2.4.0
This commit is contained in:
parent
6ec56406cf
commit
f6853d0947
25 changed files with 8262 additions and 6701 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2002-08-06 Havoc Pennington <hp@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: 2.4.0 (this version number has no special
|
||||
significance, just didn't want to go to 4-digit micro version ;-)
|
||||
|
||||
2002-07-28 Havoc Pennington <hp@pobox.com>
|
||||
|
||||
* src/window.c (meta_window_shade): disable animation when shading
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ AC_INIT(src/display.c)
|
|||
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
|
||||
|
||||
# 0, 1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21, 34, 55, 89, 144, 233, 377, 610, 987
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.3.987)
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE(metacity, 2.4.0)
|
||||
|
||||
# Honor aclocal flags
|
||||
ACLOCAL="$ACLOCAL $ACLOCAL_FLAGS"
|
||||
|
|
135
po/da.po
135
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 23:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-15 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen '%s'\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimér vindue"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gendan vindue"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -97,13 +97,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2082
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved start af metacity-dialog for at vise en fejl for en kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2112
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n"
|
||||
|
@ -129,55 +129,74 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:49
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Luk"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:50
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "_Minimize"
|
||||
msgstr "_Minimér"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ksimér"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Gendan"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "_Shade"
|
||||
msgstr "_Rul op"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Un_shade"
|
||||
msgstr "Rul _ned"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Mo_ve"
|
||||
msgstr "_Flyt"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Ænd_r størrelse"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Placér på _alle arbejdsområder"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Kun på de_tte arbejdsområde"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||
#.
|
||||
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
|
||||
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
|
||||
#. * return it
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %u"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbejdsområde %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Kun på arbejdsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
#: src/menu.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Flyt til arbejdsområde %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
|
@ -211,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal "
|
||||
"genstartes manuelt næste gang du logger på."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -1384,12 +1403,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal '%s' er ugyldig\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1398,7 +1417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv "
|
||||
"tilvalget --replace for at overskrive den aktuelle vindueshåndtering.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1406,17 +1425,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
|
@ -1425,65 +1444,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunne ikke åbne en forbindelse til sessionshåndteringen, så "
|
||||
"vinduespositioner vil ikke blive gemt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen '%s' til skrivning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse den lagrede sessionsfil %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<metacity_session>-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Ukendt egenskab %s for <metacity_session>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "indlejret <window>-mærke"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Ukendt egenskab %s for <window>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Ukendt egenskab %s for <geometry>-element"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Ukendt element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -2004,12 +2023,12 @@ msgstr "<date> angivet to gange for dette tema"
|
|||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> angivet to gange for dette tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4294
|
||||
#: src/theme-parser.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke læse tema fra filen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4349
|
||||
#: src/theme-parser.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Temafilen %s indeholdt ikke et rodelement <metacity_theme>"
|
||||
|
@ -2215,7 +2234,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema indeholdt et udtryk '%s', som resulterede i en fejl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2224,7 +2243,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for denne rammestil"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
@ -2232,37 +2251,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Manglende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"et-eller-"
|
||||
"andet\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <name> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <author> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <date> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <description> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen <copyright> angivet for temaet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -2271,7 +2290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ingen rammestil angivet for vinduestypen \"%s\" i temaet \"%s\", tilføj et "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"et-eller-andet\"/>-element"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2280,7 +2299,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"et-eller-andet\"/> skal "
|
||||
"angives for dette tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
@ -2288,7 +2307,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Brugerdefinerede konstanter skal begynde med et stort bogstav; det gør \"%s"
|
||||
"\" ikke"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konstanten \"%s\" er allerede defineret"
|
||||
|
@ -2321,17 +2340,17 @@ msgstr "_Peg for at give fokus"
|
|||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr "_Hæv vindue ved fokus"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#: src/util.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#: src/util.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#: src/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Åbnede logfilen %s\n"
|
||||
|
|
205
po/es.po
205
po/es.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-19 16:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:20GMT-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
|
|||
#: src/delete.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -39,7 +40,8 @@ msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n"
|
|||
|
||||
#: src/delete.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de "
|
||||
"eliminar una aplicación: %s\n"
|
||||
|
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del equipo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del Sistema de Ventanas X «%s»\n"
|
||||
|
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Maximizar la ventana"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Restaurar la ventana"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -99,14 +101,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %x como "
|
||||
"referencia\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2082
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error al ejecutar metacity-dialog para imprimir acerca de un "
|
||||
"comando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2112
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||
|
@ -121,7 +123,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
|
||||
"los temas usuales."
|
||||
|
@ -131,55 +134,74 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:49
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:50
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "_Minimize"
|
||||
msgstr "_Minimizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximizar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Restaurar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "_Shade"
|
||||
msgstr "_Enrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Un_shade"
|
||||
msgstr "De_senrollar"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Mo_ve"
|
||||
msgstr "Mo_ver"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Re_dimensionar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Poner en todas l_as áreas de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Sólo en es_ta área de trabajo"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on workspace %s%d"
|
||||
#.
|
||||
#. * If the name is of the form "Workspace x" where x is an unsigned
|
||||
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
|
||||
#. * return it
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %u"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:186
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Sólo en el área de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to workspace %s%d"
|
||||
#: src/menu.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Mover al área de trabajo %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
|
@ -213,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
|
||||
"ser restauradas manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -1386,7 +1408,8 @@ msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n"
|
|||
#: src/prefs.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1402,12 +1425,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1416,24 +1439,25 @@ msgstr ""
|
|||
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un manejador de ventanas, intente "
|
||||
"usar la opción «--replace» para anular el manejador de ventanas actual.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana "
|
||||
"%d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido liberar la ventana %d en la pantalla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
|
@ -1442,67 +1466,67 @@ msgstr ""
|
|||
"Hubo una falla al abrir una conexión con el manejador de sesiones, por esto "
|
||||
"las posiciones de las ventanas no podrás se guardadas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al analizar el archivo de sesión guardado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
|
||||
"sesión"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "Tag <window> anidada"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Elemento desconocido %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -1599,7 +1623,8 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
|
|||
#: src/theme-parser.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1655,7 +1680,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se debe especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
|
||||
"para los botones"
|
||||
|
@ -1918,7 +1944,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3411 src/theme-parser.c:3422 src/theme-parser.c:3433
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1959,7 +1986,8 @@ msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
|
|||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
|
||||
"description"
|
||||
|
@ -1971,7 +1999,8 @@ msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
|
|||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
|
||||
"aspect_ratio"
|
||||
|
@ -2025,12 +2054,12 @@ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
|
|||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4294
|
||||
#: src/theme-parser.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al leer el tema desde el archivo %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4349
|
||||
#: src/theme-parser.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||
|
@ -2059,7 +2088,8 @@ msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
|
|||
#: src/theme.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2101,7 +2131,8 @@ msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
|||
#: src/theme.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2124,7 +2155,8 @@ msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato Shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
@ -2163,7 +2195,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2183,25 +2216,29 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2230,7 +2267,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/theme.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1938
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
|
@ -2247,7 +2285,7 @@ msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2256,42 +2294,44 @@ msgstr ""
|
|||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <author> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <date> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <description> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -2300,7 +2340,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
|
||||
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2309,14 +2349,15 @@ msgstr ""
|
|||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
|
@ -2349,17 +2390,17 @@ msgstr "_Punto para dar el foco"
|
|||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr "_Desplegar ventana al obtener el foco"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:60
|
||||
#: src/util.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:70
|
||||
#: src/util.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:76
|
||||
#: src/util.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
|
||||
|
@ -2390,7 +2431,8 @@ msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
|
|||
|
||||
#: src/xprops.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
|
||||
"%d de la lista\n"
|
||||
|
@ -2481,4 +2523,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ventana %s pone su altura máxima %d menor que la mínima %d, "
|
||||
#~ "deshabilitando el redimensionado\n"
|
||||
|
||||
|
|
74
po/fr.po
74
po/fr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 2.3.987\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-28 02:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-28 02:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de machine : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage X Window System « %s »\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Agrandir la fenêtre"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Annuler l'agrandissement"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -105,12 +105,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Un autre programme utilise déjà la clé %s avec les modificateurs %x commes "
|
||||
"liaison\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2085
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2115
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
||||
|
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
"configuration courante » et devront être redémarrées manuellement à la "
|
||||
"prochaine connexion."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -1403,12 +1403,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » n'est pas valide\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
|||
"essayez d'utiliser --l'option de remplacement pour écraser le gestionnaire "
|
||||
"de fenêtres courant.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1426,17 +1426,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible d'acquérir la sélection de gestionnaire de fenêtres sur l'écran %"
|
||||
"d affichage « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "L'écran %d sur l'affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Impossible de libérer l'écran %d sur l'affichage « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
|
@ -1445,68 +1445,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossible d'ouvrir une connexion avec un gestionnaire de sessions. Les "
|
||||
"positions de fenêtre ne seront donc pas enregistrées : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ouvrir le fichier de session « %s » afin d'y écrire : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de session « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec de lecture du fichier de session enregistré %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Échec d'analyse du fichier de session enregistré : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'attribut <metacity_session> a été vu, mais nous possédons déjà l'ID de "
|
||||
"session"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "balise <window> imbriquée"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Attribut %s inconnu sur l'élément <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Élément %s inconnu"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Le thème contenait une expression « %s » qui a entraîné une erreur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2289,44 +2289,44 @@ msgstr ""
|
|||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
|
||||
"spécifié pour ce style de cadre"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\" manquant/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de charger le thème « %s »: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucun <name> défini pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucun <author> défini pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucune <date> définie pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucune <description> définie pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucun <copyright> défini pour le thème « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aucun style de cadre défini pour le type de fenêtre « %s » dans le thème \"%s"
|
||||
"\", ajoutez un élément <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> doit être "
|
||||
"spécifié pour ce thème"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Les constantes définies par l'utilisateur doivent commencer par une "
|
||||
"majuscule ; « %s » commence par une minuscule"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
||||
|
|
74
po/ms.po
74
po/ms.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-28 04:12+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-11 01:01+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai (Bahasa Melayu) <gabai-penyumbang@lists."
