# translation of sk.po to Slovak # metacity Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # $Id: sk.po,v 1.57 2005/11/22 23:08:02 marcel Exp $ # # Stanislav Visnovsky , 2001,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Pavol Šimo , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-30 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-17 21:42+0100\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správca okien" #: ../src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Použitie: %s\n" #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Metacity bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n" #: ../src/core.c:206 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Neznáma požiadavka na informácie o okne: %d" #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/theme-parser.c:484 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako celé číslo" #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Nerozpoznané znaky na konci \"%s\" v reťazci \"%s\"" #: ../src/delete.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať správu \"%s\" z dialógového procesu\n" #: ../src/delete.c:267 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní z procesu pre zobrazenie dialógu: %s\n" #: ../src/delete.c:350 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Chyba pri spustení dialógu metacity pre nútené ukončenie aplikácie: %s\n" #: ../src/delete.c:459 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať meno hostiteľa: %s\n" #: ../src/display.c:349 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť displej X Window System '%s'\n" #: ../src/errors.c:271 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Stratilo sa spojenie s displejom '%s'.\n" "Asi sa X server vypol alebo ste ukončili/zničili\n" "správcu okien.\n" #: ../src/errors.c:278 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji '%s'\n" #: ../src/frames.c:1078 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/frames.c:1081 msgid "Window Menu" msgstr "Ponuka okna" #: ../src/frames.c:1084 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/frames.c:1087 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/frames.c:1090 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu okno" #: ../src/frames.c:1093 msgid "Roll Up Window" msgstr "Zabaliť okno" #: ../src/frames.c:1096 msgid "Unroll Window" msgstr "Rozbaliť okno" #: ../src/frames.c:1099 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Ponechať okno vždy navrchu" #: ../src/frames.c:1102 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Okno nemusí byť navrchu" #: ../src/frames.c:1105 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Vždy na viditeľnej pracovnej ploche" #: ../src/frames.c:1108 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Poslať okno na jedinú pracovnú plochu" #: ../src/keybindings.c:1087 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Iný program už používa klávesu %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku.\n" #: ../src/keybindings.c:2716 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "Chyba pri spustení dialógu metacity pre zobrazenie chyby príkazu: %s\n" #: ../src/keybindings.c:2821 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Nedefinovaný príkaz %d.\n" #: ../src/keybindings.c:3849 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Nebol definovaný žiadny terminálový príkaz.\n" #: ../src/main.c:67 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "metacity %s\n" "Autorské práva (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., a ostatní\n" "Toto je slobodný softvér; pozrite podmienky kopírovania v zdrojových " "kódoch.\n" "Záruka sa NEPOSKYTUJE; ani pre PREDAJNOSŤ alebo VHODNOSŤ PRE URČITÝ ÚČEL.\n" #: ../src/main.c:172 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať spojenia na správcu relácií" #: ../src/main.c:178 msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgstr "Nahradiť bežiaceho správcu okien správcom Metacity" #: ../src/main.c:184 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zadať ID správy relácií" #: ../src/main.c:189 msgid "X Display to use" msgstr "X displej, ktorý bude použitý" #: ../src/main.c:195 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicializovať reláciu z uloženého súboru" #: ../src/main.c:201 msgid "Print version" msgstr "Vypísať verziu" #: ../src/main.c:207 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Používať synchrónne volania X" #: ../src/main.c:361 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prehľadať adresár s témami: %s\n" #: ../src/main.c:377 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť tému. Overte, že %s existuje a obsahuje obvyklé témy.\n" #: ../src/main.c:437 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepodarilo znovu spustiť: %s\n" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:70 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:72 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:74 msgid "Unma_ximize" msgstr "Zrušiť ma_ximalizáciu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:76 msgid "Roll _Up" msgstr "_Zabaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:78 msgid "_Unroll" msgstr "_Rozbaliť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:80 msgid "_Move" msgstr "Pre_miestniť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:82 msgid "_Resize" msgstr "Zmeniť veľko_sť" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:84 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Presunúť titulok na _obrazovku" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89 msgid "Always on _Top" msgstr "Vždy na _vrchu" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:91 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Vž_dy na viditeľnej pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:93 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Len na tejto pracovnej ploche" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu vľav_o" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:97 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu v_pravo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:99 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _hore" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:101 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Presunúť na pracovnú plochu _dole" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: ../src/menu.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Pracovná plocha %d" #: ../src/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Pracovná plocha 1_0" #: ../src/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Pracovná plocha %s%d" #: ../src/menu.c:390 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "P_resunúť na inú pracovnú plochu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #: ../src/metacity-dialog.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" is not responding." msgstr "\"%s\" neodpovedá." #: ../src/metacity-dialog.c:97 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Môžete chvíľu počkať na pokračovanie aplikácie, alebo ju môžete ukončiť." #: ../src/metacity-dialog.c:107 msgid "_Wait" msgstr "_Počkať" #: ../src/metacity-dialog.c:109 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../src/metacity-dialog.c:206 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../src/metacity-dialog.c:218 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: ../src/metacity-dialog.c:244 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Tieto okná nepodporujú \"uložiť aktuálne nastavenie\" a pri budúcom " "prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne." #: ../src/metacity-dialog.c:310 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "Pri spustení \"%s\" nastala chyba:\n" "%s" #: ../src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Neimplementované) Navigácia vzhľadom k aplikáciám, nie oknám" #: ../src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Reťazec popisu písma pre titulky okien. Veľkosť sa použije iba v prípade, že " "voľba titlebar_font_size je 0. Táto voľba je vypnutá v prípade, že je na " "true nastavené titlebar_uses_desktop_font." #: ../src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Akcia pri kliknutí stredným myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Akcia pri kliknutí pravým myšítkom na titulok" #: ../src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Activate window menu" msgstr "Aktivovať ponuku okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel v titulku" #: ../src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "Usporiadanie tlačidiel v titulku. Hodnota je reťazec, napríklad \"menu:" "minimize,maximize,close\". Dvojbodka oddeľuje ľavý roh okna od pravého a " "mená tlačidiel sú oddelené čiarkami. Viacnásobné použitie tlačidiel nie je " "povolené. Neznáme mená tlačidiel sú potichu ignorované, takže tlačidlá " "pridané v budúcich verziách metacity nespôsobia nefunkčnosť starších verzií." #: ../src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automaticky presunúť aktívne okno dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "Kliknutím na okno pri držaní tohto modifikátora sa okno presunie (ľavé " "kliknutie), zmení jeho veľkosť (stredné kliknutie) alebo zobrazí ponuku okna " "(pravé kliknutie). Modifikátor sa zadáva napríklad ako \"<Alt>\" alebo " "\"<Super>\"." #: ../src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Príkazy spustené ako reakcia na klávesové skratky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Compositing Manager" msgstr "Správca kompozície" #: ../src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nastavenie, ako sa nové okno stane aktívnym" #: ../src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Current theme" msgstr "Aktuálna téma" #: ../src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Čakanie v milisekundách pred automatickým presunom dopredu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." msgstr "Určuje, či je Metacity kompozičný správca" #: ../src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Určuje, či majú aplikácie alebo systém generovať zvukové pípnutia. Spolu s " "vizuálnym zvončekom umožňuje tiché pípanie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Vypnúť chybné funkcie, ktoré sú vyžadované starými alebo chybnými aplikáciami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Povoliť vizuálny zvonček" #: ../src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skryť všetky okná a aktivovať plochu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Ak je nastavené na true, a režim aktivizácie okien je buď \"sloppy\" alebo " "\"myš\", potom okno v zábere sa automaticky zobudí po čase zadanom v kľúči " "auto_raise_delay. Toto sa nevzťahuje na prebúdzanie okna klikaním, ani na " "vstup do okna pomocou ťahaj-a-pusť." #: ../src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Ak je true, ignoruje sa titlebar_font a použije sa štandardné písmo " "aplikácie pre titulky okien." #: ../src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby " "pomocou obrysov, vynechaním animácií, alebo inak. Toto pre mnohých " "používateľov znamená výrazné zníženie použiteľnosti, ale môže umožniť " "pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli " "prakticky nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej " "použiteľnosti." #: ../src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Ak je true, Metacity funguje v rámci aplikácií a nie okien. Je to trochu " "abstraktnejšie, ale všeobecne sa dá povedať, že nastavenie vzhľadom k " "aplikáciám sa podobá viac systému Mac a menej systému Windows. Ak urobíte " "okno aktívnym v režime aplikácií, všetky okná tejto aplikácie sa presunú " "dopredu. Kliknutie kvôli aktivácii sa oknám iných aplikácií neodovzdáva. Na " "druhú stranu, máloktorá aplikácia je napísaná pre mód založený na " "aplikáciách." #: ../src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Ak je true, zhorší sa použiteľnosť, ale klesne spotreba zdrojov" #: ../src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Maximize window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikátor pre upravené akcie pri kliknutí na okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť ihneď naspäťmedzi panelmi a plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "" "Prepnúť ihneď naspäť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "Prepnúť ihneď naspäť medzi oknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgstr "Prepnúť ihneď dozadu medzi oknami aplikácie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgstr "Prepnúť ihneď dozadu oknami aplikácie s vyskakovacím oknom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi panelmi a plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "Prepnúť medzi panelmi a plochou pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami" #: ../src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami aplikácie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move between windows of an application with popup" msgstr "Prepnúť ihneď medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move between windows with popup" msgstr "Prepnúť medzi oknami pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "Prepnúť aktívne okno naspäť pomocou vyskakovacieho okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu dolu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Presunúť okno o jednu pracovnú plochu