# translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to Tamil # translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to # Tamil translation of Tamil Metacity 2.4. # Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # Dinesh Nadarajah , 2003. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I. Felix , 2009, 2011. # Shantha kumar , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 01:22+0630\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: American English \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "திசையறிதல்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "பணியிடம் 1 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "பணியிடம் 2 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "பணியிடம் 3 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "பணியிடம் 4 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "சாளரத்தை கடைசி பணியிடத்திற்கு நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு இடது பக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு வலதுபக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு மேலே சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு கீழே சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "சாளரத்தை ஒரு திரை இடப்புறம் நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "சாளரத்தை ஒரு திரை வலப்புறம் நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "சாளரத்தை ஒரு திரை மேலே நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "சாளரத்தை ஒரு திரை கீழே நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "பயன்பாடுகளுக்கிடையே மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "முந்தைய பயன்பாட்டுக்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "சாளரத்தை மாற்றுக" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "முந்தைய சாளரத்திற்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் முந்தைய சாளரத்திற்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகளை மாற்றுதல்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "முந்தைய கணினி கட்டுப்பாட்டுக்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "சாளரங்களிடையே உடனடியாக நகரவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "நேரடியாக முந்தைய சாளரத்திற்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே நேரடியாக நகரவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "நேரடியாக ஒரு பயன்பாட்டின் முந்தைய சாளரத்திற்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகளை நேரடியாக மாற்றவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "நேரடியாக முந்தைய கணினி கட்டுப்பாட்டுக்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "எல்லா வழக்கமான சாளரங்களையும் மறை" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "பணியிடம் 2 க்கு மாறு" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "பணியிடம் 3 க்கு மாறு" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "பணியிடம் 4 க்கு மாறு" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "கடைசி பணியிடத்திற்கு மாறவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "வேலையிடத்தை இடப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "வேலையிடத்தை வலப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "வேலையிடத்தை மேல்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "வேலையிடத்தை கீழே நகர்த்தவும் " #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "கணினி" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "இயக்கு கட்டளையின் தூண்டலைக் காட்டு" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "செயல்பாடுகளின் மேல் பார்வையை காட்டுக" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "சாளர பட்டியலை செயல்படுத்து " #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "எப்போதும் முழுதிரை பாங்கிற்கு செல்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "எப்போதும் பெரிய சாளர நிலைக்கு செல்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "எப்போதும் நிழை நிலைக்கு செல்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "சாளரம் மூடவும்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "சாளரத்தை மறை " #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "சாளரத்தை நகர்த்தவும்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "" "சாளரம் அனைத்து பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒரே பணியிடத்திலா என்பதை நிலை " #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "" "வேறொரு சாளரத்தால் மறைக்கப்பட்டிருந்தால் சாளரத்தை உயர்த்து, அல்லது கீழிறக்கு" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு மேல் இந்த சாளரத்தை உயர்த்து" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு கீழே சாளரத்தை வைக்கவும்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக பெரிதாக்கு " #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு " #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "இடது பக்கத்தில் பிளந்து பார்" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "வலது பக்கத்தில் பிளந்து பார்" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "மட்டர்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட சாளர மேலாண்மை செயல்பாடுகளுக்கு பயன்பட வேண்டிய மாற்றி" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "இந்த விசை \"overlay\", இது ஒரு சாளர மேல்நோக்கு பயன்பாடு துவக்க அமைப்பு. இதன் " "முன்னிருப்பு கணினி வன்பொருட்களின் சாளர விசையாக யோசிக்கப்படுகிறது. இந்த " "பிணைப்பை " "முன்னிருப்பாகவோ காலி சரமாகவோ அமைக்கவும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "மாதிரி உரையாடல்களை இணை" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "உண்மை எனில் சுதந்திர தனி தலைப்பு பட்டைகளுக்கு பதில் மாதிரி உரையாடல்கள் " "முதன்மை " "சாளரத்தின் தலைப்பு பட்டயுடன் இணைத்து இருக்கும்; இவை முதன்மை சாளரத்துடனே " "நகர்த்தப்படும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் விளிம்பு சாய்வதை செயலாக்குகிறது" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "செயலாக்கினால் செங்குத்தான திரை விளிம்பில் சாரளங்களை விட்டால் அவை சென்குத்தாக " "அதிகப்படுத்தப்படும்; கிடைமட்டத்தில் கிடைக்கும் இடத்தில் பாதியை " "ஆக்கிரமிக்கும். திரையின் " "மேல் விளிம்பில் விட அவை முழுமையாக அதிகரிக்கப்படும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "பணியிடங்கள் இயக்கநிலையில் மேலாளப்படும்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "பணியிடங்கள் இயங்கு நிலையில் மேலாளப்படுமா அல்லது நிலையான பணியிடங்கள் இருக்க " "வேன்டுமா என " "நிர்ணயிக்கிறது. (org.gnome.desktop.wm.