# Czech translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # # Adam Matoušek , 2012. # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-23 16:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 01:32+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5586 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Souřadnice X účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5604 msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5605 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Souřadnice Y účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5627 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: ../clutter/clutter-actor.c:5628 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Poloha počátku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5645 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5646 msgid "Width of the actor" msgstr "Šířka účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5664 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../clutter/clutter-actor.c:5665 msgid "Height of the actor" msgstr "Výška účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5686 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../clutter/clutter-actor.c:5687 msgid "The size of the actor" msgstr "Velikost účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5705 msgid "Fixed X" msgstr "Pevná X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5706 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Přikázaná poloha X účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5723 msgid "Fixed Y" msgstr "Pevná Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5724 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Přikázaná poloha Y účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5739 msgid "Fixed position set" msgstr "Nastavena pevná poloha" #: ../clutter/clutter-actor.c:5740 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Zda je použita pevná poloha pro účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5758 msgid "Min Width" msgstr "Min. šířka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5759 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou minimální šířku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5777 msgid "Min Height" msgstr "Min. výška" #: ../clutter/clutter-actor.c:5778 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou minimální výšku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Natural Width" msgstr "Přirozená šířka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5797 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou šířku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5815 msgid "Natural Height" msgstr "Přirozená výška" #: ../clutter/clutter-actor.c:5816 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Požadavek na nutnou přirozenou výšku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5831 msgid "Minimum width set" msgstr "Nastavena min. šířka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5832 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Zda se má použit vlastnost min-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:5846 msgid "Minimum height set" msgstr "Nastavena min. výška" #: ../clutter/clutter-actor.c:5847 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Zda se má použit vlastnost min-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:5861 msgid "Natural width set" msgstr "Nastavena přirozená šířka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5862 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:5876 msgid "Natural height set" msgstr "Nastavena přirozená výška" #: ../clutter/clutter-actor.c:5877 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Zda se má použit vlastnost natural-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:5893 msgid "Allocation" msgstr "Místo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5894 msgid "The actor's allocation" msgstr "Místo zabrané účastníkem" #: ../clutter/clutter-actor.c:5951 msgid "Request Mode" msgstr "Režim požadavku" #: ../clutter/clutter-actor.c:5952 msgid "The actor's request mode" msgstr "Režim požadavku účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:5976 msgid "Z Position" msgstr "Poloha Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5977 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Poloha účastníka na ose Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5994 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Úroveň krytí barev účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Přesměrování vykreslení v paměti" #: ../clutter/clutter-actor.c:6016 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Příznak řídící, zda se má účastník shrnout do jednoho obrázku" #: ../clutter/clutter-actor.c:6030 msgid "Visible" msgstr "Viditelnost" #: ../clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Zda je účastník viditelný či ne" #: ../clutter/clutter-actor.c:6045 msgid "Mapped" msgstr "Namapován" #: ../clutter/clutter-actor.c:6046 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Zda bude účastník kreslen" #: ../clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "Realized" msgstr "Realizován" #: ../clutter/clutter-actor.c:6060 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Zda byl účastník realizován" #: ../clutter/clutter-actor.c:6075 msgid "Reactive" msgstr "Reagující" #: ../clutter/clutter-actor.c:6076 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Zda účastník reaguje na události" #: ../clutter/clutter-actor.c:6087 msgid "Has Clip" msgstr "Má ořez" #: ../clutter/clutter-actor.c:6088 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Zda má účastník nastavené ořezání" #: ../clutter/clutter-actor.c:6107 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Ořezový obdélník" #: ../clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Viditelná oblast účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6122 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../clutter/clutter-actor.c:6123 msgid "Name of the actor" msgstr "Název účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Pivot Point" msgstr "Středový bod" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Bod, ke kterému se vztahuje škálování a otáčení" #: ../clutter/clutter-actor.c:6163 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Středový bod v Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6164 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Souřadnice Z středového bodu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6182 msgid "Scale X" msgstr "Měřítko v X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Škálovací měřítko v ose X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6201 msgid "Scale Y" msgstr "Měřítko v Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6202 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Škálovací měřítko v ose Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Scale Z" msgstr "Měřítko v Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6221 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Škálovací měřítko v ose Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6239 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Úhel natočení v X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6240 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Úhel natočení v ose X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6258 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Úhel natočení v Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6259 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Úhel natočení v ose Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Úhel natočení v Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Úhel natočení v ose Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "Translation X" msgstr "Translace v X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translace souřadnic ve směru osy X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Translation Y" msgstr "Translace v Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Translation Z" msgstr "Translace v Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6338 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translace souřadnic ve směru osy Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Transform" msgstr "Transformace" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Transformation matrix" msgstr "Transformační matice" #: ../clutter/clutter-actor.c:6380 msgid "Transform Set" msgstr "Transformace nastavena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Zda je nastavena vlastnost transform" #: ../clutter/clutter-actor.c:6400 msgid "Child Transform" msgstr "Transformace potomka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Transformační matice potomka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformace potomka nastavena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Zda je nastavena vlastnost child-transform" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Ořez podle místa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Mění oblast ořezu průběžně podle místa, na kterém je účastník" #: ../clutter/clutter-actor.c:6449 msgid "Text Direction" msgstr "Směr textu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Direction of the text" msgstr "Směr textu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "Has Pointer" msgstr "Má ukazatel" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Zda účastník obsahuje ukazatel některého ze vstupních zařízení" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Přidává do účastníka akci" #: ../clutter/clutter-actor.c:6493 msgid "Constraints" msgstr "Omezení" #: ../clutter/clutter-actor.c:6494 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Přidává do účastníka omezení" #: ../clutter/clutter-actor.c:6507 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: ../clutter/clutter-actor.c:6508 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Přidává efekt aplikovaný na účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Layout Manager" msgstr "Správce rozvržení" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Objekt ovládající rozvržení potomků účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "X Expand" msgstr "Roztažení v X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6538 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Zda by k účastníkovi mělo být ve vodorovném směru přidáno dodatečné volné " "místo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Y Expand" msgstr "Roztažení v Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6554 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Zda by k účastníkovi mělo být ve svislém směru přidáno dodatečné volné místo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6570 msgid "X Alignment" msgstr "Zarovnání v X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6571 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Vodorovné zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Y Alignment" msgstr "Zarovnání v Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6587 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Svislé zarovnání účastníka v rámci jeho prostoru" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Margin Top" msgstr "Okraj nahoře" #: ../clutter/clutter-actor.c:6607 msgid "Extra space at the top" msgstr "Místo navíc na horní straně" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Margin Bottom" msgstr "Okraj dole" #: ../clutter/clutter-actor.c:6629 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Místo navíc na spodní straně" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Margin Left" msgstr "Okraj vlevo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Extra space at the left" msgstr "Místo navíc na levé straně" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Margin Right" msgstr "Okraj vpravo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Extra space at the right" msgstr "Místo navíc na pravé straně" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Background Color Set" msgstr "Barva pozadí nastavena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Zda je barva pozadí nastavena" #: ../clutter/clutter-actor.c:6706 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "The actor's background color" msgstr "Barva pozadí účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "First Child" msgstr "První potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:6723 msgid "The actor's first child" msgstr "Účastníkův první potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "Last Child" msgstr "Poslední potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:6737 msgid "The actor's last child" msgstr "Účastníkův poslední potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:6751 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../clutter/clutter-actor.c:6752 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegace objektu pro kreslení obsahu účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6777 msgid "Content Gravity" msgstr "Středobod obsahu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Zarovnání obsahu účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6798 msgid "Content Box" msgstr "Hranice obsahu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6799 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Oblast ohraničující obsah účastníka" #: ../clutter/clutter-actor.c:6807 msgid "Minification Filter" msgstr "Zmenšovací filtr" #: ../clutter/clutter-actor.c:6808 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtr používaný při zmenšení velikosti obsahu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Magnification Filter" msgstr "Zvětšovací filtr" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtr používaný při zvětšení velikosti obsahu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6830 msgid "Content Repeat" msgstr "Opakování obsahu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6831 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Strategie opakování obsahu účastníka" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Účastník" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Účastník