1
0
Fork 0

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-09-05 23:42:26 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ab4840d64d
commit f68cd634b9

124
po/fa.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:00+0330\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-06 03:11+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
@ -250,19 +250,19 @@ msgstr "بیشینه‌کردن عمودی پنجره"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "بیشینه‌کردن افقی پنجره" msgstr "بیشینه‌کردن افقی پنجره"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست" msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست" msgstr "نمایش انشعاب در سمت راست"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "تغییردهنده‌ای که برای عمل‌های مدیریت پنجرهٔ افزوده به کار می‌رود" msgstr "تغییردهنده‌ای که برای عمل‌های مدیریت پنجرهٔ افزوده به کار می‌رود"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview and "
"application launching system. The default is intended to be the “Windows key” on " "application launching system. The default is intended to be the “Windows key” on "
@ -273,11 +273,11 @@ msgstr ""
"است. پیش‌گزیده در نظر گرفته شده که «کلید ویندوز» روی سخت‌افزار رایانهٔ شخصی باشد. " "است. پیش‌گزیده در نظر گرفته شده که «کلید ویندوز» روی سخت‌افزار رایانهٔ شخصی باشد. "
"انتظار می‌رود که این ترکیب روی پیش‌گزیده یا رشتهٔ خالی تنظیم شده باشد." "انتظار می‌رود که این ترکیب روی پیش‌گزیده یا رشتهٔ خالی تنظیم شده باشد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "ضمیمه‌کردن محاوره‌های معین" msgstr "ضمیمه‌کردن محاوره‌های معین"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached "
"to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent " "to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent "
@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"وقتی درست است، به جای داشتن نوار عنوان مستقل، گفت‌وگوهای چسبیده به نوار عنوان " "وقتی درست است، به جای داشتن نوار عنوان مستقل، گفت‌وگوهای چسبیده به نوار عنوان "
"پنجرهٔ والد وصل می شوند و همراه با آن جابه‌جا می شوند." "پنجرهٔ والد وصل می شوند و همراه با آن جابه‌جا می شوند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "به کار انداختن کاشی‌کاری لبه هنگام انداختن پنچره‌ها روی لبه‌های صفحه" msgstr "به کار انداختن کاشی‌کاری لبه هنگام انداختن پنچره‌ها روی لبه‌های صفحه"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically "
"and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping " "and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping "
@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
"بیشینه میکرده و اندازهٔ افقیشان را برای پوشاندن نیمی از ناحیهٔ موجود تغییر می‌دهد. " "بیشینه میکرده و اندازهٔ افقیشان را برای پوشاندن نیمی از ناحیهٔ موجود تغییر می‌دهد. "
"انداختن پنجره‌ها روی لبهٔ بالای صفحه، آن‌ها را کاملاً بیشینه می‌کند." "انداختن پنجره‌ها روی لبهٔ بالای صفحه، آن‌ها را کاملاً بیشینه می‌کند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "فضاهای‌کاری بصورت پویا مدیریت می‌شوند" msgstr "فضاهای‌کاری بصورت پویا مدیریت می‌شوند"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a static " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a static "
"number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop." "number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop."
@ -314,11 +314,11 @@ msgstr ""
"کاری ثابتی وجود دارد (که به دست کلید num-spaces در org.gnome.desktop.wm." "کاری ثابتی وجود دارد (که به دست کلید num-spaces در org.gnome.desktop.wm."
"preferences تعیین می شود)." "preferences تعیین می شود)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر اصلی" msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر اصلی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors "
"or only for windows on the primary monitor." "or only for windows on the primary monitor."
@ -326,11 +326,11 @@ msgstr ""
"مشخّص می‌کند گه تعویض فضای کاری باید برای همهٔ پنجره‌ها روی همهٔ نمایشگرها اتّفاق بیفتد " "مشخّص می‌کند گه تعویض فضای کاری باید برای همهٔ پنجره‌ها روی همهٔ نمایشگرها اتّفاق بیفتد "
"یا فقط برای پنجره‌های روی نمایشگر اصلی." "یا فقط برای پنجره‌های روی نمایشگر اصلی."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "تأخیر تغییر تمرکز تا توقّف حرکت اشاره‌گر" msgstr "تأخیر تغییر تمرکز تا توقّف حرکت اشاره‌گر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the focus "
"will not be changed immediately when entering a window, but only after the " "will not be changed immediately when entering a window, but only after the "
@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شده باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، تمرکز نه " "اگر روی درست تنظیم شده باشد و حالت تمرکز «sloppy» یا «mouse» باشد، تمرکز نه "
"بلافاصله پس از ورود به پنجره، بلکه پس از توقّف حرکت نشانگر، عوض می‌شود." "بلافاصله پس از ورود به پنجره، بلکه پس از توقّف حرکت نشانگر، عوض می‌شود."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "پهنای مرز کشیدنی" msgstr "پهنای مرز کشیدنی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are not " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are not "
"enough, invisible borders will be added to meet this value." "enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"مقدار مجموع مرزهای کشیدنی. اگر مرزهای نمایان زمینه کافی نباشد، برای رسیدن به این " "مقدار مجموع مرزهای کشیدنی. اگر مرزهای نمایان زمینه کافی نباشد، برای رسیدن به این "
"مفدار مرزهای نامریی اضافه خواهند شد." "مفدار مرزهای نامریی اضافه خواهند شد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "بیشنهٔ خودکار پنجره‌هایی با اندازهٔ تقریباً برابر نمایشگر" msgstr "بیشنهٔ خودکار پنجره‌هایی با اندازهٔ تقریباً برابر نمایشگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically "
"get maximized." "get maximized."
@ -363,22 +363,22 @@ msgstr ""
"از به کار بیفتد پنچره‌های جدیدی که از ابتدا به اندازهٔ نمایشگرند به صورت خودکار " "از به کار بیفتد پنچره‌های جدیدی که از ابتدا به اندازهٔ نمایشگرند به صورت خودکار "
"بیشینه خواهند شد." "بیشینه خواهند شد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "قرار دادن پنجره‌های جدید در مرکز" msgstr "قرار دادن پنجره‌های جدید در مرکز"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active screen " "When true, the new windows will always be put in the center of the active screen "
"of the monitor." "of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"هنگام درست بودن، پنجره‌های جدید همواره در مرکز صفحهٔ فعّال نمایشگر قرار خواهند گرفت." "هنگام درست بودن، پنجره‌های جدید همواره در مرکز صفحهٔ فعّال نمایشگر قرار خواهند گرفت."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "فعال‌سازی امکانات آزمایشی" msgstr "فعال‌سازی امکانات آزمایشی"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. Whether the "
"feature requires restarting the compositor depends on the given feature. Any " "feature requires restarting the compositor depends on the given feature. Any "
@ -392,7 +392,10 @@ msgid ""
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 " "• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 "
"clients are gone. Requires a restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter " "clients are gone. Requires a restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter "
"dynamically adjust the refresh rate of the monitor when applicable if supported " "dynamically adjust the refresh rate of the monitor when applicable if supported "
"by the monitor, GPU and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart." "by the monitor, GPU and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. "
"• “xwayland-native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling "
"support. If scaling is not supported by client, the client will be unscaled. "
"Setting only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr "" msgstr ""
"برای به کار انداختن ویژگی‌های آزمایشی، کلیدواژهٔ ویژگی را به سیاهه بیفزایید. این که " "برای به کار انداختن ویژگی‌های آزمایشی، کلیدواژهٔ ویژگی را به سیاهه بیفزایید. این که "
"آیا این ویژگی نیاز به راه‌اندازی دوبارهٔ ترکیبگر دارد یا نه به ویژگی داده شده بستگی " "آیا این ویژگی نیاز به راه‌اندازی دوبارهٔ ترکیبگر دارد یا نه به ویژگی داده شده بستگی "
@ -407,21 +410,24 @@ msgstr ""
"X11 مربوطه از بین بروند Xwayland را خودکار پایان می‌دهد. نیاز به راه‌اندازی دوباره " "X11 مربوطه از بین بروند Xwayland را خودکار پایان می‌دهد. نیاز به راه‌اندازی دوباره "
"دارد. • “variable-refresh-rate” — در صورت پشتیبانی از سوی نمایشگر، شتاب‌دهندهٔ " "دارد. • “variable-refresh-rate” — در صورت پشتیبانی از سوی نمایشگر، شتاب‌دهندهٔ "
"گرافیمی و راه‌انداز DRM ماتر را با نرخ نوسازی نمایشگر تنظیم می‌کند. فابل پیکربندی " "گرافیمی و راه‌انداز DRM ماتر را با نرخ نوسازی نمایشگر تنظیم می‌کند. فابل پیکربندی "
"در تنظیمات. نیازمند راه‌اندازی دوباره." "در تنظیمات. نیازمند راه‌اندازی دوباره. «xwayland-native-scaling» می‌گذارد کارخواه "
"xwayland از پشتیبان مقیاس بومیش استفاده کند. اگر مقیاس کردن به دست کارخواه "
"پشتیبانی نشود، کارخواه مقیاس نشده خواهد بود. تنظیمات تنها هنگام به کار افتاده "
"بودن «scale-monitor-framebuffer» تأثیر دارند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "تغییردهندهٔ استفاده شده برای مکان‌یابی اشاره‌گر" msgstr "تغییردهندهٔ استفاده شده برای مکان‌یابی اشاره‌گر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "این کلید کنش «مکان‌یابی اشاره‌گر» را آغاز می‌کند." msgstr "این کلید کنش «مکان‌یابی اشاره‌گر» را آغاز می‌کند."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "زمان پایان برای پینگ بررسی زنده بودن" msgstr "زمان پایان برای پینگ بررسی زنده بودن"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to not "
"be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -429,15 +435,15 @@ msgstr ""
"تعداد میلی‌ثانیه‌هایی که کارخواه باید به درخواست پینگ پاسخ دهد تا به عنوان یخ‌زده " "تعداد میلی‌ثانیه‌هایی که کارخواه باید به درخواست پینگ پاسخ دهد تا به عنوان یخ‌زده "
"شناخته نشود. استفاده از 0 بررسی زنده را به طور کامل از کار می‌اندازد." "شناخته نشود. استفاده از 0 بررسی زنده را به طور کامل از کار می‌اندازد."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "تعویض پیکربندی‌های نمایشگر" msgstr "تعویض پیکربندی‌های نمایشگر"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "پیکربندی نمایشگر توکار را می‌چرخاند" msgstr "پیکربندی نمایشگر توکار را می‌چرخاند"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session" msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "لغو همهٔ نشست‌های ضبط ورودی فعّال" msgstr "لغو همهٔ نشست‌های ضبط ورودی فعّال"
@ -583,26 +589,26 @@ msgstr ""
"+byteswappedclients/-byteswappedclients برای واپایش این تنظیم پشتیبانی نکند " "+byteswappedclients/-byteswappedclients برای واپایش این تنظیم پشتیبانی نکند "
"تأثیری ندارد. برای اعمال این تنظیم باید Xwayland دوباره آغاز شود." "تأثیری ندارد. برای اعمال این تنظیم باید Xwayland دوباره آغاز شود."