விருப்பங்களில் நிர்ணயித்த பணியிடங்கள் " "எண்ணிக்கையால்)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "வேலைக்களங்கள் முதன்மையில் மட்டும்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "வேலைக்கள் மாற்றம் எல்லா திரைகளிலும் உள்ள சாளரங்களுக்குமா அல்லது முதன்மை திரை " "சாளரத்துக்கு " "மட்டுமா என தீர்மானிக்கிறது" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "கீற்று துள்ளல் இல்லை" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "சாளரங்கள் சுழற்சிக்கு துள்ளுவதையும் சட்டத்தை சிறப்பாக காட்டுவதையும் " "பயன்படுத்த வேண்டுமா என " "நிர்ணயிக்கிறது" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "பாயின்ட்டர் நகர்வது நிற்கும் வரை குவிய மாற்றங்களைத் தாமதமாக்கவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "ஆம் என அமைக்கப்பட்டால், குவியும் பயன்முறையானது \"சாய்ந்த\" அல்லது \"மவுஸ்\" " "என " "அமைக்கப்பட்டு ஒரு சாளரத்தில் நுழையும் போது குவியம் உடனடியாக மாற்றப்படாது, " "மாறாக " "பாயின்ட்டர் நகர்வது நின்ற பிறகே குவியம் மாறும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "இழுக்கக்கூடிய விளிம்பின் அகலம்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "இழுக்கக்கூடிய விளிம்புகளின் மொத்த அளவு. கருத்தின் தெரியும் விளிம்புகள் " "போதவில்லை எனில் " "இந்த மதிப்பை அடைய மறை விளிம்பு சேர்க்கப்படும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "ஏறத்தாழ திரை அளவுள்ள சாளரங்களை தானியங்கியாக அதிக பட்ச அளவாக்கு" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "செயலாக்கினால், துவக்கத்தில் ஏறத்தாழ திரை அளவுள்ள புதிய சாளரங்கள் தானியங்கியாக " "அதிக பட்ச " "அளவாக்கப்படும்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "புதிய சாளரத்தை நடுவில் வைக்கவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "ஆம் என்று அமைக்கப்பட்டால், எப்போதும் புதிய சாளரங்கள் காட்சித் திரையின் " "செயலிலுள்ள திரையின் மையத்தில் வைக்கப்படும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "கீற்றுத்துள்ளலிருந்து சாளரத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "கீற்று துள்ளுவதை இரத்து செய்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6 க்கு மாறவும்" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7 க்கு மாறவும்" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 msgid "Built-in display" msgstr "உள்ளமைக் காட்சி" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 msgid "Unknown Display" msgstr "தெரியாத காட்சி" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" " %i திரையில் காட்சி \"%s\" இல் இன்னொரு சாளர மேலாளர் இயங்கிக்கொண்டு இருக்கிறது." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "மணி நிகழ்ச்சி" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" பதிலளிக்கவில்லை" #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "பயன்பாடு இயங்கவில்லை" #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் " "வெளியேறு " "செய்யலாம்." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "_காத்திரு" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)" #: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இருக்கும் இணைப்பை முடக்கு" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மாற்றுக" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண் எண்ணை குறிப்பிடு" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X காட்சி" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து துவக்கு " #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை." #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "வேலேன்ட் கம்ப்போசிட்டராக இயக்கு" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "உள்ளுக்குள் அமைந்தபடியல்லாமல், முழுக் காட்சி சேவையகமாக இயக்கு" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா " "எனவும் " "பார்க்கவும்.\n" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "மட்டர் %s\n" "காப்புரிமை (C) 2001-%d ஹவாக் பென்னிங்க்டன், ரெட் ஹாட்,இன்க், மற்றும் " "மற்றவர்கள்.\n" "இது இலவச மென்பொருள், பிரதி எடுக்க விதிமுறைகளை மூலத்தில் காண்க.\n" "விற்க தகுதி அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தகுதி உட்பட எந்த ஒரு ஒரு " "உத்திரவாதமும் " "இல்லை.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "அச்சு பதிப்பு" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "பயன்படுத்த க்ளட்டர் செருகிகள்" #: ../src/core/prefs.c:2117 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "வேலையிடம் %d" #: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n" #: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி " "தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n" #: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மட்டர் அமைக்கப்பட்டது\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "மேல்" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "கீழ்" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "இடது" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "வலது" #: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல" #: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK தனிப்பயன் வண்ணத்தின் பெயர் வணத்தின் பெயரையும் காப்பை மூடிய " "அடைப்புக்குறிகளுக்குள்ளும் " "கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:custom(foo,bar); \"%s\" ஐ பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "gtk:custom இன் color_name தருமதிப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துரு '%c' " "A-Za-z0-9-" "_ ஆகியன மட்டுமே செல்லுபடியாகும்." #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "ஜிடிகே:தனிப்பயன் ஒழுங்கு \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" இந்த " "ஒழுங்குக்கு பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL " "நிலையை " "குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] " "NORMAL " "நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு " "பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு " "பொருந்தாது" #: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது " #: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது" #: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது" #: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "" "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் " "இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது" #: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை" #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "