From fb5c0c3352b56eaccd81bcc1cc0dc0117b7acf32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Wed, 7 Jan 2015 09:08:23 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 1200 ++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 476 insertions(+), 724 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8236325d8..51c04b11c 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter" -"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-22 09:57+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-06 22:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 15:01+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Přesunout okno na plochu 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 -#| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "Přesunout okno na poslední plochu" @@ -86,7 +85,6 @@ msgid "Switch applications" msgstr "Přepnout mezi aplikacemi" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 -#| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "Přepnout na předchozí aplikaci" @@ -95,7 +93,6 @@ msgid "Switch windows" msgstr "Přepnout mezi okny" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 -#| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "Přepnout na předchozí okno" @@ -104,7 +101,6 @@ msgid "Switch windows of an application" msgstr "Přepnout mezi okny aplikace" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 -#| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "Přepnout na předchozí okno aplikace" @@ -113,7 +109,6 @@ msgid "Switch system controls" msgstr "Přepnout mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 -#| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "Přepnout na předchozí systémové ovládací prvky" @@ -130,7 +125,6 @@ msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Přepnout přímo mezi okny aplikace" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 -#| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno aplikace" @@ -139,7 +133,6 @@ msgid "Switch system controls directly" msgstr "Přepnout přímo mezi systémovými ovládacími prvky" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 -#| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémové ovládací prvky" @@ -164,7 +157,6 @@ msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Přepnout na plochu 4" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "Přepnout na poslední plochu" @@ -418,63 +410,56 @@ msgid "Cancel tab popup" msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "Přepnout na VT 1" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 -#| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "Přepnout na VT 2" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "Přepnout na VT 3" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "Přepnout na VT 4" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 5" msgstr "Přepnout na VT 5" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 6" msgstr "Přepnout na VT 6" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 7" msgstr "Přepnout na VT 7" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:351 msgid "Built-in display" msgstr "Vestavěný displej" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:378 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:380 msgid "Unknown Display" msgstr "Neznámý displej" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. -#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 +#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:388 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:443 +#: ../src/compositor/compositor.c:456 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" @@ -510,7 +495,7 @@ msgstr "_Počkat" msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynutit ukončení" -#: ../src/core/display.c:547 +#: ../src/core/display.c:561 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n" @@ -547,19 +532,6 @@ msgstr "Spustit jako kompozitní program protokolu Wayland" msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně" -#: ../src/core/main.c:451 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "" -"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé " -"motivy.\n" - #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" @@ -584,705 +556,29 @@ msgstr "Vypíše verzi" msgid "Mutter plugin to use" msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít" -#: ../src/core/prefs.c:2065 +#: ../src/core/prefs.c:2015 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Plocha %d" -#: ../src/core/screen.c:543 +#: ../src/core/screen.c:525 +#, c-format +msgid "" +"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " +"to replace the current window manager." +msgstr "" +"Displej „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce " +"oken pomocí přepínače --replace.\n" + +#: ../src/core/screen.c:607 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n" -#: ../src/core/screen.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit " -"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n" - -#: ../src/core/screen.c:652 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n" - #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n" -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:134 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../src/ui/theme.c:233 -msgid "top" -msgstr "nahoře" - -#: ../src/ui/theme.c:235 -msgid "bottom" -msgstr "dole" - -#: ../src/ui/theme.c:237 -msgid "left" -msgstr "vlevo" - -#: ../src/ui/theme.c:239 -msgid "right" -msgstr "vpravo" - -#: ../src/ui/theme.c:267 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:286 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr „%s“ okraje „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:323 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený" - -#: ../src/ui/theme.c:335 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek" - -#: ../src/ui/theme.c:1061 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy" - -#: ../src/ui/theme.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"GTK custom color specification must have color name and fallback in " -"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Určení vlastní barvy GTK musí mít název barvy a záložní možnost v závorce, " -"např. gtk:custom(x,y); nelze analyzovat „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" -"_ are valid" -msgstr "" -"Neplatný znak „%c“ v parametru color_name v gtk:custom, platné jsou pouze A-" -"Za-z0-9-_" - -#: ../src/ui/theme.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " -"fit the format" -msgstr "" -"Formát Gtk:custom má podobu „gtk:custom(název_barvy,záloha)“, „%s“ tomuto " -"formátu neodpovídá" - -#: ../src/ui/theme.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:" -"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1300 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" -"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:" -"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1311 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozumí se stavu „%s“ ve specifikaci barvy" - -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "Nerozumí se barevné složce „%s“ ve specifikaci barvy" - -#: ../src/ui/theme.c:1352 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"Formát prolínání má podobu „prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa“, „%s“ " -"tomuto formátu neodpovídá" - -#: ../src/ui/theme.c:1363 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa „%s“ v prolínající barvě" - -#: ../src/ui/theme.c:1373 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "Hodnota alfa „%s“ v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1419 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"Formát stínu má podobu „stín/základní_barva/faktor“, „%s“ tomuto formátu " -"neodpovídá" - -#: ../src/ui/theme.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu „%s“ ve stínované barvě" - -#: ../src/ui/theme.c:1440 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "Faktor stínu „%s“ ve stínované barvě je záporný" - -#: ../src/ui/theme.c:1469 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nelze analyzovat barvu „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1778 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1805 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou „%s“, které " -"nelze analyzovat" - -#: ../src/ui/theme.c:1819 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo „%s“, které nelze analyzovat" - -#: ../src/ui/theme.c:1940 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:1997 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno" - -#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou" - -#: ../src/ui/theme.c:2162 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou " -"čárkou" - -#: ../src/ui/theme.c:2218 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:2227 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor" - -#: ../src/ui/theme.c:2235 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2245 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"Souřadnicový výraz má operátor „%c“ za operátorem „%c“ bez operandu " -"umístěného mezi nimi" - -#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu „%s“" - -#: ../src/ui/theme.c:2495 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť." - -#: ../src/ui/theme.c:2524 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky" - -#: ../src/ui/theme.c:2588 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky" - -#: ../src/ui/theme.c:2599 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy" - -#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4455 -#, c-format -msgid "" -"