# clutter Italian translation # Copyright (C) 2012, 2013 The Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Milo Casagrande , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-27 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-27 18:17+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordinata X dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6163 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6164 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordinata Y dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../clutter/clutter-actor.c:6187 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posizione dell'origine dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Width of the actor" msgstr "Larghezza dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "Height of the actor" msgstr "Altezza dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "The size of the actor" msgstr "La dimensione dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Fixed X" msgstr "Fissata X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6265 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posizione X forzata dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6282 msgid "Fixed Y" msgstr "Fissata Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6283 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posizione Y forzata dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Fixed position set" msgstr "Imposta posizione fissa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Width" msgstr "Larghezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Min Height" msgstr "Altezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Width" msgstr "Larghezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6374 msgid "Natural Height" msgstr "Altezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6375 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6390 msgid "Minimum width set" msgstr "Imposta larghezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6391 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6405 msgid "Minimum height set" msgstr "Imposta altezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza minima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6420 msgid "Natural width set" msgstr "Imposta larghezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6421 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Natural height set" msgstr "Imposta altezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Allocation" msgstr "Allocazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:6453 msgid "The actor's allocation" msgstr "Assegnazione dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6510 msgid "Request Mode" msgstr "Modalità richiesta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6511 msgid "The actor's request mode" msgstr "La modalità richiesta dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6535 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: ../clutter/clutter-actor.c:6536 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posizione sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Z Position" msgstr "Posizione Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6564 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "La posizione dell'attore sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: ../clutter/clutter-actor.c:6582 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacità di un attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6602 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirect fuori schermo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6603 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Flag per controllare quanto appiattire l'attore in una sola immagine" #: ../clutter/clutter-actor.c:6617 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../clutter/clutter-actor.c:6618 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se l'attore è visibile o meno" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se l'attore sarà disegnato" #: ../clutter/clutter-actor.c:6646 msgid "Realized" msgstr "Realizzato" #: ../clutter/clutter-actor.c:6647 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se l'attore è stato realizzato" #: ../clutter/clutter-actor.c:6662 msgid "Reactive" msgstr "Reattivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6663 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi" #: ../clutter/clutter-actor.c:6674 msgid "Has Clip" msgstr "Ha clip" #: ../clutter/clutter-actor.c:6675 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica se l'attore ha un clip impostato" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regione clip dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Rettangolo clip" #: ../clutter/clutter-actor.c:6709 msgid "The visible region of the actor" msgstr "La regione visibile dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6723 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6724 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto di perno" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Il punto su cui il ridimensionamento e la rotazione hanno luogo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto di perno Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z del punto di perno" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale X" msgstr "Scala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Z" msgstr "Scala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center X" msgstr "Scala centrale X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Scala centrale orizzontale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Center Y" msgstr "Scala centrale Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "Vertical scale center" msgstr "Scala centrale verticale" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Scale Gravity" msgstr "Scala di gravità" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The center of scaling" msgstr "Il centro della scala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angolo di rotazione X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angolo di rotazione Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angolo di rotazione Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotazione centrale X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6955 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotazione centrale Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6973 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotazione centrale Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6991 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7008 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravità della rotazione centrale Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7009 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7037 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraggio X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7038 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7066 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraggio Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7067 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7094 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravità di ancoraggio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7114 msgid "Translation X" msgstr "Traslazione X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Traslazione lungo l'asse X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7134 msgid "Translation Y" msgstr "Traslazione Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Traslazione lungo l'asse Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7154 msgid "Translation Z" msgstr "Traslazione Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7155 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Traslazione lungo l'asse Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Transform" msgstr "Trasformazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7186 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matrice di trasformazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7201 msgid "Transform Set" msgstr "Imposta trasformazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7202 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione è impostata" #: ../clutter/clutter-actor.c:7223 msgid "Child Transform" msgstr "Trasformazione figlio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matrice di trasformazione dei figli" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Child Transform Set" msgstr "Imposta trasformazione figlio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7240 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Indica se la proprietà di trasformazione