up" +msgstr "Flytt vindu en skjerm opp" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:45 +msgid "Move window one monitor down" +msgstr "Flytt vindu en skjerm ned" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:49 +msgid "Switch applications" +msgstr "Bytt programmer" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:54 +msgid "Switch to previous application" +msgstr "Bytt til forrige program" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:58 +msgid "Switch windows" +msgstr "Bytt vinduer" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:63 +msgid "Switch to previous window" +msgstr "Bytt forrige vindu" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:67 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:72 +msgid "Switch to previous window of an application" +msgstr "Bytt til forrige vindu i et program" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:76 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Bytt systemkontroller" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:81 +msgid "Switch to previous system control" +msgstr "Bytt til forrige systemkontroll" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:85 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Bytt vinduer direkte" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:90 +msgid "Switch directly to previous window" +msgstr "Bytt direkte til forrige vindu" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:94 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:99 +msgid "Switch directly to previous window of an app" +msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:103 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Bytt systemkontroller direkte" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:108 +msgid "Switch directly to previous system control" +msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:111 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:114 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:117 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:120 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:123 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:126 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Bytt til siste arbeidsområde" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:129 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:132 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:135 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" + +#: data/50-mutter-navigation.xml:138 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" + +#: data/50-mutter-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/50-mutter-system.xml:8 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kommandolinje" + +#: data/50-mutter-system.xml:10 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Vis oversikt over aktiviteter" + +#: data/50-mutter-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: data/50-mutter-windows.xml:8 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiver vindumenyen" + +#: data/50-mutter-windows.xml:10 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" + +#: data/50-mutter-windows.xml:12 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Endre tilstand for maksimering" + +#: data/50-mutter-windows.xml:14 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimer vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:16 +msgid "Restore window" +msgstr "Gjenopprett vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:18 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" + +#: data/50-mutter-windows.xml:20 +msgid "Close window" +msgstr "Lukk vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:22 +msgid "Hide window" +msgstr "Skjul vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:24 +msgid "Move window" +msgstr "Flytt vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:26 +msgid "Resize window" +msgstr "Endre størrelse på vindu" + +#: data/50-mutter-windows.xml:29 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" + +#: data/50-mutter-windows.xml:31 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" + +#: data/50-mutter-windows.xml:33 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" + +#: data/50-mutter-windows.xml:35 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" + +#: data/50-mutter-windows.xml:37 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" + +#: data/50-mutter-windows.xml:39 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" + +#: data/50-mutter-windows.xml:43 +msgid "View split on left" +msgstr "Visning delt til venstre" + +#: data/50-mutter-windows.xml:47 +msgid "View split on right" +msgstr "Visning delt til høyre" + +#: data/mutter.desktop.in:4 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 +msgid "Modifier to use for extended window management operations" +msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 +msgid "" +"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " +"overview and application launching system. The default is intended to be the " +"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " +"default or set to the empty string." +msgstr "" +"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt " +"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-" +"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til " +"forvalg eller en tom streng." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 +msgid "Attach modal dialogs" +msgstr "Fest modale dialoger" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 +msgid "" +"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " +"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " +"the parent window." +msgstr "" +"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til " +"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha " +"individuelle tittellinjer." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de " +"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale " +"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de " +"fullstendig." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 +msgid "" +"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " +"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." +"gnome.desktop.wm.preferences)." +msgstr "" +"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast " +"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome." +"desktop.wm.preferences)." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 +msgid "Workspaces only on primary" +msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 +msgid "" +"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " +"monitors or only for windows on the primary monitor." +msgstr "" +"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " +"skjermer eller kun på primær skjerm." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 +msgid "No tab popup" +msgstr "Ingen tabulatordialog" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " +"for window cycling." +msgstr "" +"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " +"mellom vinduer." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" +msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " +"after the pointer stops moving." +msgstr "" +"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» " +"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i " +"stedet når markørens bevegelse stopper." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 +msgid "Draggable border width" +msgstr "Bredde på drakant" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "" +"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige " +"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 +msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" +msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " +"automatically get maximized." +msgstr "" +"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil " +"automatisk bli maksimert hvis denne slås på." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 +msgid "Place new windows in the center" +msgstr "Plasser nye vinduer i senter" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"When true, the new windows will always be put in the center of the active " +"screen of the monitor." +msgstr "" +"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område " +"på skjermen." + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120 +msgid "Select window from tab popup" +msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" + +#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125 +msgid "Cancel tab popup" +msgstr "Avbryt tabulatordialog" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 +msgid "Switch to VT 1" +msgstr "Bytt til VT 1" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 +msgid "Switch to VT 2" +msgstr "Bytt til VT 2" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 +msgid "Switch to VT 3" +msgstr "Bytt til VT 3" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 +msgid "Switch to VT 4" +msgstr "Bytt til VT 4" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 +msgid "Switch to VT 5" +msgstr "Bytt til VT 5" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 +msgid "Switch to VT 6" +msgstr "Bytt til VT 6" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 +msgid "Switch to VT 7" +msgstr "Bytt til VT 7" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 +msgid "Switch to VT 8" +msgstr "Bytt til VT 8" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 +msgid "Switch to VT 9" +msgstr "Bytt til VT 9" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 +msgid "Switch to VT 10" +msgstr "Bytt til VT 10" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 +msgid "Switch to VT 11" +msgstr "Bytt til VT 11" + +#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 +msgid "Switch to VT 12" +msgstr "Bytt til VT 12" + #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1739 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1739 msgid "Switch monitor" msgstr "Bytt skjerm" -#: ../src/backends/meta-input-settings.c:1741 +#: src/backends/meta-input-settings.c:1741 msgid "Show on-screen help" msgstr "Vis hjelp på skjermen" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:514 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514 msgid "Built-in display" msgstr "Innebygget skjerm" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:537 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:539 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539 msgid "Unknown Display" msgstr "Ukjent skjerm" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:547 +#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:471 +#: src/compositor/compositor.c:471 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»." -#: ../src/core/bell.c:194 +#: src/core/bell.c:194 msgid "Bell event" msgstr "Klokkehendelse" -#: ../src/core/delete.c:127 +#: src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "«%s» svarer ikke." -#: ../src/core/delete.c:129 +#: src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "Programmet svarer ikke." -#: ../src/core/delete.c:134 +#: src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -77,56 +510,56 @@ msgstr "" "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge " "programmet til å avslutte helt." -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tvungen nedstenging" -#: ../src/core/delete.c:141 +#: src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" -#: ../src/core/display.c:590 +#: src/core/display.c:590 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" -#: ../src/core/main.c:182 +#: src/core/main.c:182 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" -#: ../src/core/main.c:188 +#: src/core/main.c:188 msgid "Replace the running window manager" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer" -#: ../src/core/main.c:194 +#: src/core/main.c:194 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" -#: ../src/core/main.c:199 +#: src/core/main.c:199 msgid "X Display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" -#: ../src/core/main.c:205 +#: src/core/main.c:205 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" -#: ../src/core/main.c:211 +#: src/core/main.c:211 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gjør X-kall synkrone" -#: ../src/core/main.c:218 +#: src/core/main.c:218 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "Kjør som en wayland-kompositør" -#: ../src/core/main.c:224 +#: src/core/main.c:224 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "Kjør som en nøstet kompositør" -#: ../src/core/main.c:232 +#: src/core/main.c:232 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet" -#: ../src/core/mutter.c:39 +#: src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" @@ -140,20 +573,20 @@ msgstr "" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN garanti.