diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 74f4ae2e3..0299c10a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-05-14 Chao-Hsiung Liao + + * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). + * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). + 2006-05-10 Ignacio Casal Quinteiro * gl.po: Updated Galician Translation. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index d74cd90fe..a75cb1b2e 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -68,4 +68,5 @@ vi wa xh zh_CN +zh_HK zh_TW diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 000000000..3ecb68b7c --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,3247 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of metacity. +# Copyright (C) 2002-06 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung , 2002-2003. +# Woodman Tuen , 2004-2006. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity 2.14\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-14 06:43+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:05+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:150 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "用法:%s\n" + +#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131 +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "編譯 Metacity 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n" + +#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71 +#: ../src/theme-parser.c:467 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" +msgstr "無法以整數的方式分析“%s”" + +#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78 +#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530 +#, c-format +msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" +msgstr "無法理解字串“%2$s”中的結束字元“%1$s”" + +#: ../src/delete.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" +msgstr "無法從對話方塊進程中分析訊息“%s”\n" + +#: ../src/delete.c:264 +#, c-format +msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" +msgstr "從對話方塊進程中讀取資料時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/delete.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" +msgstr "啟動 metacity-dialog 來詢問是否強行中止其它程式時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/delete.c:453 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "無法取得主機名稱:%s\n" + +#: ../src/display.c:344 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n" + +#: ../src/errors.c:269 +#, c-format +msgid "" +"Lost connection to the display '%s';\n" +"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" +"the window manager.\n" +msgstr "" +"跟畫面‘%s’失去聯繫;\n" +"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是你強行中止了視窗管理員。\n" + +#: ../src/errors.c:276 +#, c-format +msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" +msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n" + +#: ../src/frames.c:1086 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/frames.c:1089 +msgid "Window Menu" +msgstr "視窗選單" + +#: ../src/frames.c:1092 +msgid "Minimize Window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/frames.c:1095 +msgid "Maximize Window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/frames.c:1098 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "視窗還原最大化" + +#: ../src/keybindings.c:1021 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵組合\n" + +#: ../src/keybindings.c:2588 +#, c-format +msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" +msgstr "當嘗試啟動 metacity-dialog 來顯示某指令的錯誤訊息時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/keybindings.c:2693 +#, c-format +msgid "No command %d has been defined.\n" +msgstr "並未定義任何指令 %d。\n" + +#: ../src/keybindings.c:3559 +msgid "No terminal command has been defined.\n" +msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n" + +#: ../src/main.c:70 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"版權所有 ©2001-2002 Havoc Pennington、Red Hat, Inc. 及其它開發者\n" +"本程式是自由軟件;有關版權的詳情請參考源程式碼。本程式不負任何擔保責任;亦無" +"對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。\n" + +#: ../src/main.c:258 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停止與階段管理員連線" + +#: ../src/main.c:264 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "以 Metacity 取代執行中的視窗管理員" + +#: ../src/main.c:270 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../src/main.c:275 +msgid "X Display to use" +msgstr "使用的 X 畫面" + +#: ../src/main.c:281 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "以 savefile 初始化作業階段" + +#: ../src/main.c:287 +msgid "Print version" +msgstr "列印版本" + +#: ../src/main.c:439 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n" + +#: ../src/main.c:455 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." +msgstr "" +"找不到任何佈景主題!請確定 %s 已經存在而且其中存放了平常使用的佈景主題。" + +#: ../src/main.c:527 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "無法重新啟動:%s\n" + +#: ../src/menu.c:55 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "最小化(_N)" + +#: ../src/menu.c:56 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "最大化(_X)" + +#: ../src/menu.c:57 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "還原最大化(_X)" + +#: ../src/menu.c:58 +msgid "Roll _Up" +msgstr "捲起(_U)" + +#: ../src/menu.c:59 +msgid "_Unroll" +msgstr "放下(_U)" + +#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61 +msgid "On _Top" +msgstr "最上層(_T)" + +#: ../src/menu.c:62 +msgid "_Move" +msgstr "移動(_M)" + +#: ../src/menu.c:63 +msgid "_Resize" +msgstr "調整尺寸(_R)" + +#: ../src/menu.c:64 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "在畫面上移動標題列(_S)" + +#. separator +#: ../src/menu.c:66 +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#. separator +#: ../src/menu.c:68 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "放在所有可視的工作區中(_A)" + +#: ../src/menu.c:69 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "只在本工作區顯示(_O)" + +#: ../src/menu.c:70 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區(_L)" + +#: ../src/menu.c:71 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "將視窗移至右方的工作區(_I)" + +#: ../src/menu.c:72 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區(_U)" + +#: ../src/menu.c:73 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區(_D)" + +#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2669 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "工作區 %d" + +#: ../src/menu.c:173 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "工作區 1_0" + +#: ../src/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "工作區 %s%d" + +#: ../src/menu.c:373 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "將視窗移至其它的工作區(_W)" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:103 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:109 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:115 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:121 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:127 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:133 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:139 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:145 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:151 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../src/metaaccellabel.c:157 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../src/metacity-dialog.c:111 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "視窗“%s”沒有回應。