# metacity's Portuguese Translation # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 metacity # Distributed under the same licence as the metacity package # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-03 01:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 01:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de Janelas" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "" "Metacity foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Pedido de informação de janela desconhecido: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um inteiro" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Incapaz de compreender últimos caracteres \"%s\" na expressão \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Falha ao parsear mensagem \"%s\" do processo de diálogo\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Erro ao ler do processo de visualização de diálogo: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para questionar sobre se matar uma aplicação: " "%s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Falha ao obter nome de máquina: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Ligação ao ecrã '%s' perdida;\n" "provavelmente o servidor X foi desligado ou o gestor de janelas\n" "foi morto/destruído por si.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Erro IO fatal %d (%s) no ecrã '%s'.\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Fechar Janela" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Menu de Janela" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar Janela" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar Janela" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar Janela" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Enrolar a Janela" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Desenrolar a Janela" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Manter a Janela no Topo" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Remover a Janela do Topo" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Área de Trabalho" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "outra aplicação\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para imprimir um erro sobre um comando: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Não foi definido nenhum comando de consola.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e outros\n" "Esta é uma aplicação livre; consulte o código fonte para condições de " "cópia.\n" "NÃO existe qualquer garantia; nem sequer de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.\n" #: ../src/main.c:171 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" #: ../src/main.c:177 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Substituir o gestor de janelas em execução pelo Metacity" #: ../src/main.c:183 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" #: ../src/main.c:188 msgid "X Display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../src/main.c:194 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializar a sessão a partir de um ficheiro de gravação de sessão" #: ../src/main.c:200 msgid "Print version" msgstr "Imprimir a versão" #: ../src/main.c:353 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Falha ao analizar directório de temas: %s\n" #: ../src/main.c:369 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Incapaz de encontrar um tema! Certifique-se que %s existe e contém os temas " "normais.\n" #: ../src/main.c:429 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Resta_urar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Enrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "D_esenrolar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Mover a _Barra de Títulos no Ecrã" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Sempre no _Topo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Sempre na Área de Trabalho Visível" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Apenas nesta Área de Trabalho" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Esquerda" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Mover para a Área de Trabalho à _Direita" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Mover para a Área de Trabalho _Acima" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Mover para a Área de Trabalho A_baixo" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Área de Trabalho %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Área de Trabalho 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Área de Trabalho %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Mover para Outra Área de _Trabalho" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" não está a responder." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Poderá aguardar uns instantes para que continue ou forçar a aplicação a " "terminar definitivamente." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Aguardar" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Forçar Terminar" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Classe" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas janelas não suportam \"gravar configuração actual\" e terão de ser " "reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao executar \"%s\":\n" "%s." #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Não implementado) Navegação funciona em termos de aplicações e não janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Uma expressão de descrição de fonte que descreve uma fonte para as barras de " "título. O tamanho da descrição apenas será utilizada se a opção " "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opção será desabilitada se " "a opção titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Acção do duplo-clique na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Acção do clique-do-meio na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Acção do clique-direito na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Activar menu de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Disposição dos botões na barra de título" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Disposição dos botões na barra de título. O valor deverá ser uma expressão, " "tal como \"menu:minimize,maximize,close\"; o dois-pontos separa o canto " "esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botões são separados por " "vírgulas. Não são permitidos botões duplicados. Nomes de botões " "desconhecidos são ignorados para que possam ser adicionados botões em " "versões futuras do metacity sem gerar erros em versões antigas." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Clicar numa janela durante a pressão desta tecla modificadora irá mover a " "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou " "apresentar o menu da janela (clique direito). Modificador é expresso como " "\"<Alt>\" ou \"<Super>\", por exemplo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestor de Composições" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Controla como as novas janelas obtém o foco" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Atraso em milisegundos para a opção de elevar automaticamente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Determina se o Metacity é ou não um gestor de composições." #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Determina se as aplicações ou o sistema podem gerar 'beeps' audíveis; pode " "ser utilizado em conjunto com 'visual bell' para permitir 'beeps' " "silenciosos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Desabilitar funcionalidades inválidas requeridas por aplicações antigas ou " "estragadas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Activar Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Esconder todas as janelas e colocar foco na área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" então a janela " "com foco será automaticamente elevada após um atraso especificado pela chave " "auto_raise_delay. Isto não está relacionado com clicar numa janela para a " "elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Se verdadeiro, ignora a opção titlebar_font e utiliza a fonte standard da " "aplicação para os títulos da janela." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Se verdadeiro, o metacity transmitirá ao utilizador menos resposta " "utilizando molduras de linhas, evitando animações ou por outros meios. Isto " "representa para muitos utilizadores uma redução significativa na " "usabilidade, mas poderá permitir que aplicações antigas funcionem e pode " "também ser um bom compromisso para servidores de consola. No entanto, a " "funcionalidade de molduras de linhas estará inactiva quando a acessibilidade " "estiver activa." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Se verdadeiro, o Metacity funcionará em termos de aplicações e não de " "janelas. O conceito é algo abstracto, mas em geral uma configuração baseada " "em aplicações é mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa " "janela em modo aplicação, todas as janelas da aplicação são elevadas. " "Também, em modo aplicação, cliques de foco não são passados para janelas " "noutras aplicações. O modo aplicação está ainda, no entanto, quase todo por " "implementar." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilização de recursos" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximizar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximizar janela horizontalmente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximizar janela verticalmente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modificador a utilizar para acções de clique de janela modificada" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre painéis e o ambiente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "Mover para trás entre painéis e o ambiente com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Mover para trás imediatamente entre janelas de uma aplicação" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Mover para trás entre janelas de uma aplicação com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Mover imediatamente entre painéis e o ambiente" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Mover entre painéis e o ambiente com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Mover imediatamente entre janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Mover imediatamente entre janelas de uma aplicação" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Mover entre janelas de uma aplicação com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Mover entre janelas com popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Mover foco para trás entre janelas utilizando apresentação de popup" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Mover a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a esquerda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho para a direita" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado leste do ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado norte do ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Mover a janela para o canto nordeste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Mover a janela para o canto noroeste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado sul do ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Mover a janela para o canto sudeste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Mover a janela para o canto sudoeste" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Mover a janela para o lado oeste do ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover janela para a área de trabalho 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Nome da área de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Número de áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Número de áreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um máximo " "fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizável por " "pedir demasiadas áreas de trabalho)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Elevar janela obscurecida, caso contrário baixar" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Elevar janela acima de outras janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Redimensionar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Executar um comando definido" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Executar uma consola" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Definir esta opção como false poderá originar um comportamento com erros, " "pelo que se desaconselha a alteração do valor por omissão, que é true. " "Muitas acções (po ex. clicar na área de cliente, mover ou redimensionar a " "janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. Defina esta opção " "como false para desassociar o elevar das outras acções do utilizador. Mesmo " "quando esta opção é false, as janelas ainda podem ser elevadas com um " "alt-left-clique em qualquer local da janela, um clique normal nas decorações " "da janela, ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de " "activação de applets de lista de tarefas. Esta opção está de momento " "desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas " "de elevar janelas quando raise_on_click for false não inclui pedidos " "programáticos de aplicações para elevar janelas; tais pedidos serão " "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de " "aplicações e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicação não " "funciona com esta definição desactivada, diga-lhe que é _dele_ a culpa de " "quebrar o seu gestor de janelas e que terá de alterar esta opção de volta " "para true ou viver com o erro que criaram. Consulte também " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Apresentar o menu do painel" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Apresentar o diálogo de painel de execução de aplicação" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Algumas aplicações ignoram as especificações de formas que resultam num " "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opção coloca o Metacity " "num modo de correcção estrita, o que disponibiliza um interface de " "utilizador mais consistente, desde que não seja necessário utilizar nenhuma " "aplicação que seja problemática." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Mover para a área de trabalho 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Mover para a área de trabalho 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Mover para a área de trabalho 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Mover para a área de trabalho 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Mover para a área de trabalho 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Mover para a área de trabalho 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Mover para a área de trabalho 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Mover para a área de trabalho 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Mover para a área de trabalho 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Mover para a área de trabalho 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Mover para a área de trabalho 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Mover para a área de trabalho 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Mover para a área de trabalho acima desta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo desta" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Campainha de Sistema é Audível" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Efectuar uma captura de ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Efectuar uma captura de uma janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Indica ao Metacity como implementar a indicação visual de que a campainha de " "sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicação tocou. Actualmente " "existem dois valores válidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-" "preto de ecrã completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de título " "da aplicação que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicação que tocou " "a campainha for desconhecida (é normalmente o caso para o \"beep de sistema" "\" por omissão), irá emitir flash a barra de título da aplicação com o foco." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de " "teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para " "run_command_N irá executar o command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um " "atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definição." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta " "definição." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/" "metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"<Control>a\" " "ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho acima da actual. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho abaixo da actual. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à esquerda da " "actual. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho à direita da actual. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 1. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 10. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 11. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 12. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 2. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 3. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 4. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 5. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 6. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 7. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 8. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que alterna para a área de trabalho 9. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para activar o menu da janela. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para fechar uma janela. O formato assemelha-se " "a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de movimento\" e começar " "a mover uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para entrar em \"modo de redimensionamento\" e " "começar a redimensionar uma janela utilizando o teclado. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para esconder todas as janelas normais e " "colocar o foco no fundo da área de trabalho. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para maximizar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para minimizar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "abaixo. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "para a esquerda. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "para a direita. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela uma área de trabalho " "acima. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "1. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "10. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "11. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "12. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "2. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "3. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "4. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "5. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "6. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "7. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "8. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover uma janela para a área de trabalho " "9. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a área " "de trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre painéis e a área " "de trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de uma " "aplicação sem utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este " "atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas de uma " "aplicação, utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este " "atalho de teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas sem " "utilizar uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco atrás entre janelas " "utilizando uma janela de popup. Premir \"Shift\" junto com este atalho de " "teclado faz a direcção avançar novamente. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre painéis e a área de " "trabalho, utilizando uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o focus entre painéis e a área de " "trabalho, sem utilizar uma janela de popup. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " "aplicação, sem utilizar uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>" "Escape) Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" "<Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas de uma " "aplicação, utilizando uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) " "Premindo o \"Shift\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do " "movimento. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" "<Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, sem utilizar " "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Escape) Premindo o \"Shift" "\" ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para mover o foco entre janelas, utilizando " "uma janela de popup. (Tradicionalmente <Alt>Tab) Premindo o \"Shift\" " "ao utilizar este atalho inverte a direcção do movimento. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar o estado sempre no topo. Uma " "janela que esteja sempre no topo estará sempre visível sobre outras janelas. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar o modo de ecrã completo. O " "formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar a maximização. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar estado sombreado/não sombreado. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para alternar entre se a janela está em todas " "as áreas de trabalho ou apenas numa. O formato assemelha-se a \"<" "Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado utilizado para restaurar uma janela. O formato assemelha-" "se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta a caixa de diálogo de painel \"Executar " "Aplicação\". O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" "<Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta uma consola. O formato assemelha-se a " "\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O parseador é " "razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou minúscula e " "também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir " "a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão quaisquer " "atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que invoca o utilitário de capturas de ecrã para obter " "uma captura de uma janela. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " "\"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que invoca o utilitário de captura de ecrã. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "O atalho de teclado que apresenta o menu principal do painel. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "O nome de uma área de trabalho." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "O comando de captura de ecrã" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "O tema determina a aparência das margens das janelas, barras de título, etc." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido " "como verdadeiro. O atraso é especificado em milésimas de segundo." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "O modo de foco de janela indica como as janelas são activadas. Tem três " "valores possíveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para " "obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato " "entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o " "rato entra na janela e o perde quando o rato sai." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "O comando de captura de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado alterna se uma janela está acima ou abaixo de outras " "janelas. Se a janela estiver coberta por outra janela, eleva a janela acima " "das outras, e a janela já estiver completamente visível, baixa-a para trás " "das outras. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift>" "<Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado coloca uma janela atrás de outras janelas. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado norte (superior) do " "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado este (direito) do ecrã. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado nordeste (superior " "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado noroeste (superior " "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sul (inferior) do ecrã. " "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1" "\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudeste (inferior " "direito) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado sudoeste (inferior " "esquerdo) do ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado move uma janela contra o lado oeste (esquerdo) do " "ecrã. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><" "Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização " "maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e " "\"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", " "não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado eleva uma janela acima de outras janelas. O formato " "assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O " "parseador é razoavelmente liberal e permite capitalização maiúscula ou " "minúscula e também abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>" "\". Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirão " "quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " "horizontal disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou " "\"<Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e " "permite capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como " "\"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão " "especial \"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta " "acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Este atalho de teclado redimensiona uma janela para preencher o espaço " "vertical disponível. O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<" "Shift><Alt>F1\". O parseador é razoavelmente liberal e permite " "capitalização maiúscula ou minúscula e também abreviaturas tais como \"<" "Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir a opção para a expressão especial " "\"disabled\", não existirão quaisquer atalhos de teclado para esta acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-duplo na barra de título. As opções " "actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " "janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " "minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-do-meio na barra de título. As " "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " "janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " "minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Esta opção determina o efeito do clique-direito na barra de título. As " "opções actualmente válidas são 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na " "janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, 'minimize' que irá " "minimizar a janela e 'none' que não fará qualquer acção." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Esta opção disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas " "obtêm o foco. Existem dois valores possíveis; \"smart\" aplica o modo normal " "de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de " "uma consola não receberem o foco." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Alternar estado sempre no topo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Alternar modo de ecrã completo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Alternar estado de maximização" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Alternar estado sombreado" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Alternar janela em todas as áreas de trabalho" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Activa um indicador visual de quando uma aplicação ou o sistema emitem uma " "'campainha' ou 'beep'; útil para os deficientes auditivos e para utilizar em " "ambientes ruidosos." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Restaurar a janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos títulos das janelas" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipo de Campainha Visual" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "" "Se elevar deverá ou não ser um efeito secundário de outras acções do " "utilizador" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de janela" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Fonte de título de janela" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "O tipo de %s não era um inteiro" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "Chave GConf \"%s\" está definida para um tipo inválido\n" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o modificador de botão de rato\n" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "Chave GConf '%s' está definida com um valor inválido\n" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d armazenado na chave GConf %s não é um cursor_size razoável; tem de ser um " "valor no intervalo 1..128\n" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Incapaz de parsear descrição de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d armazenado na chave GConf %s não é um número razoável de ambientes de " "trabalho, o número máximo actual é %d\n" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Recursos para aplicações problemáticas inactivos. Algumas aplicações poderão " "não funcionar correctamente.\n" #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d armazenado na chave GConf %s está fora do intervalo de 0 a %d\n" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Erro ao definir número de ambientes de trabalho para %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "para o atalho de teclado \"%s\"\n" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao definir nome da área de trabalho %d para \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ecrã %d no monitor '%s' é inválido\n" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas; tente utilizar a " "opção --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Incapaz de obter selecção do gestor de janelas no ecrã %d monitor \"%s\"\n" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Incapaz de criar directório '%s': %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessão '%s' para escrita: %s\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessão '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Falha ao ler ficheiro de sessão gravado %s: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Falha ao parsear ficheiro de sessão gravado: %s\n" #: ../src/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Atributo enviado mas o ID de sessão já é conhecido" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "etiqueta de encadeada" #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento " #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento %s desconhecido" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Erro ao abrir diálogo-metacity para avisar sobre aplicações que não suportam " "gestão de sessões: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Linha %d caracter %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Inteiro %ld tem de ser positivo" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Inteiro %ld é demasiado grande, máx actual é %d" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "Incapaz de parsear \"%s\" como um númerico decimal" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Valores boleanos têm de ser \"true\" ou \"false\" não \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Ângulo tem de ser entre 0.0 e 360.0, era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa tem de ser entre 0.0 (invisível) e 1.0 (completamente opaco), era %g\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Título de escala \"%s\" inválido (tem de ser um de xx-small,x-small,small," "medium,large,x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"%s\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Pai \"%s\" de <%s> não foi definido" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> não foi definida" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "" "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Tipo de janela \"%s\" já tem um tipo de estilo atribuido" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Tema já possui um ícone de recurso" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Tema já possui um mini_icon de recurso" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Elemento <%s> no é permitido abaixo de <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"name\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Impossível especificar ambos button_width/button_height e rácio de aparência " "para botões" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Distância \"%s\" é desconhecida" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Rácio de aparência \"%s\" é desconhecido" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"top\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"bottom\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"left\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"right\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Margem \"%s\" é desconhecida" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"color\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x1\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y1\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x2\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y2\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"x\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"y\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"width\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"height\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"alpha\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"type\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"filename\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"shadow\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Nenhum atributo \"arrow\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum chamado \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referência circular" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"value\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"position\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Posição \"%s\" desconhecida para peça de moldura" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Estilo de moldura já tem uma peça na posição %s" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Não foi definido nenhum com o nome \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"function\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"state\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Função \"%s\" desconhecida para botão" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Função do botão \"%s\" não existe nesta versão (%d, necessita %d)" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botão" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Estilo de moldura já tem um botão para a função %s estado %s" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"focus\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"style\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de foco" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo de estado" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Não foi definido um estilo chamado \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Nenhum atributo \"resize\" no elemento <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo redimensionar" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizado/sombreado" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Não deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados " "maximizados" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "" "Estilo já foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Estilo já foi especificado para o estado %s foco %s" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Impossível ter dois draw_ops num elemento (tema especificou um " "atributo draw_ops e também um elemento , ou especificou dois " "elementos)" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a