\n" -#: ../src/core/mutter.c:53 +#: src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "Skriv versjonsnummer" -#: ../src/core/mutter.c:59 +#: src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes" -#: ../src/core/prefs.c:1997 +#: src/core/prefs.c:1997 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeidsområde %d" -#: ../src/core/screen.c:521 +#: src/core/screen.c:521 #, c-format msgid "" "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " @@ -162,21 +595,21 @@ msgstr "" "Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace " "for å erstatte aktiv vindushåndterer." -#: ../src/core/screen.c:606 +#: src/core/screen.c:606 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" -#: ../src/core/util.c:120 +#: src/core/util.c:120 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" -#: ../src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 +#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "Modusbytte: Modus %d" -#: ../src/x11/session.c:1815 +#: src/x11/session.c:1815 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -184,722 +617,7 @@ msgstr "" "Disse vinduene støtter ikke "lagre aktiv konfigurasjon"og vil " "måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." -#: ../src/x11/window-props.c:559 +#: src/x11/window-props.c:559 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" - -#~ msgid "Move window to workspace 1" -#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1" - -#~ msgid "Move window to workspace 2" -#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2" - -#~ msgid "Move window to workspace 3" -#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3" - -#~ msgid "Move window to workspace 4" -#~ msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4" - -#~ msgid "Move window to last workspace" -#~ msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde" - -#~ msgid "Move window one workspace to the left" -#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til venstre" - -#~ msgid "Move window one workspace to the right" -#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde til høyre" - -#~ msgid "Move window one workspace up" -#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp" - -#~ msgid "Move window one workspace down" -#~ msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned" - -#~ msgid "Move window one monitor to the left" -#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre" - -#~ msgid "Move window one monitor to the right" -#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre" - -#~ msgid "Move window one monitor up" -#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm opp" - -#~ msgid "Move window one monitor down" -#~ msgstr "Flytt vindu en skjerm ned" - -#~ msgid "Switch applications" -#~ msgstr "Bytt programmer" - -#~ msgid "Switch to previous application" -#~ msgstr "Bytt til forrige program" - -#~ msgid "Switch windows" -#~ msgstr "Bytt vinduer" - -#~ msgid "Switch to previous window" -#~ msgstr "Bytt forrige vindu" - -#~ msgid "Switch windows of an application" -#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer" - -#~ msgid "Switch to previous window of an application" -#~ msgstr "Bytt til forrige vindu i et program" - -#~ msgid "Switch to previous system control" -#~ msgstr "Bytt til forrige systemkontroll" - -#~ msgid "Switch windows directly" -#~ msgstr "Bytt vinduer direkte" - -#~ msgid "Switch directly to previous window" -#~ msgstr "Bytt direkte til forrige vindu" - -#~ msgid "Switch windows of an app directly" -#~ msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte" - -#~ msgid "Switch directly to previous window of an app" -#~ msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program" - -#~ msgid "Switch system controls directly" -#~ msgstr "Bytt systemkontroller direkte" - -#~ msgid "Switch directly to previous system control" -#~ msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll" - -#~ msgid "Hide all normal windows" -#~ msgstr "Skjul alle normale vinduer" - -#~ msgid "Switch to workspace 1" -#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 1" - -#~ msgid "Switch to workspace 2" -#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 2" - -#~ msgid "Switch to workspace 3" -#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 3" - -#~ msgid "Switch to workspace 4" -#~ msgstr "Bytt til arbeidsområde 4" - -#~ msgid "Switch to last workspace" -#~ msgstr "Bytt til siste arbeidsområde" - -#~ msgid "Move to workspace left" -#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" - -#~ msgid "Move to workspace right" -#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" - -#~ msgid "Move to workspace above" -#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" - -#~ msgid "Move to workspace below" -#~ msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Show the run command prompt" -#~ msgstr "Vis kommandolinje" - -#~ msgid "Show the activities overview" -#~ msgstr "Vis oversikt over aktiviteter" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Vinduer" - -#~ msgid "Activate the window menu" -#~ msgstr "Aktiver vindumenyen" - -#~ msgid "Toggle fullscreen mode" -#~ msgstr "Slå av/på fullskjermmodus" - -#~ msgid "Toggle maximization state" -#~ msgstr "Endre tilstand for maksimering" - -#~ msgid "Maximize window" -#~ msgstr "Maksimer vindu" - -#~ msgid "Restore window" -#~ msgstr "Gjenopprett vindu" - -#~ msgid "Toggle shaded state" -#~ msgstr "Endre tilstand for skyggelegging" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Lukk vindu" - -#~ msgid "Hide window" -#~ msgstr "Skjul vindu" - -#~ msgid "Move window" -#~ msgstr "Flytt vindu" - -#~ msgid "Resize window" -#~ msgstr "Endre størrelse på vindu" - -#~ msgid "Toggle window on all workspaces or one" -#~ msgstr "" -#~ "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett" - -#~ msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -#~ msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers" - -#~ msgid "Raise window above other windows" -#~ msgstr "Hev vinduet over andre vinduer" - -#~ msgid "Lower window below other windows" -#~ msgstr "Senk vinduet under andre vinduer" - -#~ msgid "Maximize window vertically" -#~ msgstr "Maksimer vinduet vertikalt" - -#~ msgid "Maximize window horizontally" -#~ msgstr "Maksimer vinduet horisontalt" - -#~ msgid "View split on left" -#~ msgstr "Visning delt til venstre" - -#~ msgid "View split on right" -#~ msgstr "Visning delt til høyre" - -#~ msgid "Mutter" -#~ msgstr "Mutter" - -#~ msgid "Modifier to use for extended window management operations" -#~ msgstr "" -#~ "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner" - -#~ msgid "" -#~ "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " -#~ "overview and application launching system. The default is intended to be " -#~ "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding " -#~ "either the default or set to the empty string." -#~ msgstr "" -#~ "Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av " -#~ "vindusoversikt og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å " -#~ "være «Windows-tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen " -#~ "er satt til forvalg eller en tom streng." - -#~ msgid "Attach modal dialogs" -#~ msgstr "Fest modale dialoger" - -#~ msgid "" -#~ "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " -#~ "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " -#~ "the parent window." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til " -#~ "tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å " -#~ "ha individuelle tittellinjer." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " -#~ "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " -#~ "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de " -#~ "dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale " -#~ "skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres " -#~ "de fullstendig." - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's " -#~ "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in " -#~ "org.gnome.desktop.wm.preferences)." -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et " -#~ "fast antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org." -#~ "gnome.desktop.wm.preferences)." - -#~ msgid "Workspaces only on primary" -#~ msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " -#~ "monitors or only for windows on the primary monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle " -#~ "skjermer eller kun på primær skjerm." - -#~ msgid "No tab popup" -#~ msgstr "Ingen tabulatordialog" - -#~ msgid "" -#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " -#~ "disabled for window cycling." -#~ msgstr "" -#~ "Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting " -#~ "mellom vinduer." - -#~ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" -#~ msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -#~ "the focus will not be changed immediately when entering a window, but " -#~ "only after the pointer stops moving." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller " -#~ "«mouse» så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et " -#~ "vindu, men i stedet når markørens bevegelse stopper." - -#~ msgid "Draggable border width" -#~ msgstr "Bredde på drakant" - -#~ msgid "" -#~ "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " -#~ "not enough, invisible borders will be added to meet this value." -#~ msgstr "" -#~ "Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil " -#~ "usynlige kanter legges til for å imøtekomme denne verdien." - -#~ msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" -#~ msgstr "" -#~ "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " -#~ "automatically get maximized." -#~ msgstr "" -#~ "Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil " -#~ "automatisk bli maksimert hvis denne slås på." - -#~ msgid "Place new windows in the center" -#~ msgstr "Plasser nye vinduer i senter" - -#~ msgid "" -#~ "When true, the new windows will always be put in the center of the active " -#~ "screen of the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt " -#~ "område på skjermen." - -#~ msgid "Select window from tab popup" -#~ msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog" - -#~ msgid "Cancel tab popup" -#~ msgstr "Avbryt tabulatordialog" - -#~ msgid "Switch to VT 1" -#~ msgstr "Bytt til VT 1" - -#~ msgid "Switch to VT 2" -#~ msgstr "Bytt til VT 2" - -#~ msgid "Switch to VT 3" -#~ msgstr "Bytt til VT 3" - -#~ msgid "Switch to VT 4" -#~ msgstr "Bytt til VT 4" - -#~ msgid "Switch to VT 5" -#~ msgstr "Bytt til VT 5" - -#~ msgid "Switch to VT 6" -#~ msgstr "Bytt til VT 6" - -#~ msgid "Switch to VT 7" -#~ msgstr "Bytt til VT 7" - -#~ msgid "Switch to VT 8" -#~ msgstr "Bytt til VT 8" - -#~ msgid "Switch to VT 9" -#~ msgstr "Bytt til VT 9" - -#~ msgid "Switch to VT 10" -#~ msgstr "Bytt til VT 10" - -#~ msgid "Switch to VT 11" -#~ msgstr "Bytt til VT 11" - -#~ msgid "Switch to VT 12" -#~ msgstr "Bytt til VT 12" - -#~ msgid "" -#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " -#~ "the format" -#~ msgstr "" -#~ "Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i " -#~ "formatet" - -#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -#~ msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge" - -#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -#~ msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0" - -#~ msgid "" -#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " -#~ "format" -#~ msgstr "" -#~ "Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet" - -#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -#~ msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge" - -#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -#~ msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ" - -#~ msgid "Could not parse color \"%s\"" -#~ msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " -#~ "be parsed" -#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -#~ msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " -#~ "text: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " -#~ "teksten: «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" - -#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" - -#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" - -#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " -#~ "no operand in between" -#~ msgstr "" -#~ "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " -#~ "operand mellom dem." - -#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" - -#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -#~ msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen." - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -#~ msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" - -#~ msgid "" -#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -#~ msgstr "" -#~ "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" - -#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -#~ msgstr "" -#~ "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" - -#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -#~ msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "