diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5f22753f6..5f3d48223 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity 2.91.93\n" +"Project-Id-Version: metacity 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-30 21:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 19:49+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -18,6 +18,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel +#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; +#. * we have no way to get it to exit +#: ../src/compositor/compositor.c:486 +#, c-format +msgid "" +"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" +"\"." +msgstr "在畫面「%2$s」中的第 %1$i 個螢幕中已啟動另一個組合視窗管理員。" + #: ../src/core/all-keybindings.h:88 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "切換至第 1 個工作區" @@ -335,23 +345,26 @@ msgstr "響鈴事件" msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "未知的視窗資訊要求:%d" -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:94 +#: ../src/core/delete.c:111 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s 沒有回應。" -#: ../src/core/delete.c:99 +#: ../src/core/delete.c:114 +msgid "Application is not responding." +msgstr "應用程式沒有回應。" + +#: ../src/core/delete.c:119 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "你可以選擇稍等一下,或者強制程式立即結束。" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Wait" msgstr "等待(_W)" -#: ../src/core/delete.c:108 +#: ../src/core/delete.c:126 msgid "_Force Quit" msgstr "強制結束(_F)" @@ -375,7 +388,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵 #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #. -#: ../src/core/keybindings.c:2468 +#: ../src/core/keybindings.c:2523 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" @@ -386,12 +399,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/core/keybindings.c:2558 +#: ../src/core/keybindings.c:2613 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" -#: ../src/core/keybindings.c:3570 +#: ../src/core/keybindings.c:3625 #, c-format msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" @@ -420,12 +433,12 @@ msgstr "以 savefile 初始化作業階段" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使用同步方式調用 X 函數" -#: ../src/core/main.c:506 +#: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" -#: ../src/core/main.c:522 +#: ../src/core/main.c:520 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" @@ -464,90 +477,90 @@ msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單" #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. #. -#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704 +#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" -#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873 +#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n" -#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799 -#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340 -#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373 +#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806 +#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347 +#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" -#: ../src/core/prefs.c:1203 +#: ../src/core/prefs.c:1210 #, c-format msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n" msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1262 +#: ../src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "Can't override GConf key, %s not found\n" msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n" -#: ../src/core/prefs.c:1447 +#: ../src/core/prefs.c:1454 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" -#: ../src/core/prefs.c:1524 +#: ../src/core/prefs.c:1531 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" -#: ../src/core/prefs.c:1586 +#: ../src/core/prefs.c:1593 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" -#: ../src/core/prefs.c:2016 +#: ../src/core/prefs.c:2028 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702 +#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" -#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410 +#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" -#: ../src/core/prefs.c:2783 +#: ../src/core/prefs.c:2795 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:2997 +#: ../src/core/prefs.c:3009 #, c-format msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n" -#: ../src/core/prefs.c:3032 +#: ../src/core/prefs.c:3044 #, c-format msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n" -#: ../src/core/screen.c:624 +#: ../src/core/screen.c:663 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" -#: ../src/core/screen.c:640 +#: ../src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" @@ -555,70 +568,70 @@ msgid "" msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替換目前的視窗管理員。\n" # FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel -#: ../src/core/screen.c:667 +#: ../src/core/screen.c:706 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" -#: ../src/core/screen.c:722 +#: ../src/core/screen.c:761 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" -#: ../src/core/screen.c:907 +#: ../src/core/screen.c:946 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" -#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 +#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" -#: ../src/core/session.c:854 +#: ../src/core/session.c:860 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" -#: ../src/core/session.c:995 +#: ../src/core/session.c:1001 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1000 +#: ../src/core/session.c:1006 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1130 +#: ../src/core/session.c:1136 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" -#: ../src/core/session.c:1179 +#: ../src/core/session.c:1185 #, c-format msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "出現了 的屬性,但作業階段 ID 已經存在" -#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267 -#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371 -#: ../src/core/session.c:1431 +#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273 +#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377 +#: ../src/core/session.c:1437 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "<%2$s> 元素中出現不明的屬性 %1$s" -#: ../src/core/session.c:1209 +#: ../src/core/session.c:1215 #, c-format msgid "nested tag" msgstr "重疊的 區域" -#: ../src/core/session.c:1451 +#: ../src/core/session.c:1457 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "不明的元素 %s" -#: ../src/core/session.c:1803 +#: ../src/core/session.c:1809 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to " "be restarted manually next time you log in." @@ -644,30 +657,30 @@ msgstr "已開啟記錄檔 %s\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " msgstr "視窗管理員:" -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " msgstr "視窗總管出現錯誤:" -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " msgstr "視窗總管警告:" -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " msgstr "視窗總管錯誤:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1 +#: ../src/core/util.c:640 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "Mutter" #. first time through -#: ../src/core/window.c:6847 +#: ../src/core/window.c:7019 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -681,7 +694,7 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7510 +#: ../src/core/window.c:7682 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " @@ -698,11 +711,16 @@ msgstr "程式設定了多餘的 _NET_WM_PID %lu\n" msgid "%s (on %s)" msgstr "%s(在 %s)" -#: ../src/core/window-props.c:1482 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "%2$s 指定了無效的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx。\n" +#: ../src/core/window-props.c:1492 +#, c-format +msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" +msgstr "%2$s 的 WM_TRANSIENT_FOR 視窗 0x%1$lx 會造成迴圈。\n" + #: ../src/core/xprops.c:155 #, c-format msgid "" @@ -746,14 +764,24 @@ msgid "" msgstr "決定工作區切換是否使用於所有螢幕的視窗或只用於主要螢幕的視窗。" #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 +msgid "Draggable border width" +msgstr "可拖曳邊框闊度" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 msgid "Live Hidden Windows" msgstr "活動中的隱藏 Windows" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " +"not enough, invisible borders will be added to meet this value." +msgstr "所有可拖曳邊框的總數。如果布景的可視邊框不夠,會加入隱形邊框來符合這個數值。" + +#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " @@ -761,14 +789,14 @@ msgid "" "default or set to the empty string." msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:7 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:9 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。" -#: ../src/mutter.schemas.in.h:8 +#: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "只有主要螢幕的工作區" @@ -777,48 +805,48 @@ msgstr "只有主要螢幕的工作區" msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1099 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1102 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "視窗選單" -#: ../src/ui/frames.c:1105 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "視窗最小化" -#: ../src/ui/frames.c:1108 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "視窗最大化" -#: ../src/ui/frames.c:1111 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "還原視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1114 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "捲起視窗(_U)" -#: ../src/ui/frames.c:1117 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "放下視窗" -#: ../src/ui/frames.c:1120 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "視窗保留在最上層" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "視窗移離最上層" # (Abel) take care of the same string in libwnck -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "在所有工作區顯示" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "視窗只置於一個工作區" @@ -1037,240 +1065,261 @@ msgstr "Mod5" msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../src/ui/theme.c:255 +#: ../src/ui/theme.c:253 msgid "top" msgstr "頂" -#: ../src/ui/theme.c:257 +#: ../src/ui/theme.c:255 msgid "bottom" msgstr "底" -#: ../src/ui/theme.c:259 +#: ../src/ui/theme.c:257 msgid "left" msgstr "左" -#: ../src/ui/theme.c:261 +#: ../src/ui/theme.c:259 msgid "right" msgstr "右" -#: ../src/ui/theme.c:288 +#: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小" -#: ../src/ui/theme.c:307 +#: ../src/ui/theme.c:305 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分" -#: ../src/ui/theme.c:344 +#: ../src/ui/theme.c:342 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理" -#: ../src/ui/theme.c:356 +#: ../src/ui/theme.c:354 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小" -#: ../src/ui/theme.c:1064 +#: ../src/ui/theme.c:1060 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色" -#: ../src/ui/theme.c:1202 +#: ../src/ui/theme.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "GTK 自選顏色規格規定必須有顏色名稱並加上封閉括號,例如 gtk:custom(foo,bar);無法分析「%s」" + +#: ../src/ui/theme.c:1228 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "gtk:custom 的 color_name 參數 '%c' 中有無效字符,只能使用 A-Za-z0-9-_ " + +#: ../src/ui/theme.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "Gtk:custom 的格式是「gtk:custom(color_name,fallback)」,但「%s」不符合格式" + +#: ../src/ui/theme.c:1287 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1216 +#: ../src/ui/theme.c:1301 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1227 +#: ../src/ui/theme.c:1312 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態" -#: ../src/ui/theme.c:1240 +#: ../src/ui/theme.c:1325 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分" -#: ../src/ui/theme.c:1270 +#: ../src/ui/theme.c:1355 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格" -#: ../src/ui/theme.c:1281 +#: ../src/ui/theme.c:1366 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值" -#: ../src/ui/theme.c:1291 +#: ../src/ui/theme.c:1376 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間" -#: ../src/ui/theme.c:1338 +#: ../src/ui/theme.c:1423 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式" -#: ../src/ui/theme.c:1349 +#: ../src/ui/theme.c:1434 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重" -#: ../src/ui/theme.c:1359 +#: ../src/ui/theme.c:1444 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數" -#: ../src/ui/theme.c:1388 +#: ../src/ui/theme.c:1473 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "無法分析顏色“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1646 +#: ../src/ui/theme.c:1784 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’" -#: ../src/ui/theme.c:1673 +#: ../src/ui/theme.c:1811 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’" -#: ../src/ui/theme.c:1687 +#: ../src/ui/theme.c:1825 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’" -#: ../src/ui/theme.c:1809 +#: ../src/ui/theme.c:1947 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:1866 +#: ../src/ui/theme.c:2004 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析" -#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021 +#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤" -#: ../src/ui/theme.c:2029 +#: ../src/ui/theme.c:2167 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤" -#: ../src/ui/theme.c:2085 +#: ../src/ui/theme.c:2223 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2094 +#: ../src/ui/theme.c:2232 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2102 +#: ../src/ui/theme.c:2240 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2112 +#: ../src/ui/theme.c:2250 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308 +#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”" -#: ../src/ui/theme.c:2362 +#: ../src/ui/theme.c:2500 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。" -#: ../src/ui/theme.c:2391 +#: ../src/ui/theme.c:2529 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號" -#: ../src/ui/theme.c:2455 +#: ../src/ui/theme.c:2593 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號" -#: ../src/ui/theme.c:2466 +#: ../src/ui/theme.c:2604 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子" -#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716 +#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4410 +#: ../src/ui/theme.c:4527 #, c-format msgid "" "