del figlio è impostata" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra su imposta genitore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7258 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7275 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Clip all'allocazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7276 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Imposta la regione del clip per tracciare l'allocazione dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7289 msgid "Text Direction" msgstr "Direzione del testo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7290 msgid "Direction of the text" msgstr "Direzione del testo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7305 msgid "Has Pointer" msgstr "Ha il puntatore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input" #: ../clutter/clutter-actor.c:7319 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7333 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #: ../clutter/clutter-actor.c:7334 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7347 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7348 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Aggiunge un effetto da applicare all'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7362 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestore di layout" #: ../clutter/clutter-actor.c:7363 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'oggetto che controlla il layout del figlio di un attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7377 msgid "X Expand" msgstr "Espansione X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7378 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indica se deve essere assegnato dello spazio orizzontale aggiuntivo " "all'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7393 msgid "Y Expand" msgstr "Espansione Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7394 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Indica se deve essere assegnato dello spazio verticale aggiuntivo all'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7410 msgid "X Alignment" msgstr "Allineamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7411 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "" "L'allineamento dell'attore sull'asse X all'interno della propria allocazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7426 msgid "Y Alignment" msgstr "Allineamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "" "L'allineamento dell'attore sull'asse Y all'interno della propria allocazione" #: ../clutter/clutter-actor.c:7446 msgid "Margin Top" msgstr "Margine superiore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "Extra space at the top" msgstr "Spazio aggiuntivo in alto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7468 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margine inferiore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7469 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Spazio aggiuntivo in basso" #: ../clutter/clutter-actor.c:7490 msgid "Margin Left" msgstr "Margine sinistro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7491 msgid "Extra space at the left" msgstr "Spazio aggiuntivo a sinistra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7512 msgid "Margin Right" msgstr "Margine destro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7513 msgid "Extra space at the right" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra" #: ../clutter/clutter-actor.c:7529 msgid "Background Color Set" msgstr "Imposta colore di sfondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7530 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica se il colore di sfondo è impostato" #: ../clutter/clutter-actor.c:7546 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7547 msgid "The actor's background color" msgstr "Il colore di sfondo dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7562 msgid "First Child" msgstr "Primo figlio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7563 msgid "The actor's first child" msgstr "Il primo discendente diretto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7576 msgid "Last Child" msgstr "Ultimo figlio" #: ../clutter/clutter-actor.c:7577 msgid "The actor's last child" msgstr "L'ultimo discendente diretto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7591 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7592 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'oggetto delegato al disegno del contenuto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravità del contenuto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7618 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'allineamento del contenuto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7638 msgid "Content Box" msgstr "Contenitore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7639 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Il contenitore per il contenuto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro di rimpicciolimento" #: ../clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Il filtro da usare per rimpicciolire la dimensione del cotenuto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7655 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro d'ingrandimento" #: ../clutter/clutter-actor.c:7656 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Il filtro da usare per ingrandire la dimensione del contenuto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "Content Repeat" msgstr "Ripetizione cotenuto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7671 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La regola di ripetizione del contenuto dell'attore" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Attore" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'attore collegato al meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Il nome del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se il meta è attivato" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origine" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'origine dell'allineamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Allinea le assi" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Impossibile inizializzare il backend Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Il backend di tipo «%s» non supporta la creazione di stadi multipli" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "L'origine dell'associazione" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinata" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordinata da associare" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloca spazio extra per il figlio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando " "spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Riempimento verticale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando " "spazio aggiuntivo sull'asse verticale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientamento del layout" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa " "dimensione" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Raggruppamento iniziale" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Spaziatura tra i figli" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Usa animazioni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modalità facilitata" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "La modalità facilitata delle animazioni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Durata modalità facilitata" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durata delle animazioni" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "La luminosità da applicare" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Il contrasto da applicare" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "La larghezza della superficie" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'altezza della superficie" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'attore contenuto in questo dato" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Premuto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Mantenuto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durata pressione lunga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durata minima di una pressione lunga per riconoscere il gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Soglia pressione lunga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "La soglia massima prima che una pressione lunga venga annullata" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Specifica l'attore da clonare" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "La tinta da applicare" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Caselle