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal mendapatkan namahos:: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Gagal membuka paparan %s Sistem X Window\n"
|
||||
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
|||
msgstr "Nyah Maksima Tetingkap"
|
||||
|
||||
# modifier=? binding=?
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Terdapat program lain yang sudah menggunakan kekukci %s dengan modifier %x "
|
||||
"sebagai binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2085
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ralat melancarkan dialog-metacity untuk mencetak ralat tentang arahan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2115
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Tiada arahan %s ditakrifkan.\n"
|
||||
|
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tetingkap ini tidak menyokong \"Simpan tetapan semasa\" dan akan "
|
||||
"diulanghidupkan secara manual bila anda log masuk kelak."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -1068,100 +1068,100 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' adalah tidak sah\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to override the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Skrin %d pada paparan '%s' sudah mempunyai pengurus tetingkap\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tak dapat melepaskan skrin %d pada paparan '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Tak dapat mencipta direktori %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "tak dapat membuka fail sessi '%s' untuk ditulis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat ketika menulis fail sessi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ralat menutup fail sessi '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal menghantar fail sessi yang disimpan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "tag <window> bersarang"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Atirbut tidak dikenali pada unsur <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Unsur yang tidak dikenali %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -1867,70 +1867,70 @@ msgstr "Penyataan kordinat tidak mempunyai operator atau operand"
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Tema mengandungi penyataan \"%s\" yang menyebabkan ralat: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gagal dapat baca fail sessi yang disimpan %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
8
po/no.po
8
po/no.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-04 22:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-04 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Maksimer vindu"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Gjenopprett vindu"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:807
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -98,14 +98,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
|
||||
"binding\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2080
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppstart av metacity-dialog for å skrive ut en feil om en "
|
||||
"kommando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2110
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
|
||||
|
|
74
po/ru.po
74
po/ru.po
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-25 21:04+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-25 21:05+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Сбой при получении имени узла: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Сбой при открытии системного окна \"%s\" среды X Window\n"
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Развернуть окно во весь экран"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Восстановить прежний размер окна"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -97,13 +97,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Клавишу %s со связующими модификаторами %x уже использует другая программа\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2085
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка загрузки диалога Metacity для вывода сообщения об ошибке команды: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2115
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Команда %d не была определена.\n"
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Эти окна не поддерживают команду \"save current setup\", при следующем входе "
|
||||
"их придется перезапустить вручную."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -1409,12 +1409,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1423,23 +1423,23 @@ msgstr ""
|
|||
"У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон; попробуйте использовать "
|
||||
"параметр --replace для замещения текущего диспетчера окон.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось выбрать диспетчер окон на экране %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "У экрана %d дисплея \"%s\" уже есть диспетчер окон\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
|
@ -1448,65 +1448,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Сбой при открытии соединения с диспетчером сеанса, позиция окна не будет "
|
||||
"сохранена: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка записи файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ошибка закрытия файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Сбой при чтении сохранённого файла сеанса \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Сбой при выполнении разбора сохранённого файла сеанса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "указан атрибут <metacity_session>, но ID сеанса уже есть"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "вложенный тег <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Неизвестный атрибут %s элемента <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный элемент %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "В выражении координаты нет операторов
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "В теме было выражение \"%s\", вызвавшее ошибку: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ""
|
|||
"для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s"
|
||||
"\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
@ -2274,37 +2274,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь"
|
||||
"\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Сбой при загрузке темы \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не задано имя <name> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не задан автор <author> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не задана дата <date> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не задано описание <description> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Не заданы авторские права <copyright> для темы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Нет стиля рамки для типа окна \"%s\" в теме \"%s\", добавьте элемент <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"для этой темы необходимо указать <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
|
@ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; \"%s"
|
||||
"\" не начинается с заглавной буквы"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Константа \"%s\" уже задана"
|
||||
|
|
243
po/sk.po
243
po/sk.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-24 17:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n"
|
|||
|
||||
#: src/delete.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:431
|
||||
|
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zabitie aplikácie: %s\n"
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window '%s'\n"
|
||||
|
@ -88,21 +89,20 @@ msgstr "Maximalizovať okno"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Odmaximalizovať okno"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2085
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby "
|
||||
"príkazu: %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2115
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n"
|
||||
|
@ -117,52 +117,54 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obrazuje obvyklé témy."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:50
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Zavrieť"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:51
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
msgid "_Minimize"
|
||||
msgstr "_Minimalizovať"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximalizovať"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "_Odmaximalizovať"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "_Shade"
|
||||
msgstr "Za_baliť"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Un_shade"
|
||||
msgstr "_Rozbaliť"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "Mo_ve"
|
||||
msgstr "_Presunúť"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:59
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Na _všetky plochy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Len na _tejto ploche"
|
||||
|
||||
|
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Len na _tejto ploche"
|
|||
#. * integer, insert a '_' before the number if it is less than 10 and
|
||||
#. * return it
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:179
|
||||
#: src/menu.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %u"
|
||||
msgstr "Plocha %u"
|
||||
|
@ -180,17 +182,17 @@ msgstr "Plocha %u"
|
|||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:185
|
||||
#: src/menu.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Plocha %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:369
|
||||
#: src/menu.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Len na %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:371
|
||||
#: src/menu.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Presunúť na %s"
|
||||
|
@ -226,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\n"
|
||||
" a pri budúcom prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -535,9 +537,9 @@ msgid ""
|
|||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú "
|
||||
"klávesové skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky "
|
||||
"pre run_command_N spustíte command_N."
|
||||
"Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové "
|
||||
"skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N "
|
||||
"spustíte command_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -548,12 +550,12 @@ msgid ""
|
|||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
"there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka spustí príkaz podľa čísla v /apps/"
|
||||
"metacity/keybinding_commands. Formát je \"<Control>"
|
||||
"a\" alebo \"<Shift><Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a "
|
||||
"umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<"
|
||||
"Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre "
|
||||
"túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/"
|
||||
"keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><"
|
||||
"Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená "
|
||||
"a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto "
|
||||
"možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná "
|
||||
"žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1113,12 +1115,12 @@ msgid ""
|
|||
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno medzi panelmi a plochou "
|
||||
"so zobrazním malého okna. Formát "
|
||||
"je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je "
|
||||
"dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<"
|
||||
"Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu "
|
||||
"\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno medzi panelmi a plochou so "
|
||||
"zobrazním malého okna. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké "
|
||||
"písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte "
|
||||
"túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude "
|
||||
"definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1130,11 +1132,11 @@ msgid ""
|
|||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno medzi panelmi a plochou bez "
|
||||
"zobrazenia malého okna. Formát "
|
||||
"je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je "
|
||||
"dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<"
|
||||
"Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu "
|
||||
"\"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
"zobrazenia malého okna. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>"
|
||||
"<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké "
|
||||
"písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte "
|
||||
"túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude "
|
||||
"definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:98
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1145,13 +1147,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||||
"then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno na iné okno bez zobrazenia "
|
||||
"malého okienka (tradične <Alt>"
|
||||
"Tab). Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
||||
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
||||
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
||||
"klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno na iné okno bez zobrazenia malého "
|
||||
"okienka (tradične <Alt>Tab). Formát je \"<Control>a\" alebo "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé "
|
||||
"aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
||||
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1162,13 +1163,12 @@ msgid ""
|
|||
"Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
|
||||
"there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno na iné okno pomocou "
|
||||
"malého okienka (tradične <Alt>"
|
||||
"Tab). Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||
"Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako "
|
||||
"je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na "
|
||||
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna "
|
||||
"klávesová skratka."
|
||||
"Táto klávesová skratka prepne aktívne okno na iné okno pomocou malého "
|
||||
"okienka (tradične <Alt>Tab). Formát je \"<Control>a\" alebo "
|
||||
"\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé "
|
||||
"aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak "
|
||||
"nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"disabled\", pre túto akciu "
|
||||
"nebude definovaná žiadna klávesová skratka."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
|
@ -1375,24 +1375,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
|
||||
"--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
|
@ -1401,65 +1402,65 @@ msgstr ""
|
|||
"Nepodarilo sa otvoriť spojenie so správcom sedenia, takže pozície okien "
|
||||
"nebudú uložené: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor sedenia '%s' pre zápis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise súboru sedenia '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri zatváraní súboru sedenia '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor sedenia %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor sedenia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Nájdený atribút <metacity_session>, ale ID sedenia už je nastavené"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribút %s v elemente <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "vnorená značka <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Neznámy atribúť %s v elemente <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Neznámy element %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
|
@ -1511,7 +1512,8 @@ msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a je %g\n"
|
|||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1610,8 +1612,10 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||
msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v elemente <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr "Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné zadať aj button_width/button_height a aj pomer strán tlačidiel"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1909,7 +1913,8 @@ msgstr "Najvyšším elementovm témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
|
|||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente name/author/date/description"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3620
|
||||
|
@ -1919,8 +1924,10 @@ msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente <constant>"
|
|||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element <%s> nie je povolený v elemente vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1969,12 +1976,12 @@ msgstr "<date> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
|||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<description> uvedený dvakrát pre túto tému"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4294
|
||||
#: src/theme-parser.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému zo súboru %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4349
|
||||
#: src/theme-parser.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Súbor témy %s neobsahuje koreňový element <metacity_theme>"
|
||||
|
@ -2051,7 +2058,8 @@ msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2065,7 +2073,8 @@ msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
|
@ -2093,19 +2102,22 @@ msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1395
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
|
@ -2116,12 +2128,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
|
@ -2171,7 +2185,7 @@ msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2180,42 +2194,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
|
||||