#: src/backends/meta-monitor.c:251 #: src/backends/meta-monitor.c:240
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "نمایشگر توکار" msgstr "نمایشگر توکار"
#: src/backends/meta-monitor.c:278 #: src/backends/meta-monitor.c:267
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس" msgstr "ناشناس"
#: src/backends/meta-monitor.c:280 #: src/backends/meta-monitor.c:269
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "نمایشگر ناشناس" msgstr "نمایشگر ناشناس"
#: src/backends/meta-monitor.c:288 #: src/backends/meta-monitor.c:277
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:296 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in inches "
@ -614,11 +620,11 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "رویداد زنگ" msgstr "رویداد زنگ"
#: src/core/display.c:734 #: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled" msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "صفحهٔ محرمانگی به کار افتاده" msgstr "صفحهٔ محرمانگی به کار افتاده"
#: src/core/display.c:735 #: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled" msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "صفحهٔ محرمانگی از کار افتاده" msgstr "صفحهٔ محرمانگی از کار افتاده"
@ -650,46 +656,46 @@ msgstr "همگام کردن فراخوانی‌های X"
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیب‌بند ویلند" msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیب‌بند ویلند"
#: src/core/meta-context-main.c:645 #: src/core/meta-context-main.c:646
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیب‌بند تو در تو" msgstr "اجرا به عنوان یک ترکیب‌بند تو در تو"
#: src/core/meta-context-main.c:651 #: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "اجرای ترکیب‌بند ویلند بدون شروع‌کردن ایکس‌ویلند" msgstr "اجرای ترکیب‌بند ویلند بدون شروع‌کردن ایکس‌ویلند"
#: src/core/meta-context-main.c:657 #: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "مشخص کردن نام نمایشگر ویلند جهت استفاده" msgstr "مشخص کردن نام نمایشگر ویلند جهت استفاده"
#: src/core/meta-context-main.c:665 #: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش کامل، به جای تودرتو" msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش کامل، به جای تودرتو"
#: src/core/meta-context-main.c:670 #: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش بی‌سر" msgstr "اجرا به عنوان یک کارساز نمایش بی‌سر"
#: src/core/meta-context-main.c:675 #: src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "افزودن نمایشگر مجازی ثابت (WxHیا WxH@R)" msgstr "افزودن نمایشگر مجازی ثابت (WxHیا WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:687 #: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "اجرا به همراه پسانهٔ X11" msgstr "اجرا به همراه پسانهٔ X11"
#: src/core/meta-context-main.c:693 #: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "عملکرد نمایه با استفاده از ابزار دقیق ردیابی" msgstr "عملکرد نمایه با استفاده از ابزار دقیق ردیابی"
#: src/core/meta-context-main.c:699 #: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface" msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی میانای دی‌باس واپایش" msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی میانای دی‌باس واپایش"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)" msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)"
@ -697,11 +703,11 @@ msgstr "تعویض حالت (گروه %Id)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر" msgstr "تعویض نمایشگر"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850 #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "نمایش راهنمای در صفحه" msgstr "نمایش راهنمای در صفحه"
@ -723,11 +729,11 @@ msgstr "افزایهٔ ماتر جهت استفاده"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "فضای‌کاری %Id" msgstr "فضای‌کاری %Id"
#: src/core/util.c:139 #: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل کامپایل شده است" msgstr "ماتر بدون پشتیبانی حالت مفصل کامپایل شده است"
#: src/core/workspace.c:510 #: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched" msgid "Workspace switched"
msgstr "فضای کاری تعویض شد" msgstr "فضای کاری تعویض شد"
@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "فضای کاری تعویض شد"
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "تعویض حالت: حالت %Id" msgstr "تعویض حالت: حالت %Id"
#: src/x11/meta-x11-display.c:723 #: src/x11/meta-x11-display.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -745,19 +751,19 @@ msgstr ""
"نمایشگر «%s» هم‌اکنون یک مدیر پنجره دارد؛ برای جایگزینی مدیر پنجرهٔ فعلی از گزینهٔ --" "نمایشگر «%s» هم‌اکنون یک مدیر پنجره دارد؛ برای جایگزینی مدیر پنجرهٔ فعلی از گزینهٔ --"
"replace استفاده کنید." "replace استفاده کنید."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088 #: src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "شکست در گشودن نمایشگر «%s» سامانهٔ پنجرهٔ X" msgstr "شکست در گشودن نمایشگر «%s» سامانهٔ پنجرهٔ X"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268 #: src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است" msgstr "صفحهٔ %Id روی نمایشگر «%s» نامعتبر است"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538 #: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format #, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "" msgstr ""
@ -768,7 +774,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "قالب %s پشتیبانی نمی‌شود" msgstr "قالب %s پشتیبانی نمی‌شود"
#: src/x11/window-props.c:528 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (بر روی %s)" msgstr "%s (بر روی %s)"