1
0
Fork 0

Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas i Hernandez 2024-02-22 09:33:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 11691b107c
commit f94e72097d

144
po/ca.po
View file

@ -11,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 20:02+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-12 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 22:17+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -253,21 +253,21 @@ msgstr "Maximitza la finestra verticalment"
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximitza la finestra horitzontalment"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "View split on left"
msgstr "Mostra la partició a l'esquerra"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "View split on right"
msgstr "Mostra la partició a la dreta"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:14
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que s'utilitzarà per les operacions ampliades de gestió de "
"finestres"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
"en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:27
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Adjunta els diàlegs modals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -294,13 +294,13 @@ msgstr ""
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
"i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:37
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita la tessel·lació a les vores en deixar anar les finestres a les "
"vores de la pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
"en deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:47
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
"workspaces» a «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:57
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espais de treball només en el primari"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -337,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Determina si el canvi d'espai de treball hauria de ser per les finestres en "
"tots els monitors o només en les finestres del monitor primari."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:66
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
"canviarà quan el punter deixi de moure's."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Draggable border width"
msgstr "Amplada del contorn arrossegable"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per a aconseguir "
"aquest valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximitza automàticament les finestres que gairebé facin la mida de la "
"pantalla"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, les finestres que inicialment gairebé fan la mida de la "
"pantalla es maximitzaran automàticament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:96
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Posiciona les finestres noves al centre"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -390,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), les finestres noves seran posicionades al centre de la "
"pantalla activa del monitor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -405,41 +405,37 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"Per a habilitar característiques experimentals, afegiu la paraula clau de la "
"característica a la llista. Que la característica requereixi reiniciar el "
"compositor o no depèn de cada característica. És possible que alguna "
"característica experimental no estigui disponible o no es pugui configurar. "
"No espereu afegir res en aquest ajustament que sigui una futura prova. "
"No espereu que res afegit en aquest ajustament es mantingui en el futur. "
"Actualment, les paraules clau possibles són: • «scale-monitor-framebuffer»: "
"fa que el mutter organitzi els monitors lògics en un espai de coordenades "
"pixelades lògiques per defecte a l'hora de gestionar monitors HiDPI, de "
"manera que redimensiona els marcs de memòria dels monitors en comptes del "
"contingut de les finestres. No requereix un reinici. • «kms-modifiers» - fa "
"que el mutter assigni sempre memòries intermèdies d'escaneig amb "
"modificadors explícits, si és compatible amb el conductor. Requereix un "
"reinici. • «rt-scheduler»: fa que el mutter demani una planificació a temps "
"real de baixa prioritat. Requereix un reinici. • «autoclose-xwayland»: acaba "
"fa que per defecte el mutter disposi els monitors lògics en un espai de "
"coordenades de píxels lògics, al temps que escala la memòria de treball dels "
"monitors en lloc del contingut de la finestra, per gestionar monitors HiDPI. "
"No requereix reiniciar. • «kms-modifiers» fa que el mutter assigni sempre "
"memòries intermèdies d'escaneig amb modificadors explícits, si és compatible "
"amb el controlador. Requereix reiniciar. • «autoclose-xwayland»: acaba "
"automàticament Xwayland si tots els clients X11 rellevants han desaparegut. "
"No requereix un reinici."
"No requereix reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:137
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificar a usar per a localitzar el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:138
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -448,15 +444,15 @@ msgstr ""
"«ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Cancel·la qualsevol sessió activa de captura de l'entrada"
@ -647,39 +643,39 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/display.c:723
#: src/core/display.c:733
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "S'ha habilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/display.c:724
#: src/core/display.c:734
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la pantalla de privadesa"
#: src/core/meta-context-main.c:579
#: src/core/meta-context-main.c:594
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/meta-context-main.c:585
#: src/core/meta-context-main.c:600
msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per a usar"
#: src/core/meta-context-main.c:591
#: src/core/meta-context-main.c:606
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/meta-context-main.c:597
#: src/core/meta-context-main.c:612
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/meta-context-main.c:603
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/meta-context-main.c:609
#: src/core/meta-context-main.c:624
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a X siguin síncrones"
#: src/core/meta-context-main.c:617
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
@ -688,42 +684,46 @@ msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
#
# Camins:
# ../src/core/main.c:223
#: src/core/meta-context-main.c:623
#: src/core/meta-context-main.c:638
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:629
#: src/core/meta-context-main.c:644
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:635
#: src/core/meta-context-main.c:650
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifica el nom de pantalla de Wayland a utilitzar"
#: src/core/meta-context-main.c:643
#: src/core/meta-context-main.c:658
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/meta-context-main.c:648
#: src/core/meta-context-main.c:663
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Executa com a servidor de visualització sense cap capçalera"
#: src/core/meta-context-main.c:653
#: src/core/meta-context-main.c:668
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Afegeix un monitor virtual persistent (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:665
#: src/core/meta-context-main.c:680
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
#: src/core/meta-context-main.c:671
#: src/core/meta-context-main.c:686
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Analitza el rendiment usant la instrumentació de traça"
#: src/core/meta-context-main.c:692
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Activa la interfície D-Bus per al control de la depuració"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
@ -731,11 +731,11 @@ msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:827
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:829
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Espai de treball %d"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "El Mutter s'ha compilat sense compatibilitat amb el mode detallat"
#: src/core/workspace.c:512
#: src/core/workspace.c:511
msgid "Workspace switched"
msgstr "S'ha commutat d'espai de treball"
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "S'ha commutat d'espai de treball"
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:717
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -779,19 +779,19 @@ msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"a reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1082
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1228
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "El monitor %d de la pantalla «%s» no és vàlid"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2554
#: src/x11/meta-x11-display.c:2539
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible"
#: src/x11/window-props.c:548
#: src/x11/window-props.c:524
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)"