"draw_ops=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <name>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <author>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <date>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <description>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <copyright>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
|
@ -2224,7 +2240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
|
||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
|
@ -2233,12 +2249,13 @@ msgstr ""
|
|||
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre "
|
||||
"túto tému uvedený"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
|
||||
|
@ -2312,7 +2329,8 @@ msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
|
|||
|
||||
#: src/xprops.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
|
||||
"zozname\n"
|
||||
|
@ -2430,4 +2448,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Okno %s nastavuje maximálnu výšku %d menšiu ako je minimálna výška %d, "
|
||||
#~ "vypínam zmenu veľkosťi\n"
|
||||
|
||||
|
|
8
po/sv.po
8
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-05 00:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Maximera fönster"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:807
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
|
@ -101,14 +101,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en "
|
||||
"bindning\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2080
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2110
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
|
|
242
po/vi.po
242
po/vi.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 04:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 22:47+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Lỗi chạy metacity-dialog để hỏi về việc buộc kết thúc
|
|||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi lấy tên máy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:244
|
||||
#: src/display.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Lỗi mở display '%s'\n"
|
||||
|
@ -87,19 +87,20 @@ msgstr "Phóng to cửa sổ"
|
|||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Bỏ phóng to cửa sổ"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:808
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "Một vài chương trình đã dùng phím %s với phím bổ trợ %x như là liên kết\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một vài chương trình đã dùng phím %s với phím bổ trợ %x như là liên kết\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2085
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi chạy metacity-dialog để in thông báo lỗi về lệnh: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2115
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Không có lệnh %d nào được định nghĩa.\n"
|
||||
|
@ -108,13 +109,16 @@ msgstr "Không có lệnh %d nào được định nghĩa.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace]\n"
|
||||
msgstr "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=TÊN TẬP TIN] [--display=DISPLAY] [--replace]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=TÊN TẬP TIN] [--display=DISPLAY] [--"
|
||||
"replace]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
msgstr "Không thể tìm thấy theme! Hãy chắc rằng %s tồn tại và chứa theme thường dùng."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể tìm thấy theme! Hãy chắc rằng %s tồn tại và chứa theme thường dùng."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -218,9 +222,11 @@ msgstr "Lớp"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
msgstr "Những cửa sổ này không hỗ trợ \"lưu thiết lập hiện thời\" và sẽ phải khởi động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những cửa sổ này không hỗ trợ \"lưu thiết lập hiện thời\" và sẽ phải khởi "
|
||||
"động lại bằng tay lần kế bạn đăng nhập."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:275
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
|
@ -245,7 +251,12 @@ msgid ""
|
|||
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
|
||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr "Chuỗi mô tả font mô tả font cho tựa đề cửa sổ. Tuy nhiên kích thước theo mô tả này sẽ chỉ được dùng nếu tùy chọn titlebar_font_size được đặt là 0. Ngoài ra, tùy chọn này sẽ tắt nếu tùy chọn titlebar_uses_desktop_font bật. Mặc định, tùy chọn titlebar_font không được bật, làm cho Metacity dùng lại font desktop ngay cả khi titlebar_uses_desktop_font không bật."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuỗi mô tả font mô tả font cho tựa đề cửa sổ. Tuy nhiên kích thước theo mô "
|
||||
"tả này sẽ chỉ được dùng nếu tùy chọn titlebar_font_size được đặt là 0. Ngoài "
|
||||
"ra, tùy chọn này sẽ tắt nếu tùy chọn titlebar_uses_desktop_font bật. Mặc "
|
||||
"định, tùy chọn titlebar_font không được bật, làm cho Metacity dùng lại font "
|
||||
"desktop ngay cả khi titlebar_uses_desktop_font không bật."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
|
@ -284,13 +295,18 @@ msgid ""
|
|||
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
|
||||
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
|
||||
"specified by the auto_raise_delay key)."
|
||||
msgstr "Nếu bật và chế độ focus hoặc là \"sloppy\" hoặc là \"chuột\" thì cửa sổ focus sẽ tự động hiện sau một khoảng chờ (khoảng chờ được xác định bởi khóa auto_raise_delay)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bật và chế độ focus hoặc là \"sloppy\" hoặc là \"chuột\" thì cửa sổ "
|
||||
"focus sẽ tự động hiện sau một khoảng chờ (khoảng chờ được xác định bởi khóa "
|
||||
"auto_raise_delay)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
|
||||
"font for window titles."
|
||||
msgstr "Nếu bật, bỏ qua tùy chọn titlebar_font, và dùng font ứng dụng chuẩn cho tựa đề cửa sổ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bật, bỏ qua tùy chọn titlebar_font, và dùng font ứng dụng chuẩn cho tựa "
|
||||
"đề cửa sổ."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -303,7 +319,16 @@ msgid ""
|
|||
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
|
||||
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
|
||||
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
|
||||
msgstr "Nếu bật thì Metacity hoạt động như theo ứng dụng hơn là theo cửa sổ. Khái niệm này hơi trừu tượng, nhưng nói chung một thiết lập dựa-trên-ứng-dụng thì giống như Mac và ít giống Windows hơn. Khi bạn đặt focus lên một cửa sổ trong chế độ dựa-trên-ứng-dụng, mọi cửa sổ trong ứng dụng đó sẽ được hiển thị. Ngoài ra, trong chế độ dựa-trên-ứng-dụng, nhấn focus không được chuyển cho cửa sổ cửa ứng dụng khác. Sự tồn tại của thiết lập này đôi khi là một câu hỏi. Nhưng tốt hơn có thiết lập cho mọi chi tiết cho chế độ dựa trên ứng dụng hoặc dựa trên cửa sổ, ví dụ chuyển qua click. Ngoài ra chế độ dựa-trên-ứng-dụng chưa được làm tại thời điểm này."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bật thì Metacity hoạt động như theo ứng dụng hơn là theo cửa sổ. Khái "
|
||||
"niệm này hơi trừu tượng, nhưng nói chung một thiết lập dựa-trên-ứng-dụng thì "
|
||||
"giống như Mac và ít giống Windows hơn. Khi bạn đặt focus lên một cửa sổ "
|
||||
"trong chế độ dựa-trên-ứng-dụng, mọi cửa sổ trong ứng dụng đó sẽ được hiển "
|
||||
"thị. Ngoài ra, trong chế độ dựa-trên-ứng-dụng, nhấn focus không được chuyển "
|
||||
"cho cửa sổ cửa ứng dụng khác. Sự tồn tại của thiết lập này đôi khi là một "
|
||||
"câu hỏi. Nhưng tốt hơn có thiết lập cho mọi chi tiết cho chế độ dựa trên ứng "
|
||||
"dụng hoặc dựa trên cửa sổ, ví dụ chuyển qua click. Ngoài ra chế độ dựa-trên-"
|
||||
"ứng-dụng chưa được làm tại thời điểm này."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Minimize a window"
|
||||
|
@ -394,7 +419,10 @@ msgid ""
|
|||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
|
||||
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
|
||||
"workspaces)."
|
||||
msgstr "Số vùng làm việc. Phải là số lớn hơn không, và là giới hạn cố định lớn nhất (để tránh việc hủy desktop một cách bất ngờ bởi vì một yêu cầu 34 tỉ vùng làm việc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Số vùng làm việc. Phải là số lớn hơn không, và là giới hạn cố định lớn nhất "
|
||||
"(để tránh việc hủy desktop một cách bất ngờ bởi vì một yêu cầu 34 tỉ vùng "
|
||||
"làm việc)."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise"
|
||||
|
@ -423,7 +451,15 @@ msgid ""
|
|||
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
|
||||
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
|
||||
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
|
||||
msgstr "Vài ứng dụng không tuẩn theo chuẩn, và làm cho bộ quản lý cửa sổ hoạt động sai. Ví dụ, Metacity sẽ đặt mọi hộp thoại ở vị trí thống nhất tương ứng với cửa sổ cha trong trường hợp lý tưởng. Điều này yêu cầu bỏ qua vị trí theo yêu cầu của ứng dụng. Nhưng vài phiên bản của Java/Swing đánh dấu vị trí menu popup như là hộp thoại, vì thế Metacity phải vô hiệu hóa vị trí hộp thoại để cho phép menu làm việc trong các ứng dụng Java dễ hỏng. Có vài ví dụ tương tự thế này. Tùy chọn này đặt Metacity vào chế độ Full-on Correct, which ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vài ứng dụng không tuẩn theo chuẩn, và làm cho bộ quản lý cửa sổ hoạt động "
|
||||
"sai. Ví dụ, Metacity sẽ đặt mọi hộp thoại ở vị trí thống nhất tương ứng với "
|
||||
"cửa sổ cha trong trường hợp lý tưởng. Điều này yêu cầu bỏ qua vị trí theo "
|
||||
"yêu cầu của ứng dụng. Nhưng vài phiên bản của Java/Swing đánh dấu vị trí "
|
||||
"menu popup như là hộp thoại, vì thế Metacity phải vô hiệu hóa vị trí hộp "
|
||||
"thoại để cho phép menu làm việc trong các ứng dụng Java dễ hỏng. Có vài ví "
|
||||
"dụ tương tự thế này. Tùy chọn này đặt Metacity vào chế độ Full-on Correct, "
|
||||
"which ..."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||
|
@ -939,13 +975,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
msgstr "Theme xác định diện mạo của đường viền cửa sổ, thanh tựa đề, và nhiều thứ khác."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theme xác định diện mạo của đường viền cửa sổ, thanh tựa đề, và nhiều thứ "
|
||||
"khác."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr "Khoảng chờ trước khi hiện cửa sổ nếu đặt auto_raise. Khoảng chờ tính theo số phần ngàn giây."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khoảng chờ trước khi hiện cửa sổ nếu đặt auto_raise. Khoảng chờ tính theo số "
|
||||
"phần ngàn giây."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:106
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -954,7 +994,12 @@ msgid ""
|
|||
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
|
||||
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr "Chế độ focus cửa sổ chỉ ra cách cửa sổ được kích hoạt. Nó có thể có ba giá trị sau: \"click\" nghĩa là cửa sổ được nhấn để nhận focus, \"sloppy\" nghĩa là cửa sổ nhận focus nếu con chuột đi ngang qua cửa sổ, và \"chuột\" nghĩa là cửa sổ nhận focus khi con chuột đi vào cửa sổ và mất focus khi con chuột rời khỏi cửa sổ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chế độ focus cửa sổ chỉ ra cách cửa sổ được kích hoạt. Nó có thể có ba giá "
|
||||
"trị sau: \"click\" nghĩa là cửa sổ được nhấn để nhận focus, \"sloppy\" nghĩa "
|
||||
"là cửa sổ nhận focus nếu con chuột đi ngang qua cửa sổ, và \"chuột\" nghĩa "
|
||||
"là cửa sổ nhận focus khi con chuột đi vào cửa sổ và mất focus khi con chuột "
|
||||
"rời khỏi cửa sổ."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1018,7 +1063,9 @@ msgstr "Không thể phân tích mô tả font \"%s\" từ khóa GConf %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
"maximum is %d\n"
|
||||
msgstr "%d được lưu trong khóa GConf %s không phải là một con số hợp lý cho số vùng làm việc, hiện thời tối đa là %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d được lưu trong khóa GConf %s không phải là một con số hợp lý cho số vùng "
|
||||
"làm việc, hiện thời tối đa là %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:721
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1041,112 +1088,120 @@ msgstr "Lỗi đặt số vùng làm việc là %d: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" được tìm thấy trong cấu hình không phải là giá trị hợp lệ cho keybinding \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" được tìm thấy trong cấu hình không phải là giá trị hợp lệ cho "
|
||||
"keybinding \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/resizepopup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:196
|
||||
#: src/screen.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Screen %d trên display '%s' không hợp lệ\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:212
|
||||
#: src/screen.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to override the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Screen %d trên display \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy chọn --replace để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Screen %d trên display \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi; hãy thử dùng tùy "
|
||||
"chọn --replace để thay thế bộ quản lý cửa sổ đang dùng.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:253
|
||||
#: src/screen.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Không thể lấy selection bộ quản lý cửa sổ trên screen %d displat \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể lấy selection bộ quản lý cửa sổ trên screen %d displat \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:308
|
||||
#: src/screen.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Screen %d trên display \"%s\" đã có bộ quản lý cửa sổ rồi\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:516
|
||||
#: src/screen.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Không thể giải phóng screen %d trên display \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:273
|
||||
#: src/session.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
||||
"not be saved: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi mở kết nối tới bộ quản lý session, vì thế vị trí cửa sổ sẽ không được lưu: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi mở kết nối tới bộ quản lý session, vì thế vị trí cửa sổ sẽ không được "
|
||||
"lưu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:865 src/session.c:872
|
||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:882
|
||||
#: src/session.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Không thể mở tập tin sessin '%s' để ghi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1028
|
||||
#: src/session.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi tập tin session '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1033
|
||||
#: src/session.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi đóng tập tin session '%s': %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1108
|
||||
#: src/session.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc tập tin session đã lưu %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1143
|
||||
#: src/session.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi phân tích tập tin session đã lưu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1192
|
||||
#: src/session.c:1208
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Thấy thuộc tính <metacity_session>, nhưng đã có session ID rồi"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1205
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Thuộc tính lạ %s trên phần tử <metacity_session>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1222
|
||||
#: src/session.c:1238
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "tag <window> lồng nhau"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1280 src/session.c:1312
|
||||
#: src/session.c:1296 src/session.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Thuộc tính lạ %s trên phần tử <window>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1382
|
||||
#: src/session.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Thuộc tính lạ %s trên phần tử <geometry>"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1402
|
||||
#: src/session.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Phần tử lạ %s"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1830
|
||||
#: src/session.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||
"session management: %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi chạy metacity-dialog để cảnh báo về ứng dụng không hỗ trợ session: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi chạy metacity-dialog để cảnh báo về ứng dụng không hỗ trợ session: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1191,14 +1246,17 @@ msgstr "Góc phải nằm giữa 0.0 và 360.0, hiện là %g\n"
|
|||
#: src/theme-parser.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr "Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alpha phải nằm giữa 0.0 (không thấy) và 1.0 (đục hoàn toàn), hiện là %g\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr "Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ (phải là xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tỷ lệ tựa đề \"%s\" không hợp lệ (phải là xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||
"large,x-large,xx-large)\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2872
|
||||
#: src/theme-parser.c:2961 src/theme-parser.c:2968 src/theme-parser.c:2975
|
||||
|
@ -1543,7 +1601,8 @@ msgstr "\"%s\" không phải là giá trị đổi cỡ hợp lệ"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||
"states"
|
||||
msgstr "Nên có thuộc tính \"resize\" trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng to/shade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nên có thuộc tính \"resize\" trên phần tử <%s> cho trạng thái phóng to/shade"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3400
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1559,19 +1618,25 @@ msgstr "Kiể đã được xác định cho trạng thái %s focus %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (theme xác định một draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc them xác định cả hai phần tử)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể có hai draw_ops cho một phần tử <piece> (theme xác định một "
|
||||
"draw_ops và thêm một phần tử <draw_ops>, hoặc them xác định cả hai phần tử)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3510
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Không thể có hai draw_ops trong một phần tử <button> (theme xác định một draw_ops và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể có hai draw_ops trong một phần tử <button> (theme xác định một "
|
||||
"draw_ops và có một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định cả hai phần tử)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3548
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
msgstr "Không thể có hai draw_ops cho phần tử <menu_icon> (theme xác định thuộc tính draw_ops và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định hai phần tử)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể có hai draw_ops cho phần tử <menu_icon> (theme xác định thuộc tính "
|
||||
"draw_ops và một phần tử <draw_ops>, hoặc xác định hai phần tử)"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3595
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1582,7 +1647,8 @@ msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <metacity_theme>, không phải <%s>
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong phần tử name/author/date/description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần tử <%s> không được phép nằm trong phần tử name/author/date/description"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1593,7 +1659,8 @@ msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong phần tử <constant
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong phần tử distance/border/aspect_ratio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần tử <%s> không được phép nằm trong phần tử distance/border/aspect_ratio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1696,14 +1763,18 @@ msgstr "Gradient nên có ít nhất hai màu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr "Màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, vd gtk:fg[NORMAL], NORMAL là trạng thái; không thể phân tích \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, vd gtk:fg[NORMAL], NORMAL là "
|
||||
"trạng thái; không thể phân tích \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||
msgstr "Màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, vd fg[NORMAL], NORMAL là trạng thái; không thể phân tích \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Màu GTK phải có dấu đóng ngoặc sau trạng thái, vd fg[NORMAL], NORMAL là "
|
||||
"trạng thái; không thể phân tích \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1720,7 +1791,9 @@ msgstr "Không hiểu thành phần màu \"%s\" trong màu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
"format"
|
||||
msgstr "Dạng blend là \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" không tuân theo dạng thức đó"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dạng blend là \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" không tuân theo dạng "
|
||||
"thức đó"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1736,7 +1809,9 @@ msgstr "Giá trị alpha \"%s\" trong màu blend không nằm giữa 0.0 và 1.0
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr "Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\", \"%s\" không tuân theo dạng thức đó"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dạng thức bóng là \"shade/base_color/factor\", \"%s\" không tuân theo dạng "
|
||||
"thức đó"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1804,20 +1879,25 @@ msgstr "Biểu thức tọa đổ có toán hạng nơi lẽ ra phải là toán
|
|||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biểu thức tọa độ kết thúc bằng toán tử trong khi lẽ ra phải là toán hạng"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr "Biểu thức tọa độ có toán tử \"%c\" theo sau toán tử \"%c\" mà không có toán hạng ở giữa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biểu thức tọa độ có toán tử \"%c\" theo sau toán tử \"%c\" mà không có toán "
|
||||
"hạng ở giữa"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1789
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
msgstr "Bộ phân tích biểu thức toán tử tràn buffer, đây là lỗi Metacity, nhưng bạn có chắc là bạn cần một biểu thức khổng lồ như thế không?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bộ phân tích biểu thức toán tử tràn buffer, đây là lỗi Metacity, nhưng bạn "
|
||||
"có chắc là bạn cần một biểu thức khổng lồ như thế không?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1818
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
|
@ -1841,70 +1921,76 @@ msgstr "Biểu thức tọa độ không có bất kỳ toán tử hay toán h
|
|||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Theme chứa biểu thức \"%s\" gây ra lỗi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3566
|
||||
#: src/theme.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho kiểu khung này"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho "
|
||||
"kiểu khung này"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3976 src/theme.c:4008
|
||||
#: src/theme.c:3992 src/theme.c:4024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Thiếu <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"gì đó\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4059
|
||||
#: src/theme.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Lỗi nạp theme \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4205
|
||||
#: src/theme.c:4221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Chưa đặt <name> cho theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4212
|
||||
#: src/theme.c:4228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Chưa đặt <author> cho theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4219
|
||||
#: src/theme.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Chưa đặt <date> cho theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4226
|
||||
#: src/theme.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Chưa đặt <description> cho theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4233
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "Chưa đặt <copyright> cho theme \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4243
|
||||
#: src/theme.c:4259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||||
msgstr "Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong theme \"%s\", hãy thêm phần tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chưa đặt kiểu khung cho loại cửa sổ \"%s\" trong theme \"%s\", hãy thêm phần "
|
||||
"tử <window type=\"%s\" style_set=\"gì đó\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4265
|
||||
#: src/theme.c:4281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định cho theme này"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"gì đó\"/> phải xác định "
|
||||
"cho theme này"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4648 src/theme.c:4708
|
||||
#: src/theme.c:4664 src/theme.c:4726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "Hằng tự định nghĩa phải bắt đầu bằng ký tự hoa; \"%s\" không như vậy"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4656 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4672 src/theme.c:4734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "Hằng \"%s\" đã được định nghĩa rồi"
|
||||
|
@ -1967,7 +2053,9 @@ msgstr "Vùng làm việc %d"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
|
||||
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr "Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s mà lẽ ra phải có loại %s dạng thức %d và thực sự là loại %s dạng thức %d n_items %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cửa sổ 0x%lx có thuộc tính %s mà lẽ ra phải có loại %s dạng thức %d và thực "
|
||||
"sự là loại %s dạng thức %d n_items %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1978,4 +2066,6 @@ msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr "Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong danh sách\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thuộc tính %s trên cửa sổ 0x%lx chứa chuỗi UTF-8 sai cho mục %d trong danh "
|
||||
"sách\n"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-05 08:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-06 14:49-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 11:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
|
||||
|
@ -102,19 +102,19 @@ msgid "Unmaximize Window"
|
|||
msgstr "取消最大化窗口"
|
||||
|
||||
# SUN NEW TRANSLATION
|
||||
#: src/keybindings.c:807
|
||||
#: src/keybindings.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
"binding\n"
|
||||
msgstr "某个其它程序已经将关键字 %s 和修饰符 %x 配合使用作为一种组合\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2080
|
||||
#: src/keybindings.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2110
|
||||
#: src/keybindings.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
449
po/zh_TW.po
449
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Reference in a new issue