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:119 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "強制結束本程式會失去所有未儲存的資料。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:130 +msgid "_Force Quit" +msgstr "強制結束(_F)" + +#: ../src/metacity-dialog.c:227 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: ../src/metacity-dialog.c:239 +msgid "Class" +msgstr "分類" + +#: ../src/metacity-dialog.c:265 +msgid "" +"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " +"restarted manually next time you log in." +msgstr "這些視窗不支援「儲存目前的設定」,必須在下次登入後自行啟動。" + +#: ../src/metacity-dialog.c:331 +#, c-format +msgid "" +"There was an error running \"%s\":\n" +"%s." +msgstr "" +"執行“%s”時發生錯誤:\n" +"%s。" + +#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 +msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" +msgstr "(未完成)使用桌面時以應用程式為主的方式運作,並非以視窗為主" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " +"option is set to true." +msgstr "" +"視窗標題所使用的字型的描述字串。可是只有當 titlebar_font_size option 設定為 " +"0 時才會採用本設定值中的字型大小。另外,當使用了 titlebar_uses_desktop_font " +"時本設定值不會生效。在預設環境中,titlebar_font 是沒有被設定的,這樣即使沒有" +"使用 titlebar_uses_desktop_font,Metacity 也會使用桌面字型作為標題字型。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "雙擊標題列所表示的操作程序" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:4 +msgid "Activate window menu" +msgstr "啟用視窗選單" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "標題列上的按鈕排列" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " +"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " +"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " +"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " +"older versions." +msgstr "" +"標題列上的按鈕排列。設定值必須為字串,例如“menu:minimize,maximize,close”;冒" +"號表示將視窗左上角及右上角分開,而按鈕名稱則以逗號分開。不會接受重複的按鈕名" +"稱。不明的按鈕會忽略不理,使得在日後的 metacity 版本增加新的按鈕時也不會令舊" +"版本無法使用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "輸入焦點所在的視窗自動地覆蓋其它視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " +"for example." +msgstr "" +"當在視窗中按下滑鼠按鈕及本特殊按鍵會:移動視窗(左按鈕)、調整視窗尺寸(中按" +"鈕)或顯示視窗選單(右按鈕)。特殊按鍵可以表示為“<Alt>”或“<" +"Super>”那樣。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 +msgid "Close window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 +msgid "Commands to run in response to keybindings" +msgstr "按下按鍵組合後執行相關的指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "控制視窗如何取得焦點" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 +msgid "Current theme" +msgstr "目前的佈景主題" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "某視窗自動覆蓋其它視窗前延遲的時間" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " +"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." +msgstr "" +"決定程式或系統可否發出可聽見的「聲響」;配合「鈴聲視覺效果」後,就可以產生不" +"發出聲音的「聲響」。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:17 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "關閉舊式或不合規格的程式所需的功能" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "啟用鈴聲視覺效果" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:19 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "隱藏所有視窗及顯示桌面" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " +"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " +"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " +"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" +"如設定為‘true’,而且焦點模式是“sloppy”或“mouse”的時候,輸入焦點所在的視窗經過" +"某段時間後會自動完全顯示(auto_raise_delay 設定鍵指定了延遲的時間)。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" +"如設定為‘true’,則忽略 titlebar_font 選項,並在視窗標題中使用標準的程式字型。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"如設定為‘true’,metacity 會給使用者更少的回饋及更少「直接操作」的知覺:會使用" +"線框、防止動畫或使用其它方法的使用。這很明顯會減低很多給使用者的可用性。但可" +"能會使到在啟用此項前不能使用的舊程式及終端服務可以運作。但是,如果使用了無障" +"礙環境,線框功能將會停用,以防止捆綁的桌面破損。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " +"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " +"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " +"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " +"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " +"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " +"unimplemented at the moment." +msgstr "" +"如設定為‘true’,Metacity 會以應用程式而不是以視窗為主的方式運作。它的概念是比" +"較抽象,但大致上,以應用程式為主的設定會類似 Mac 多於 Windows。在應用程式為主" +"的模式中,當視窗獲得輸入焦點時,所有該程式的視窗都會完全顯示出來。另外,在應" +"用程式為主的模式中,若在輸入焦點以外的視窗按滑鼠按鈕,只會令輸入焦點轉移,按" +"該下按鈕不會令程式帶來其它變化。本設定的存在是有多少問題的,但比較修改所有應" +"用程式為主/視窗為主的設定(例如在其它程式按滑鼠按鈕是否立刻對該程式發生作" +"用),目前設定方式會比較好。另外,應用程式為主的設定目前大致上仍未編寫完成。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "如設定為‘true’,以改變可用性來換取使用更少的資源" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "遮蔽某個視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the " +"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false " +"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, " +"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a " +"normal click on the window decorations, or by special messages, such as " +"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-" +"to-focus mode." +msgstr "" +"通常很多動作(例如,點擊客戶端的地方,移動或調整視窗大小)都有出現將視窗提升" +"的副作用。設定本選項為 “false”會消除由於其他使用的者動作引致的視窗提升。當設" +"定為 “false”時,仍可以在視窗的任何地方或其裝飾的地方按下 alt 及滑鼠左鍵(假設" +"不是因移動或調整大小而按下)。特別訊息,如果是因為工作區切換程式的使用該視" +"窗,即使設定為 “false”仍可將視窗提升。本選項目前在 click-to-focus 模式中停" +"用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 +msgid "Maximize window" +msgstr "視窗最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "將視窗橫向最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "將視窗縱向最大化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "視窗最小化" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "按下指定的特殊按鍵後,點擊動作會代表不同的操作程序" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 +msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 +msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 +msgid "Move backwards between windows immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 +#, fuzzy +msgid "Move backwards between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 +msgid "Move between panels and the desktop immediately" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 +msgid "Move between panels and the desktop with popup" +msgstr "將輸入焦點在面板及桌面之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 +msgid "Move between windows immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application immediately" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(立即模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 +#, fuzzy +msgid "Move between windows of an application with popup" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 +msgid "Move between windows with popup" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 +msgid "Move focus backwards between windows using popup display" +msgstr "將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換(提示模式)" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 +msgid "Move window" +msgstr "移動視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "將視窗移至下方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "將視窗移至左方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "將視窗移至右方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "將視窗移至上方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "將視窗移至第 1 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "將視窗移至第 10 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "將視窗移至第 11 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "將視窗移至第 12 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "將視窗移至第 2 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "將視窗移至第 3 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "將視窗移至第 4 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "將視窗移至第 5 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "將視窗移至第 6 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "將視窗移至第 7 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "將視窗移至第 8 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "將視窗移至第 9 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 +msgid "Name of workspace" +msgstr "工作區名稱" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "工作區數目" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"工作區數目。必須大於 0,並有固定的最大值(防止因工作區數目過多而破壞桌面)。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 +msgid "Raise obscured window, otherwise lower" +msgstr "完全顯示被遮蔽的視窗,否則將視窗遮蔽" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "令某個視窗覆蓋其它視窗" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 +msgid "Resize window" +msgstr "調整視窗大小" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 +msgid "Run a defined command" +msgstr "執行指定的指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 +msgid "Run a terminal" +msgstr "執行終端機" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 +msgid "Show the panel menu" +msgstr "顯示面板選單" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 +msgid "Show the panel run application dialog" +msgstr "顯示面板的「執行程式」對話方塊" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "切換至第 1 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "切換至第 10 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "切換至第 11 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "切換至第 12 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "切換至第 2 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "切換至第 3 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "切換至第 4 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "切換至第 5 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "切換至第 6 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "切換至第 7 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "切換至第 8 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "切換至第 9 個工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 +msgid "Switch to workspace above this one" +msgstr "切換至上方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 +msgid "Switch to workspace below this one" +msgstr "切換至下方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 +msgid "Switch to workspace on the left" +msgstr "切換至左方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:87 +msgid "Switch to workspace on the right" +msgstr "切換至右方的工作區" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:88 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "系統聲響可發出聲音" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:89 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "擷取畫面快照" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:90 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "擷取視窗的畫面快照" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " +"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " +"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " +"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " +"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " +"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " +"currently focused window's titlebar is flashed." +msgstr "" +"讓 Metacity 知道當系統或程式發出「鈴聲」時,如何顯示該「鈴聲」的視覺效果。目" +"前可接受的值有兩個:\n" +"“fullscreen”令整個畫面以黑白方式閃爍\n" +"“frame_flash”令發出鈴聲的程式的視窗標題列閃動。如果不知道發出鈴聲的是哪一個視" +"窗(主要的例子為預設的「系統聲響」),則會令目前輸入焦點所在的視窗閃動標題" +"列。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:92 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " +"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " +"will execute command_N." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 設定鍵中定義了相應指令所使用" +"的按鍵組合。按下 run_command_N 的按鍵組合會執行 command_N。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:93 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " +"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 設定鍵中定義了相應指" +"令所使用的按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:94 +msgid "" +"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " +"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " +"be invoked." +msgstr "" +"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 設定鍵中定義" +"了相應指令所使用的按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:95 +msgid "" +"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" +"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以執行在 /apps/metacity/keybinding_commands 中加上相應數字的指" +"令。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組" +"合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<" +"Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何" +"按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:96 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區上方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:97 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區下方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:98 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區左方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:99 +msgid "" +"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " +"workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至目前工作區右方的工作區。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:100 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:102 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:103 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:104 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:106 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:107 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:108 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:109 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:110 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:111 +msgid "" +"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將畫面切換至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:112 +msgid "" +"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟用視窗選單。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:113 +msgid "" +"The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以關閉視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:114 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " +"the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以進入「移動模式」,這時可以使用鍵盤來移動視窗。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:115 +msgid "" +"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " +"using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以進入「調整尺寸模式」,這時可以使用鍵盤來調整視窗尺寸。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:116 +msgid "" +"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " +"desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會隱藏所有普通的視窗並將輸入焦點移至桌面。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:117 +msgid "" +"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗最大化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:118 +msgid "" +"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗最小化。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:119 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " +"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " +"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " +"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至下方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:120 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至左方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至右方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至上方的工作區。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 1 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:124 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 10 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 11 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:126 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 12 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:127 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 2 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:128 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 3 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:129 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 4 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:130 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 5 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:131 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 6 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:132 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 7 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 8 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會將某視窗移動至第 9 個工作區。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:135 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" +"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" +"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" +"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:136 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " +"without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間以相反次序切換。格式" +"可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時" +"是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等" +"的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:137 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:138 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows of an " +"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " +"binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:139 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:140 +msgid "" +"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " +"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " +"forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間以相反次序切換。如果配" +"合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:141 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:142 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " +"popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" +"<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " +"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " +"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +"no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在面板及桌面之間切換。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:143 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application without " +"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " +"the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " +"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " +"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " +"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " +"then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:144 +#, fuzzy +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " +"popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " +"using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:145 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合不顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Escape) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 +msgid "" +"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " +"(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " +"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會顯示視窗作為提示,將輸入焦點在各視窗之間切換。(預設為 <Alt>" +"Tab) 如果配合“Shift”鍵一起使用則會以原有的次序切換輸入焦點。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 +msgid "" +"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " +"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗是否在「最上層」顯示。「最上層」表示視窗永遠不會被其它" +"重叠的視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>" +"F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<" +"Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為" +"該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 +msgid "" +"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換全螢幕模式。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 +msgid "" +"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗是否在最大化的狀態。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 +msgid "" +"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗狀態切換為捲起/放下。格式可以像“<Control>a”或" +"是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫" +"或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為" +"字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 +msgid "" +"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " +"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" +"Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " +"and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " +"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以切換視窗在所有工作區顯示,還是只在一個工作區顯示。格式可以" +"像“<Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比" +"較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮" +"寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:152 +msgid "" +"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令視窗從最大化狀態還原。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:153 +msgid "" +"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以顯示「執行程式」對話方塊。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:154 +msgid "" +"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" +"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以開啟終端機。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift><" +"Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使用" +"像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”,則" +"不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:155 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " +"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" +"Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " +"upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" +"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式,擷取某視窗的畫面。格式可以像“<" +"Control>a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆" +"的,允許使用大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如" +"果將此選項設定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:156 +msgid "" +"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " +"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " +"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以啟動畫面快照公用程式。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:157 +msgid "" +"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以顯示面板的主選單。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:158 +msgid "The name of a workspace." +msgstr "工作區的名稱。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:159 +msgid "The screenshot command" +msgstr "桌面畫面快照指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "佈景主題可指定視窗邊框、標題列等的外觀。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" +"如果選用 auto_raise 選項時,令視窗不被遮蔽的延遲時間。延遲的時間會以 1/1000 " +"秒為單位來表示。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:162 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " +"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" +"「視窗焦點模式」表示視窗如何對輸入產生反應。它有 3 個可接受的值:\n" +"“click”表示必須在視窗按滑鼠按鈕才會令視窗獲取輸入焦點,\n" +"“sloppy”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,最後\n" +"“mouse”表示當鼠標在某視窗上時會令該視窗獲取輸入焦點,而且當鼠標移離視窗時輸入" +"焦點也會脫離該視窗。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:163 +msgid "The window screenshot command" +msgstr "視窗畫面快照指令" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:164 +#, fuzzy +msgid "" +"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " +"the window is covered by another one, it raises the window above all others, " +"and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " +"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" +"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會切換視窗的顯示狀態,決定它會覆蓋其它視窗還是被其它視窗覆蓋。如果" +"該視窗本來被其它視窗覆蓋,則會反過來覆蓋其它視窗。相反,如果本來是覆蓋其它視" +"窗的,則會被其它視窗所覆蓋。格式可以像“<Control>a”或是“<Shift>" +"<Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫,也允許使" +"用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字串“disabled”," +"則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 +msgid "" +"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令該視窗被其它視窗遮蔽。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 +msgid "" +"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " +"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " +"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" +"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " +"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合會令該視窗覆蓋其它視窗。格式可以像“<Control>a”或是“<" +"Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用大寫或小寫," +"也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設定為字" +"串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有水平空間。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 +msgid "" +"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " +"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " +"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " +"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " +"for this action." +msgstr "" +"本按鍵組合可以將視窗尺寸調整至填滿所有垂直空間。格式可以像“<Control>" +"a”或是“<Shift><Alt>F1”。分析按鍵組合字串時是比較寬鬆的,允許使用" +"大寫或小寫,也允許使用像“<Ctl>”及“<Ctrl>”等的縮寫。如果將此選項設" +"定為字串“disabled”,則不會為該項操作安排任何按鍵組合。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:169 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " +"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " +"'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " +"anything." +msgstr "" +"本選項決定在標題列上雙擊滑鼠按鈕的效果。目前有效的選項為:‘toggle_shade’會捲" +"起/放下視窗,‘toggle_maximize’會切換是否將視窗最大化。‘minimize‘會將視窗最小" +"化,及‘nome’則不會作出任何反應。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:170 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " +"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" +"本選項會在新建視窗取得焦點上提供符加的控制。它有兩個可用的值“smart”會套用使用" +"者平常使用的焦點模式,及“strick”會導致在終端中執行的視窗在開始時不會取得焦" +"點。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:171 +msgid "Toggle always on top state" +msgstr "切換是否在「最上層」顯示" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:172 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "切換全螢幕模式" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:173 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "切換最大化狀態" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:174 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "切換視窗捲起/放下狀態" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:175 +msgid "Toggle window on all workspaces" +msgstr "切換視窗是否在所有工作區顯示" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:176 +#, fuzzy +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" +"當程式系統發出「聲響」或「鈴聲」時,以視覺方式表示。對於聽障人士、在嘈雜的環" +"境中、或者關閉了「發出聲音的鈴聲」時,這個設定會比較有用。" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:177 +msgid "Unmaximize window" +msgstr "視窗從最大化還原" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:178 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "在視窗標題中使用標準系統字型" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:179 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "鈴聲視覺效果類型" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:180 +msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" +msgstr "由於其他使用的動作,提升視窗取得焦點應否是一個副作用" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:181 +msgid "Window focus mode" +msgstr "視窗焦點模式" + +#: ../src/metacity.schemas.in.h:182 +msgid "Window title font" +msgstr "視窗標題列字型" + +#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622 +#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690 +#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756 +#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 +#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889 +#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951 +#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998 +#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030 +#, c-format +msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" +msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n" + +#: ../src/prefs.c:1075 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n" + +#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616 +#, c-format +msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" +msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n" + +#: ../src/prefs.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " +"range 1..128\n" +msgstr "" +"儲存在 GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的游標大小數目,應該 1..128 範" +"圍內的數值\n" + +#: ../src/prefs.c:1329 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" +msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n" + +#: ../src/prefs.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " +"maximum is %d\n" +msgstr "" +"GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 不是一個合理的工作區數目,目前的最大值為 %3$d\n" + +#: ../src/prefs.c:1574 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n" + +#: ../src/prefs.c:1643 +#, c-format +msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" +msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出可接受的範圍 (0 至 %3$d)\n" + +#: ../src/prefs.c:1786 +#, c-format +msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" +msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/prefs.c:2170 ../src/prefs.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n" + +#: ../src/prefs.c:2750 +#, c-format +msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" +msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/resizepopup.c:123 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d×%d" + +#: ../src/screen.c:403 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕無效\n" + +#: ../src/screen.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"畫面‘%2$s’中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗管理員;請嘗試使用 --replace 選項來替" +"換目前的視窗管理員。\n" + +# FIXME: I'm still unclear about the meaning of XGetSelectionOwner -- Abel +#: ../src/screen.c:443 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員選擇程序\n" + +#: ../src/screen.c:501 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n" + +#: ../src/screen.c:705 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n" + +#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "無法建立目錄‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:852 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "無法開啟作業階段檔案‘%s’以供寫入資料:%s\n" + +#: ../src/session.c:1004 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法寫入作業階段檔案‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:1009 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "無法關閉作業階段檔案‘%s’:%s\n" + +#: ../src/session.c:1084 +#, c-format +msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" +msgstr "無法讀入已儲存的作業階段檔案 %s:%s\n" + +#: ../src/session.c:1119 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "無法分析已儲存的作業階段檔案:%s\n" + +#: ../src/session.c:1168 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "出現了 的屬性,但作業階段代碼已經存在" + +#: ../src/session.c:1181 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1198 +msgid "nested tag" +msgstr "重疊的 區域" + +#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1360 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1420 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on element" +msgstr " 元素中出現不明的屬性 %s" + +#: ../src/session.c:1440 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "不明的元素 %s" + +#: ../src/session.c:1906 +#, c-format +msgid "" +"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " +"session management: %s\n" +msgstr "" +"目前有不支援作業階段管理的程式存在,但當啟動 metactiy-dialog 來顯示有關此類程" +"式的警告訊息時出現錯誤:%s\n" + +#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242 +#, c-format +msgid "Line %d character %d: %s" +msgstr "第 %d 行第 %d 個字元:%s" + +#: ../src/theme-parser.c:396 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "屬性“%s”在 <%s> 元素中出現了兩次" + +#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "在此部分內容中,屬性“%s”在 <%s> 元素中是無效的" + +#: ../src/theme-parser.c:485 +#, c-format +msgid "Integer %ld must be positive" +msgstr "整數 %ld 必須為正數" + +#: ../src/theme-parser.c:493 +#, c-format +msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" +msgstr "整數 %ld 太大,目前可接受的最大值為 %d" + +#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602 +#: ../src/theme-parser.c:626 +#, c-format +msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" +msgstr "無法以浮點小數的方式分析“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:552 +#, c-format +msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" +msgstr "邏輯值必須為“true”或“false”,不是“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:572 +#, c-format +msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" +msgstr "角度必須在 0.0 至 360.0 之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:638 +#, c-format +msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" +msgstr "透明度必須在 0.0(完全透明)至 1.0(完全不透明)之間,此處的值為 %g\n" + +#: ../src/theme-parser.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," +"large,x-large,xx-large)\n" +msgstr "" +"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n" +"x-large、xx-large 其中一個)\n" + +#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737 +#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897 +#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012 +#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070 +#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134 +#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022 +#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036 +#, c-format +msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" +msgstr "沒有任何“%s”屬性出現在 <%s> 元素內" + +#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905 +#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020 +#, c-format +msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" +msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次" + +#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955 +#: ../src/theme-parser.c:1032 +#, c-format +msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/theme-parser.c:968 +#, c-format +msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" +msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義" + +#: ../src/theme-parser.c:981 +#, c-format +msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" +msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素" + +#: ../src/theme-parser.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1091 +#, c-format +msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" +msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1099 +#, c-format +msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" +msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set" + +#: ../src/theme-parser.c:1143 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" +msgstr "選單圖示擁有不明的功能“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1152 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" +msgstr "選單圖示出現不明的狀態“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1160 +#, c-format +msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" +msgstr "佈景主題中已經有一個功能為 %s 及狀態為 %s 的選單圖示" + +#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241 +#: ../src/theme-parser.c:3320 +#, c-format +msgid "No with the name \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 " + +#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256 +#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121 +#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335 +#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550 +#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之下" + +#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369 +#: ../src/theme-parser.c:1439 +#, c-format +msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“name”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334 +#: ../src/theme-parser.c:1393 +msgid "" +"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" +msgstr "不可能同時指定按鈕的寬度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比" + +#: ../src/theme-parser.c:1343 +#, c-format +msgid "Distance \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的距離“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1402 +#, c-format +msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的長寬比“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1446 +#, c-format +msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“top”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1453 +#, c-format +msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“bottom”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1460 +#, c-format +msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“left”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1467 +#, c-format +msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“right”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1499 +#, c-format +msgid "Border \"%s\" is unknown" +msgstr "不明的邊框“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762 +#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052 +#: ../src/theme-parser.c:2866 +#, c-format +msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“color”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1659 +#, c-format +msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x1”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711 +#, c-format +msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y1”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1673 +#, c-format +msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x2”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718 +#, c-format +msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y2”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872 +#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059 +#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263 +#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606 +#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778 +#: ../src/theme-parser.c:2873 +#, c-format +msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“x”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879 +#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066 +#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270 +#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613 +#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880 +#, c-format +msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“y”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886 +#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073 +#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277 +#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620 +#: ../src/theme-parser.c:2792 +#, c-format +msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“width”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893 +#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080 +#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284 +#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627 +#: ../src/theme-parser.c:2799 +#, c-format +msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“height”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1900 +#, c-format +msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“start_angle”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:1907 +#, c-format +msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“extent_angle”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2087 +#, c-format +msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“alpha”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2158 +#, c-format +msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“type”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2206 +#, c-format +msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" +msgstr "無法將“%s”理解為漸層的樣式" + +#: ../src/theme-parser.c:2291 +#, c-format +msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“filename”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824 +#, c-format +msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”" + +#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592 +#: ../src/theme-parser.c:2697 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599 +#, c-format +msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“shadow”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2473 +#, c-format +msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“arrow”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648 +#: ../src/theme-parser.c:2736 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態" + +#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658 +#, c-format +msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影" + +#: ../src/theme-parser.c:2546 +#, c-format +msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" +msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭" + +#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075 +#, c-format +msgid "No called \"%s\" has been defined" +msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 " + +#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087 +#, c-format +msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" +msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環" + +#: ../src/theme-parser.c:3150 +#, c-format +msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“value”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3207 +#, c-format +msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“position”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3216 +#, c-format +msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" +msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:3224 +#, c-format +msgid "Frame style already has a piece at position %s" +msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件" + +#: ../src/theme-parser.c:3269 +#, c-format +msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“function”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381 +#, c-format +msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“state”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3286 +#, c-format +msgid "Unknown function \"%s\" for button" +msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”" + +#: ../src/theme-parser.c:3295 +#, c-format +msgid "Unknown state \"%s\" for button" +msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態" + +#: ../src/theme-parser.c:3303 +#, c-format +msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" +msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕" + +#: ../src/theme-parser.c:3373 +#, c-format +msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“focus”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3389 +#, c-format +msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“style”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3398 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" +msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3407 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" +msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3417 +#, c-format +msgid "A style called \"%s\" has not been defined" +msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式" + +#: ../src/theme-parser.c:3427 +#, c-format +msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" +msgstr "<%s> 元素中沒有任何“resize”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3437 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" +msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值" + +#: ../src/theme-parser.c:3447 +#, c-format +msgid "" +"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " +"states" +msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性" + +#: ../src/theme-parser.c:3461 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" +msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483 +#: ../src/theme-parser.c:3494 +#, c-format +msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" +msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了" + +#: ../src/theme-parser.c:3533 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " +"attribute and also a element, or specified two elements)" +msgstr "" +"一個 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops " +"屬性及一個 元素,或是指定了兩個元素)" + +#: ../src/theme-parser.c:3571 +msgid "" +"Can't have a two draw_ops for a