vložený do struktury" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Název struktury" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Povolena" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Zda je struktura povolena" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Zdroj pro zarovnání" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Osa zarovnání" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osa, podle které se má zarovnat poloha" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Faktor zarovnání, v rozmezí 0,0 a 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Nelze inicializovat výkonné jádro Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Výkonné jádro typu „%s“ nepodporuje tvorbu více scén" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Zdroj omezení" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Souřadnice" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Souřadnice, na které se má omezovat" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Posun v pixelech, který se má použít k omezení" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Jedinečný název skupiny klávesových zkratek" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:888 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Natočení" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:889 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Natočení rozvržení" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:904 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogenní" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Zda by rozvržení mělo být homogenní, tj. aby všichni potomci měli stejnou " "velikost" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Začátek balení" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Zda balit položky při spuštění boxu" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Rozestupy mezi potomky" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Změna jasu, která se má použít" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Změna kontrastu, která se má použít" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "Šířka plátna" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "Výška plátna" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontejner" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontejner, který vytvořil tato data" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Účastník zabalený do těchto dat" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Zmáčknuto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Zda má být klikatelný objekt ve zmáčknutém stavu" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Držení" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Zda má klikatelný objekt místu k uchopení" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Minimální doba trvání dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Práh dlouhého zmáčknutí" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Maximální práh před tím, než je dlouhé zmáčknutí zrušeno" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Určuje účastníka, který má být naklonován" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Odstín" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Barevný odstín, který se má použít" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Dlaždic vodorovně" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Počet dlaždic ve vodorovném směru" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Dlaždic svisle" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Počet dlaždic ve svislém směru" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Materiál pozadí" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiál, který se má použít při vykreslování pozadí účastníka" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Faktor snížení sytosti" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Výkonné jádro" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Jádro ClutterBackend správce zařízení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Vodorovný práh tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Počet pixelů ve vodorovném směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Svislý práh tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Počet pixelů ve svislém směru, nutný k tomu, aby započala funkce tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Tažen" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Účastník, který je tažen" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Osa tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Omezení tažení na některou z os" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Oblast tažení" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Omezení tažení na obdélníkovou oblast" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Oblast tažení nastavena" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Zda je oblast tažení nastavena" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:905 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Zda by každá položka měla zabírat stejné místo" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:920 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozestupy sloupců" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:921 msgid "The spacing between columns" msgstr "Rozestupy mezi sloupci" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:937 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozestupy řádků" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:938 msgid "The spacing between rows" msgstr "Rozestupy mezi řádky" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:952 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimální šířka sloupce" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:953 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimální šířka každého ze sloupců" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:968 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximální šířka sloupce" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:969 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maximální šířka každého ze sloupců" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:983 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimální výška řádku" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:984 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimální výška každého z řádků" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:999 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximální výška řádku" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1000 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximální výška každého z řádků" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:644 msgid "Number touch points" msgstr "Počet dotykových bodů" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:645 msgid "Number of touch points" msgstr "Počet dotykových bodů" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Připojeno zleva" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Počet sloupců, které se připojí k potomku z levé strany" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Připojeno zhora" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Počet řádků, které se připojí k potomku z horní strany" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Počet sloupců, které potomek překlenuje" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Počet řádků, které potomek překlenuje" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Rozestupy řádků" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Rozestup mezi dvěma řádky nad sebou" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Rozestupy sloupců" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Rozestup mezi dvěma sloupci vedle sebe" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogenní řádky" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Když je PRAVDA, řádky mají stejnou výšku" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogenní sloupce" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Když je PRAVDA, slupce mají stejnou šířku" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Nelze načíst data obrázku" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Jedinečný identifikátor zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Název zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Typ zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Typ zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Správce zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "Instance správce zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Režim zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Režim zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Má kurzor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Zda má zařízení kurzor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Zda je zařízení povolené" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Počet os" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Počet os v zařízení" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "Instance výkonného jádra" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Typ hodnoty" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typ hodnoty v intervalu" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Počáteční hodnota" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Počáteční hodnota intervalu" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Koncová hodnota" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "Koncová hodnota intervalu" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Správce" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Správce, který vytvořil tato data" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1464 msgid "Show frames per second" msgstr "Zobrazit počet snímků za sekundu" #: ../clutter/clutter-main.c:1466 msgid "Default frame rate" msgstr "Výchozí snímková rychlost" #: ../clutter/clutter-main.c:1468 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učinit všechna varování jako kritická" #: ../clutter/clutter-main.c:1471 msgid "Direction for the text" msgstr "Směr textu" #: ../clutter/clutter-main.c:1474 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Vypnout mipmapping u textů" #: ../clutter/clutter-main.c:1477 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Použít přibližné („fuzzy“) vybírání" #: ../clutter/clutter-main.c:1480 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají zapnout" #: ../clutter/clutter-main.c:1482 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Příznaky ladění pro Clutter, které se mají vypnout" #: ../clutter/clutter-main.c:1486 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají zapnout" #: ../clutter/clutter-main.c:1488 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Příznaky profilování pro Clutter, které se mají vypnout" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Enable accessibility" msgstr "Zapnout zpřístupnění" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Clutter Options" msgstr "Volby Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1684 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Zobrazit volby Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Osa tažení" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Omezení tažení na některou z os" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolovat" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Zda je povoleno šíření událostí interpolace" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Zpomalení" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Rychlost, při které interpolovaný posun začne zpomalovat" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Počáteční faktor zvýšení rychlosti" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Faktor použitý na rychlost ve chvíli, kdy začne fáze interpolace" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Cesta použitá k omezení účastníka" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Posunutí v rámci cesty, v rozmezí -1,0 a 2,0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Název vlastnosti" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Název vlastnosti, která se má animovat" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Název souboru nastaven" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Zda je nastavena vlastnost :filename" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Cesta k právě zpracovávanému souboru" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména překladu" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Doména překladu, která se má použít k lokalizaci textů" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Režim posouvání" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "Směr posouvání" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutí" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Čas mezi dvěma kliknutími nutný k rozpoznání vícenásobného kliknutí" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdálenost dvojitého kliknutí" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Vzdálenost mezi dvěma kliknutími nutná k rozpoznání vícenásobného kliknutí" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Práh tažení" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Vzdálenost, kterou musí kurzor urazit, než je započata funkce tažení" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Font Name" msgstr "Název písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Popis výchozího písma, které by mohlo být zpracováno systémem Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Vyhlazování písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Zda používat vyhlazování (1 pro zapnutí, 0 pro vypnutí a -1 pro použití " "výchozího nastavení)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "DPI písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rozlišení písma v 1024násobcích bodů na palec nebo -1 pro použití výchozího " "nastavení" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Zda se má použít hinting (1 zapnut, 0 vypnut a -1 pro použití výchozího " "nastavení)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Styl hintingu písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Styl hintingu (hintnone – žádný, hintslight – lehký, hintmedium – střední, " "hintfull – plný)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Pořadí subpixelů písma" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "Typ vyhlazování subpixelů (none – žádný, rgb – červená vlevo, bgr – modrá " "vlevo, vrgb – červená nahoře, vbgr – modrá nahoře)" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Minimální doba trvání pro gesto dlouhého zmáčknutí, aby bylo rozpoznáno" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časové razítko nastavení fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Časové razítko aktuálního nastavení fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Prodleva skrytí hesla" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Jak dlouho zobrazovat poslední vložený znak ve skrývaných vstupních polích" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Typ shaderu" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Typ použitého shaderu" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Zdroj omezení" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od hrany" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "K hraně" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Hrana účastníka, která by se měla přichytávat" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Posun v pixelech, při kterém se má použít omezení" #: ../clutter/clutter-stage.c:1818 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Nastavena celá obrazovka" #: ../clutter/clutter-stage.c:1819 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Zda je hlavní scéna v režimu celé obrazovky" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3453 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor viditelný" #: ../clutter/clutter-stage.c:1832 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Zda je ukazatel myši viditelný na hlavní scéně" #: ../clutter/clutter-stage.c:1846 msgid "User Resizable" msgstr "Uživatelsky měnitelná velikost" #: ../clutter/clutter-stage.c:1847 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Zda uživatel může interaktivně měnit velikost scény" #: ../clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1863 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametry perspektivní projekce" #: ../clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Stage Title" msgstr "Název scény" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Use Alpha" msgstr "Použít alfu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Zda se řídit komponentou alfa z barvy scény" #: ../clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Key Focus" msgstr "Hlavní zaměření" #: ../clutter/clutter-stage.c:1913 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktuálně hlavní zaměřený účastník" #: ../clutter/clutter-stage.c:1929 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nemazat bez pokynu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1930 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Zda by scéna měla vymazat svůj obsah" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Accept Focus" msgstr "Přijímat zaměření" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Zda by měla scéna při zobrazení přijímat zaměření" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Číslo sloupce" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Sloupec, ve kterém je widget umístěn" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Číslo řádku" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Řádek, ve kterém je widget umístěn" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Překlenutí sloupců" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Počet sloupců, které widget překlenuje" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Překlenutí řádků" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Počet řádků, které widget překlenuje" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Mezery mezi sloupci" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Mezery mezi řádky" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Obsah vyrovnávací paměti" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Délka textu, který je právě ve vyrovnávací paměti" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maximální délka" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Nejvyšší dovolený počet znaků v tomto vstupním poli. Nula znamená neomezeno" #: ../clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Buffer" msgstr "Vyrovnávací paměť" #: ../clutter/clutter-text.c:3338 msgid "The buffer for the text" msgstr "Vyrovnávací paměť pro text" #: ../clutter/clutter-text.c:3354 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Písmo použité textem" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "Font Description" msgstr "Popis písma" #: ../clutter/clutter-text.c:3370 msgid "The font description to be used" msgstr "Popis písma, které se má použít" #: ../clutter/clutter-text.c:3385 msgid "The text to render" msgstr "Text, který se má vykreslit" #: ../clutter/clutter-text.c:3397 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Barva písma použitá textem" #: ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Zda je text možné upravovat" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selectable" msgstr "Vybratelný" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Zda je text možné vybírat" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovatelný" #: ../clutter/clutter-text.c:3439 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Zda zmáčknutí klávesy Enter způsobí vyslání signálu o aktivaci" #: ../clutter/clutter-text.c:3454 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Zda je viditelný kurzor vstupu" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 ../clutter/clutter-text.c:3467 msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kurzoru" #: ../clutter/clutter-text.c:3480 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Barva kurzoru nastavena" #: ../clutter/clutter-text.c:3481 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva kurzoru" #: ../clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kurzoru" #: ../clutter/clutter-text.c:3495 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Šířka kurzoru v pixelech" #: ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Cursor Position" msgstr "Poloha kurzoru" #: ../clutter/clutter-text.c:3508 msgid "The cursor position" msgstr "Poloha kurzoru" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "Selection-bound" msgstr "Hranice výběru" #: ../clutter/clutter-text.c:3522 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Poloha kurzoru druhého konce výběru" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 ../clutter/clutter-text.c:3536 msgid "Selection Color" msgstr "Barva výběru" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Selection Color Set" msgstr "Barva výběru nastavena" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva výběru" #: ../clutter/clutter-text.c:3563 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Seznam atributů stylu, které se použijí na obsah účastníka" #: ../clutter/clutter-text.c:3584 msgid "Use markup" msgstr "Použít značku" #: ../clutter/clutter-text.c:3585 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Zda text zahrnuje či nezahrnuje značku Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamování řádků" #: ../clutter/clutter-text.c:3600 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Když je nastaveno, bude se příliš dlouhý text zalamovat" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamování řádků" #: ../clutter/clutter-text.c:3614 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Ovládá, jak je prováděno zalamování řádků" #: ../clutter/clutter-text.c:3627 msgid "Ellipsize" msgstr "Zkrácení" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Upřednostňované místo pro zkrácení řetězce" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Line Alignment" msgstr "Zarovnání řádku" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Upřednostňované zarovnání pro text a víceřádkový text" #: ../clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat do bloku" #: ../clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Zda by měl být text zarovnán do bloku" #: ../clutter/clutter-text.c:3671 msgid "Password Character" msgstr "Znak hesla" #: ../clutter/clutter-text.c:3672 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Pokud je nenulový, použije se tento znak k zobrazení obsahu účastníka" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Max Length" msgstr "Max. délka" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximální délka textu uvnitř účastníka" #: ../clutter/clutter-text.c:3706 msgid "Single Line Mode" msgstr "Jednořádkový režim" #: ../clutter/clutter-text.c:3707 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Zda by měl být text jednořádkový" #: ../clutter/clutter-text.c:3719 ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Selected Text Color" msgstr "Barva vybraného textu" #: ../clutter/clutter-text.c:3733 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Barva vybraného textu nastavena" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Zda byla nastavena barva vybraného textu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "Prodleva před startem" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Doba" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Délka časové osy v milisekundách" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Směr časové osy" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automaticky obrátit" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Zda by se měl automaticky obrátit směr po dosažení konce" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakování" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Kolikrát by se měla časová osa zopakovat" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Režim průběhu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Jak by měla časová osa počítat průběh" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Rozsah hodnot pro přechod" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animovatelný" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "Animovatelný objekt" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Odebrat po dokončení" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Po dokončení přechod odpojit" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Zoom Axis" msgstr "Přiblížení v osách" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:357 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Omezení přiblížení na některou z os" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Cesta sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Cesta zařízení v sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Cesta zařízení" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Cesta uzlu zařízení" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Nelze najít vyhovující CoglWinsys pro GdkDisplay typu „%s“" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Plocha" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podkladová plocha Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Šířka plochy" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Šířka podkladové plochy Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Výška plochy" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Výška podkladové plochy Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Podkladová textura Cogl použitá k vykreslení účastníka" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "Displej X, který se má použít" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "Obrazovka X, která se má použít" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Nastavit volání X jako synchronní" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Vypnout podporu XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Výkonné jádro knihovny Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixelová mapa" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Pixelová mapa X11, která se má navázat" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Šířka pixelové mapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Šířka pixelové mapy svázané s touto texturou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Výška pixelové mapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Výška pixelové mapy svázané s touto texturou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Barevná hloubka pixelové mapy" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Barevná hloubka (v počtu bitů) pixelové mapy svázané s touto texturou" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automaticky aktualizovat" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Jestli by měla být textura udržována ve shodě se změnami v pixelové mapě" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11, které má být navázáno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatické přesměrování okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Zda jsou přesměrování kompozitního okna nastavena na Automaticky (nebo na " "Ručně při nezapnutí)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Okno mapováno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Zda je okno mapováno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Zlikvidováno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Zda bylo okno zlikvidováno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Okno X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Poloha okna v ose X na obrazovce podle X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Okno Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Poloha okna v ose Y na obrazovce podle X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Potlačit přesměrování u okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Zda má okno nastaven příznak override-redirect"