orizzontali" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Il numero di caselle orizzontali" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Caselle verticali" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Il numero di caselle verticali" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Materiale posteriore" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Il fattore desaturazione" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento verticale" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Maniglia di trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'attore che si sta trascinando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Asse di trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Area di trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Limita il trascinamento a un rettangolo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Imposta l'area di trascinamento" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Indica se l'area di trascinamento è impostata" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura di colonna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "Lo spazio tra le colonne" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura di riga" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "Lo spazio tra le righe" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna minima" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Larghezza minima di ogni colonna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna massima" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Larghezza massima di ogni colonna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altezza di riga minima" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altezza minima di ogni riga" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altezza di riga massima" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altezza massima di ogni riga" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Allegato sinistro" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna su cui allegare la parte sinistra di un widget figlio" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Allegato superiore" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Il numero della riga su cui allegare la parte superiore di un widget figlio" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne attraversate da un figlio" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe attraversate da un figlio" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe hanno tutte la stessa altezza" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne hanno tutte la stessa larghezza" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificativo unico del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Il nome del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Il tipo di dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestore dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "L'istanza del gestore del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modalità dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "La modalità del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Ha il cursore" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se il dispositivo è abilitato" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Numero di assi" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "L'istanza del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo di valore" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valore iniziale" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valore iniziale dell'intervallo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valore finale" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valore finale dell'intervallo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestore" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Il gestore che ha creato questo dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:772 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo" #: ../clutter/clutter-main.c:1648 msgid "Default frame rate" msgstr "Framerate predefinito" #: ../clutter/clutter-main.c:1650 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti i warning critici" #: ../clutter/clutter-main.c:1653 msgid "Direction for the text" msgstr "Direzione del testo" #: ../clutter/clutter-main.c:1656 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo" #: ../clutter/clutter-main.c:1659 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usa il picking \"fuzzy\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1662 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare" #: ../clutter/clutter-main.c:1664 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare" #: ../clutter/clutter-main.c:1668 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare" #: ../clutter/clutter-main.c:1670 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare" #: ../clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Enable accessibility" msgstr "Attiva l'accessibilità" #: ../clutter/clutter-main.c:1865 msgid "Clutter Options" msgstr "Opzioni di Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1866 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra le opzioni di Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:448 msgid "Pan Axis" msgstr "Asse per la panoramica" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:449 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Vincola la panoramica a un solo asse" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:463 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolazione" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:464 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Indica se l'emissione di eventi interpolati è abilitata" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:480 msgid "Deceleration" msgstr "Decelerazione" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:481 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "A che velocità viene rallentata la panoramica interpolata" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:498 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fattore iniziale di accelerazione" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:499 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" "Fattore applicato al momento quando viene avviata la fase di interpolazione" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Il percorso usato per vincolare un attore" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "L'offset sul percorso, tra -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome proprietà" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Il nome della proprietà da animare" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Imposta il nome del file" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Il percorso del file attuale analizzato" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio di traduzione" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Il dominio di traduzione utilizzato per tradurre una stringa" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modalità scorrimento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "La direzione di scorrimento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Il tempo tra i clic per determinare un clic multiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio-clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distanza tra i clic per determinare un clic multiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distanza coperta dal cursore prima di avviare il trascinamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descrizione del carattere predefinito, come una descrizione leggibile da " "Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialas carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se usare l'antialias (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il " "predefinito)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La risoluzione del carattere, espressa come 1024 * dot/inch o -1 per il " "valore predefinito" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting del carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se usare l'hinting (1 per abilitare, 0 per disabilitare e -1 per il " "predefinito)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Stile di hint del carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Lo stile dell'hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordine sub-pixel del carattere" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Il tipo di antialias sub-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "La durata minima di una pressione lunga per essere riconosciuta come gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marcatura oraria della configurazione fontconfig corrente" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo suggerimento della password" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Quanto a lungo deve essere mostrato l'ultimo carattere nei campi di testo " "segreti" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo di shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Il tipo di shader usato" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fonte del vincolo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Dal bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Il bordo dell'attore che dovrebbe essere spezzato" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Il bordo della fonte che dovrebbe essere spezzato" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare al vincolo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Imposta a schermo intero" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se il livello principale è a schermo intero" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Fuorischermo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3481 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Ridimensionabile dall'utente" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "Il colore del livello" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametri di proiezione prospettica" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Titolo del livello" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Usa nebbia" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica se abilitare il depth cueing" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Impostazioni per il depth cueing" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Usa Alpha" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Fuoco chiave" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Suggerimento per nessuna pulizia" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica se lo stadio debba ripulire il proprio contenuto" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Accetta il focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica se lo stadio debba accettare il focus alla visualizzazione" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Numero colonna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La colonna su cui risiede il widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Numero riga" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La riga su cui risiede il widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Estensione colonna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Il numero di colonne che il widget dovrebbe coprire" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Estensione riga" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Il numero di righe che il widget dovrebbe coprire" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale per il figlio" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alloca spazio aggiuntivo sull'asse verticale per il figlio" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Lo spazio tra le colonne" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Lo spazio tra le righe" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Il massimo numero di caratteri per questa voce, 0 per nessun massimo" #: ../clutter/clutter-text.c:3349 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "The buffer for the text" msgstr "Il buffer per il testo" #: ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Il carattere utilizzato dal testo" #: ../clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Font Description" msgstr "Descrizione carattere" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "The font description to be used" msgstr "La descrizione del carattere da usare" #: ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "The text to render" msgstr "Il testo da riprodurre" #: ../clutter/clutter-text.c:3417 msgid "Font Color" msgstr "Colore carattere" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Il colore del carattere usato dal testo" #: ../clutter/clutter-text.c:3433 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se il testo è modificabile" #: ../clutter/clutter-text.c:3449 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se il testo è selezionabile" #: ../clutter/clutter-text.c:3464 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate" #: ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se il cursore di input è visibile" #: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Color" msgstr "Colore del cursore" #: ../clutter/clutter-text.c:3512 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Imposta colore cursore" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato" #: ../clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La larghezza del cursore, in pixel" #: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione cursore" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "The cursor position" msgstr "La posizione del cursore" #: ../clutter/clutter-text.c:3579 msgid "Selection-bound" msgstr "Rettangolo di selezione" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione" #: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596 msgid "Selection Color" msgstr "Colore selezione" #: ../clutter/clutter-text.c:3611 msgid "Selection Color Set" msgstr "Imposta il colore selezione" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato" #: ../clutter/clutter-text.c:3627 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "Use markup" msgstr "Usa marcatura" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3667 msgid "Line wrap" msgstr "Ritorno a capo" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo" #: ../clutter/clutter-text.c:3683 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità ritorno a capo" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto" #: ../clutter/clutter-text.c:3699 msgid "Ellipsize" msgstr "Punteggiatura" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa" #: ../clutter/clutter-text.c:3716 msgid "Line Alignment" msgstr "Allineamento riga" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple" #: ../clutter/clutter-text.c:3733 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato" #: ../clutter/clutter-text.c:3749 msgid "Password Character" msgstr "Carattere password" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori" #: ../clutter/clutter-text.c:3764 msgid "Max Length" msgstr "Lunghezza massima" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore" #: ../clutter/clutter-text.c:3788 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità linea singola" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Selected Text Color" msgstr "Colore del testo selezionato" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Imposta il colore del testo selezionato" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se il colore del testo selezionato è stato impostato" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se la timeline deve ricominciare automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Ritardo prima di iniziare" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Durata della timeline in millisecondi" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direzione della timeline" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversione automatica" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Indica se la direzione deve essere invertita quando si raggiunge la fine" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Conteggio ripetizioni" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quante volte la timeline deve ripetere" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Modalità di avanzamento" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Come la timeline dovrebbe calcolare l'avanzamento" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'intervallo di valori per la transizione" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animabile" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "L'oggetto che può essere animato" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Rimozione al completamento" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Scollega la transizione quando completata" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Zoom Axis" msgstr "Asse di zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Vincola lo zoom a un asse" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La timeline usata dall'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valore alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modalità di avanzamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "La modalità di animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se l'animazione deve ciclare" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La timeline usata dall'animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha usato dall'animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durata dell'animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La timeline dell'animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profondità iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondità iniziale da applicare" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profondità finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondità finale da applicare" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Angolo iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Angolo iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Angolo finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Angolo finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinazione angolare X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinazione angolare Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinazione angolare Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "L'inclinazione dell'ellisse sull'asse Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Larghezza dell'ellisse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altezza dell'ellisse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro dell'ellisse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direzione della rotazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacità iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Livello di opacità iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacità finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Livello di opacità finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Angolo iniziale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Angolo finale" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Assi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Assi di rotazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata X del centro di rotazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Scala iniziale X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Scala finale X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Scala finale sull'asse X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Scala iniziale Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse U" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Scala finale Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Scala finale sull'asse Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Il colore di sfondo del box" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Imposta colore" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Larghezza superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La larghezza della superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altezza superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'altezza della superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Ridimensionamento automatico" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se la superficie deve corrispondere all'allocazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI di un file multimediale" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se l'attore è in riproduzione" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI sottotitolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI di un file di sottotitolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome del carattere sottotitolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Il volume dell'audio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Può cercare" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica se il flusso corrente è ricercabile" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Buffer di riempimento" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Il livello di riempimento del buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durata del flusso, in secondi" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Il colore del rettangolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Il colore del bordo del rettangolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Spessore bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Ha bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origine vertice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origine del vertex shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origine frammento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origine del fragment shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilato" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se lo shader è compilato e collegato" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se lo shader è abilitato" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment shader" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Stato attualmente impostato (la transizione a questo stato potrebbe non " "essere completa)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524 msgid "Default transition duration" msgstr "Durata predefinita delle transazioni" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni " "sottostanti del pixbuf" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Disabilita segmentazione" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di " "texture più piccoli" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Scarto" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Area di scarto massima per una texture tagliata" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Ripetizione orizzontale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Ripetizione verticale" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualità filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl Texture" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiale Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una " "larghezza o altezza preferita" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carica in maniera asincrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento " "delle immagini da disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carica i dati in maniera asincrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco " "nel caricamento delle immagini da disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Cattura con Alpha" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Impossibile caricare i dati dell'immagine" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Le texture YUV non sono supportate" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Le texture YUV2 non sono supportate" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Percorso sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Il percorso del dispositivo in sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Percorso dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Il percorso del nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Impossibile trovare un CoglWinsys valido per un GdkDisplay di tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland sottostante" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Larghezza superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La larghezza della superficie Wayland sottostante" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altezza superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'altezza della superficie Wayland sottostante" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Display X da usare" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Schermo X da usare" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate a X sincrone" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Disable XInput support" msgstr "Disabilita il supporto a XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Il backend clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "La pixmap X11 da associare" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Larghezza pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altezza pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondità pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 da associare" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirezione finestra automatica" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o " "Manuale se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mappata" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se la finestra è mappata" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutta" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se la finestra è stata distrutta" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Finestra con override-redirect" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica se questa è una finestra con override-redirect"