hore" #: ../src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to east side of screen" msgstr "Presunúť okno na východnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to north side of screen" msgstr "Presunúť okno na severnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to north-east corner" msgstr "Presunúť okno ku severovýchodnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Move window to north-west corner" msgstr "Presunúť okno ku severozápadnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Move window to south side of screen" msgstr "Presunúť okno na južnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "Move window to south-east corner" msgstr "Presunúť okno ku juhovýchodnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Move window to south-west corner" msgstr "Presunúť okno ku juhozápadnému rohu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Move window to west side of screen" msgstr "Presunúť okno na západnú stranu obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Presunúť okno na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Name of workspace" msgstr "Meno pracovnej plochy" #: ../src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Number of workspaces" msgstr "Počet pracovných plôch" #: ../src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Počet pracovných plôch. Musí byť viac ako 0 a má pevné maximum (aby sa " "zabránilo zničeniu pracovného prostredia požadovaním 34 miliónov pracovných " "plôch)." #: ../src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Presunúť okno dopredu ak je \"obscured\", inak posunúť dozadu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Run a defined command" msgstr "Spustiť definovaný príkaz" #: ../src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Run a terminal" msgstr "Spustiť terminál" #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple " "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can " "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " "raise_on_click is false does not include programmatic requests from " "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " "the reason for the request. If you are an application developer and have a " "user complaining that your application does not work with this setting " "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager " "and that they need to change this option back to true or live with the bug " "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." msgstr "" "Ak nastavíte túto možnosť na \"false\", môže to viesť k chybnému správaniu, " "takže používateľom dôrazne odporúčame ponechať predvolenú hodnotu (true). " "Viaceré akcie, napr. klikanie v oblasti klienta, presun alebo zmena veľkosti " "okna, zvyčajne zároveň zobudia okno. Ak chcete oddeliť zobudenie okna od " "ostatných akcií používateľa, nastavte hodnotu na \"false\". Aj v takom " "prípade sa okná budú dať zobudiť pomocou alt-ľavý klik kdekoľvek v okne, " "alebo normálnym kliknutím na ozdoby okna, alebo špeciálnymi správami od " "pagerov, ako sú napríklad požiadavky na zaktívnenie od apletov spravujúcich " "zoznamy úloh. Táto voľba je v súčasnosti vypnutá v režime klik-pre-" "zobudenie. Upozornenie: zoznam spôsobov, ako zobudiť okno pri nastavení " "raise_on_click na false, nezahŕňa programové požiadavky aplikácií na " "zobudenie okien; takéto požiadavky budú ignorované bez ohľadu na dôvod " "požiadavky. Ak vyvíjate aplikáciu a nejaký používateľ sa sťažuje, že " "aplikácia nefunguje keď je toto nastavenie \"vypnuté\", povedzte mu, že za " "pokazenie správcu okien si môžu sami, a že si musia nastaviť hodnotu naspäť " "na true alebo sa zmieriť s chybou. Viac informácií nájdete na http://" "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6." #: ../src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "Show the panel menu" msgstr "Zobraziť ponuku panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Show the panel run application dialog" msgstr "Zobraziť aplikačné dialógové okno pre spustenie programu panelu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Niektoré aplikácie porušujú špecifikácie spôsobmi, ktoré vedú k chybnému " "správaniu správcu okien. Táto voľba prepne Metacity do puritánsky správneho " "režimu, čo prináša jednotnejšie používateľské rozhranie, za predpokladu že " "nepotrebujeme spúšťať nijaké nekorektné aplikácie." #: ../src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 1" #: ../src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 10" #: ../src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 11" #: ../src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 12" #: ../src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 2" #: ../src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 3" #: ../src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 4" #: ../src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 5" #: ../src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 6" #: ../src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 7" #: ../src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 8" #: ../src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu 9" #: ../src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou plochou" #: ../src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vľavo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Prepnúť na pracovnú plochu vpravo" #: ../src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systémový zvonček je počuteľný" #: ../src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zachytiť obsah obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zachytiť obsah okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Určuje, ako má Metacity implementovať vizuálne zobrazenie pípnutia " "aplikáciou alebo systémom. Momentálne sú platné dve hodnoty, \"fullscreen\", " "ktorá čiernobielo blikne celou obrazovkou a \"frame_flash\", kde blikne " "titulok okna, v ktorom je pípajúca aplikácia. Ak nie je možné určiť pípajúcu " "aplikáciu (napríklad u \"pípnutia systému\"), blikne titulok momentálne " "aktívneho okna." #: ../src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "Kľúče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definujú klávesové " "skratky odpovedajúce týmto príkazom. Stlačením skratky pre run_command_N " "spustíte command_N." #: ../src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje " "klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "Kľúč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " "definuje klávesovú skratku, ktorá spustí zadaný príkaz." #: ../src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí príkaz podľa čísla v /apps/metacity/" "keybinding_commands. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1\". Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená " "a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto " "možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná " "žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu nad aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu pod aktuálnou pracovnou " "plochou. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vľavo od aktuálnej " "parcovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu vpravo od aktuálnej " "pracovnej plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 1. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 10. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 11. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 12. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 2. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 3. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 4. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 5. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 6. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 7. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 8. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá prepne na pracovnú plochu 9. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre aktiváciu ponuky okna. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre zatvorenie okna. Formát je \"<Control>a" "\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu presunu\" a začiatok presunu " "okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift>" "<Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké " "písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte " "túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude " "definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre vstup do \"režimu zmeny veľkosti\" a začiatok " "zmeny veľkosti okna pomocou klávesnice. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre skrytie všetkých normálnych okien a nastavenie " "ako aktívne pozadie plochy. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre maximalizáciu okna. Formát je \"<Control>" "a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá pre minimalizáciu okna. Formát je \"<Control>" "a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a " "umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<" "Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre " "túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu dolu. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vľavo. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu vpravo. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna o jednu pracovnú plochu hore. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 1. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 10. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 11. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 12. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 2. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 3. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 4. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 5. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 6. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 7. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 8. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na presun okna na pracovnú plochu 9. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " "plochou so zobrazením vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi panelmi a " "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez " "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows of an " "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this " "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so " "zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami bez " "zobrazenia vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska dozadu medzi oknami so " "zobrazením vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou " "skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo " "\"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé " "aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " "plochou so zobrazním vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". " "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " "no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi panelmi a pracovnou " "plochou bez zobrazenia vyskakovacieho okna. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application without " "a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses " "the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows " "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez zobrazenia " "vyskakovacieho okna. Držaním \"shift\" spolu s touto klávesovou skratkou " "znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a " "popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while " "using this binding reverses the direction of movement. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením " "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>F6) Držaním \"shift\" spolu s " "touto klávesovou skratkou znovu obrátite smer prepínania. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami bez zobrazenia " "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s " "touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie ohniska medzi oknami so zobrazením " "vyskakovacieho okna. (Tradične <Alt>Tab) Držaním \"shift\" spolu s " "touto klávesovou skratkou znovu obráti smer prepínania. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno vždy navrchu. Okno, ktoré " "je vždy navrchu bude vždy viditeľné nad ostatnými prekrývajúcimi sa oknami. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie celoobrazovkového režimu. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie maximalizácie. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie zabalenie/rozbalenie okna. Formát je " "\"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na prepnutie, či je okno na všetkých pracovných " "plochách alebo iba na jednej. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<" "Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj " "veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak " "nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka použitá na zrušenie maximalizácie okna. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá zobrazí dialógové okno panelu \"Spustiť aplikáciu" "\". Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "" "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí terminál. Formát je \"<Control>a\" " "alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje " "malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". " "Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu " "nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu na zachytenie obsahu okna. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá spustí nástroj panelu pre zachytenie obsahu " "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:167 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorá zobrazí hlavnú ponuku panelu. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:168 msgid "The name of a workspace." msgstr "Meno pracovnej plochy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:169 msgid "The screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obrazovky" #: ../src/metacity.schemas.in.h:170 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Téma určuje vzhľad rámu okna, titulku a tak ďalej." #: ../src/metacity.schemas.in.h:171 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Čas čakania pred presunom okna dopredu, ak je auto_raise true. Hodnota je v " "tisícinách sekundy." #: ../src/metacity.schemas.in.h:172 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Režim aktivizácie okien má tri možné hodnoty: \"click\" znamená, že na okno " "sa musí kliknúť, \"sloppy\" znamená, že okno sa stane aktívnym, ak sa kurzor " "myši nastaví nad okno, a \"mouse\" znamená, že sa okno stane aktívnym pri " "ukázaní kurzorom myši a pri presune kurzoru myši mimo okno prestane byť okno " "aktívne." #: ../src/metacity.schemas.in.h:173 msgid "The window screenshot command" msgstr "Príkaz pre zachytenie obsahu okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:174 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another one, it raises the window above all others, " "and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka mení, či je okno nad alebo pod ostatnými oknami. Ak " "je okno zakryté iným oknom, posunie ho dopredu pred ostatné okná. Ak už je " "okno plne viditeľné, posunie ho dozadu za ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:175 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno za ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:176 msgid "" "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno voči severnej (hornej) strane " "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"Vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:177 msgid "" "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno voči východnej (pravej) strane " "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:178 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno do severovýchodného (pravého horného) " "rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:179 msgid "" "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the " "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno do severozápadného (ľavého horného) " "rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:180 msgid "" "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1" "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno voči južnej (spodnej) strane obrazovky. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:181 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno do juhovýchodného (pravého dolného) " "rohu obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><" "Alt>F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a " "skratky ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť " "na špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:182 msgid "" "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of " "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie do juhozápadného (ľavého dolného) rohu " "obrazovky. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>" "F1. Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky " "ako je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:183 msgid "" "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno voči západnej (ľavej) strane obrazovky. " "Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:184 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka presunie okno pred ostatné okná. Formát je \"<" "Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. Spracovanie je dosť " "liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako je \"<Ctl>\" " "a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na špeciálnu hodnotu \"vypnuté" "\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:185 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý vodorovný " "priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:186 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "Táto klávesová skratka zmení veľkosť okna tak, aby vyplnilo celý zvislý " "priestor. Formát je \"<Control>a\" alebo \"<Shift><Alt>F1. " "Spracovanie je dosť liberálne a umožňuje malé aj veľké písmená a skratky ako " "je \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Ak nastavíte túto možnosť na " "špeciálnu hodnotu \"vypnuté\", pre túto akciu nebude definovaná žiadna " "klávesová skratka." #: ../src/metacity.schemas.in.h:187 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne " "je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, " "'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.h:188 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne " "je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, a " "'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.h:189 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do " "anything." msgstr "" "Táto voľba určuje výsledok dvojitého kliknutia na titulok okna. Momentálne " "je možné použiť 'toggle_shade', ktorý rozbalí/zabalí okno, a " "'toggle_maximize', ktorý maximalizuje alebo zruší maximalizáciu okna, a " "'none' čo nespraví nič." #: ../src/metacity.schemas.in.h:190 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Táto možnosť ponúka rozšírenú kontrolu nad tým, ako sa novovytvorené okná " "stávajú aktívnymi. Má dve možné hodnoty: \"smart\" použije bežný " "používateľský režim, a \"strict\" spôsobí, že okná spustené z terminálu nie " "sú hneď aktívne." #: ../src/metacity.schemas.in.h:191 msgid "Toggle always on top state" msgstr "Prepnúť vždy navrchu" #: ../src/metacity.schemas.in.h:192 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim" #: ../src/metacity.schemas.in.h:193 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Prepnúť stav maximalizácie" #: ../src/metacity.schemas.in.h:194 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Prepnúť zabalenie okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:195 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "Prepnúť, či je okno na všetkých pracovných plochách" #: ../src/metacity.schemas.in.h:196 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Zapne vizuálnu zobrazenie pokusu aplikácie alebo systému o pípnutie alebo " "zvonček. To sa hodí pre slabo počujúcich ľudí alebo ak pracujete v hlučnom " "prostredí, alebo pri vypnutom počuteľnom zvončeku." #: ../src/metacity.schemas.in.h:197 msgid "Unmaximize window" msgstr "Odmaximalizovať okno" #: ../src/metacity.schemas.in.h:198 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Použiť štandardné systémové písmo v titulkoch okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:199 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Typ vizuálneho zvončeka" #: ../src/metacity.schemas.in.h:200 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Určuje, či sa má okno zobudiť aj pri iných interakciách s používateľom" #: ../src/metacity.schemas.in.h:201 msgid "Window focus mode" msgstr "Režim aktivácie okna" #: ../src/metacity.schemas.in.h:202 msgid "Window title font" msgstr "Písmo titulku okna" #: ../src/prefs.c:434 #, c-format msgid "Type of %s was not integer" msgstr "Nepodarilo sa spracovať %s ako celé číslo" #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf kľúč \"%s\" má nastavený neplatný typ\n" #: ../src/prefs.c:1103 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "modifikátor tlačidla myši.\n" #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "GConf kľúč '%s' má nastavenú neplatnú hodnotu\n" #: ../src/prefs.c:1277 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "range 1..128\n" msgstr "" "%d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumná cursor_size; musí byť medzi " "1..128\n" #: ../src/prefs.c:1357 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma \"%s\" z GConf kľúča %s\n" #: ../src/prefs.c:1599 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je rozumný počet pracovných plôch, " "maximum je %d\n" #: ../src/prefs.c:1659 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie " "sa nemusia správať slušne.\n" #: ../src/prefs.c:1732 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "Hodnota %d uložená v GConf kľúči %s nie je v rozsahu od 0 do %d\n" #: ../src/prefs.c:1881 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu pracovných plôch na %d: %s\n" #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "V konfiguračnej databáze sa našlo \"%s\", čo nie je platná hodnota pre " "klávesovú skratku \"%s\".\n" #: ../src/prefs.c:2861 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní mena pracovnej plochy %d na \"%s\": %s\n" #: ../src/resizepopup.c:113 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/screen.c:410 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji '%s' nie je platná\n" #: ../src/screen.c:426 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien. Skúste použiť prepínač " "--replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n" #: ../src/screen.c:453 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku %d na displeji \"%s" "\".\n" #: ../src/screen.c:511 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" už má správcu okien\n" #: ../src/screen.c:716 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku %d na displeji \"%s\"\n" #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok '%s': %s\n" #: ../src/session.c:843 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor relácie '%s' pre zápis: %s\n" #: ../src/session.c:995 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zápise súboru relácie '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru relácie '%s': %s\n" #: ../src/session.c:1075 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať uložený súbor relácie %s: %s\n" #: ../src/session.c:1110 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spracovať uložený súbor relácie: %s\n" #: ../src/session.c:1159 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Našiel sa atribút , ale ID relácie už je nastavené" #: ../src/session.c:1172 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribút %s v prvku " #: ../src/session.c:1189 msgid "nested tag" msgstr "vnorená značka " #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v prvku " #: ../src/session.c:1351 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribút %s v prvku " #: ../src/session.c:1411 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Neznámy atribúť %s v prvku " #: ../src/session.c:1431 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Neznámy prvok %s" #: ../src/session.c:1868 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Chyba pri spustení dialógu metacity pre varovanie o aplikácii, ktorá " "nepodporuje správu relácií: %s\n" #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Riadok %d znak %d: %s" #: ../src/theme-parser.c:399 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Atribút \"%s\" je uvedený dvakrát v jednom prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribút \"%s\" je neplatný v tomto kontexte v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:503 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "Celé číslo %ld musí byť kladné" #: ../src/theme-parser.c:511 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "Celé číslo %ld je príliš veľké, maximum je %d" #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "" "Nepodarilo sa spracovať \"%s\" ako číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou" #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "Pravdivostná hodnota musí byť \"true\" alebo \"false\", nie \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:625 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n" #: ../src/theme-parser.c:688 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "" "Alfa musí byť medzi 0.0 (neviditeľné) a 1.0 (úplne nakreslené), a je %g\n" #: ../src/theme-parser.c:753 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "" "Neplatná mierka titulku \"%s\" (musí byť xx-small,x-small,small,medium,large," "x-large,xx-large)\n" #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "Meno <%s> pre \"%s\" použité dvakrát" #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047 #: ../src/theme-parser.c:1158 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaný rodič <%s> pre \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1060 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "Nedefinovaná geometria <%s> pre \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:1073 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu" #: ../src/theme-parser.c:1115 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgstr "Ak má byť hodnota alpha zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie" #: ../src/theme-parser.c:1206 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy typ \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1217 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "Neznámy style_set \"%s\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1225 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "Typ okna \"%s\" už má priradenú sadu štýlov" #: ../src/theme-parser.c:1261 msgid "Theme already has a fallback icon" msgstr "Táto téma už má základnú ikonu" #: ../src/theme-parser.c:1273 msgid "Theme already has a fallback mini_icon" msgstr "Táto téma už má základnú mini ikonu" #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463 #: ../src/theme-parser.c:1533 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"name\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428 #: ../src/theme-parser.c:1487 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "" "Nie je možné zadať zároveň button_width/button_height spolu s pomerom strán " "tlačidiel" #: ../src/theme-parser.c:1437 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "Vzdialenosť \"%s\" je neznáma" #: ../src/theme-parser.c:1496 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "Pomer strán \"%s\" je neznámy" #: ../src/theme-parser.c:1540 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"top\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1547 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"bottom\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1554 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"left\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1561 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"right\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1593 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "Okraj \"%s\" je neznámy" #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190 #: ../src/theme-parser.c:3007 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"color\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1753 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x1\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y1\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1767 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x2\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y2\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919 #: ../src/theme-parser.c:3014 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"x\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"y\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761 #: ../src/theme-parser.c:2933 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"width\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768 #: ../src/theme-parser.c:2940 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"height\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2000 #, c-format msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýba atribút \"start_angle\" alebo \"from\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2007 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýba atribút \"extent_angle\" alebo \"to\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2016 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"start_angle\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2023 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"extent_angle\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2225 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"alpha\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2296 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"type\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2344 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "Nerozpoznaná hodnota \"%s\" pre typ prechodu" #: ../src/theme-parser.c:2429 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"filename\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný typ výplne \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733 #: ../src/theme-parser.c:2838 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"shadow\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2614 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "Chýbajúci atribút \"arrow\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789 #: ../src/theme-parser.c:2877 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný stav \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaný tieň \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/theme-parser.c:2687 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "Nerozpoznaná šípka \"%s\" pre prvok <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216 #, c-format msgid "No called \"%s\" has been defined" msgstr "Nebola definovaná nazvaná \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "Pridaním draw_ops \"%s\" na tomto mieste vznikne cyklická referencia" #: ../src/theme-parser.c:3291 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"value\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3348 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"position\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3357 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "Neznáma pozícia \"%s\" pre časť rámca" #: ../src/theme-parser.c:3365 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "Štýl rámca už má časť na pozícii %s" #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473 #, c-format msgid "No with the name \"%s\" has been defined" msgstr "Nebola definovaná nazvaná \"%s\"" #: ../src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"function\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"state\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3427 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "Neznáma funkcia \"%s\" pre tlačidlo" #: ../src/theme-parser.c:3436 #, c-format msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgstr "Funkcia tlačidla \"%s\" v tejto verzii neexistuje (%d, potrebná %d)" #: ../src/theme-parser.c:3448 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "Neznámy stav \"%s\" pre tlačidlo" #: ../src/theme-parser.c:3456 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "Štýl rámca už má tlačidlo pre funkciu %s stav %s" #: ../src/theme-parser.c:3526 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"focus\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3542 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"style\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3551 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút fokusu" #: ../src/theme-parser.c:3560 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút stavu" #: ../src/theme-parser.c:3570 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "Štýl \"%s\" nie je definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3581 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "Chýbajúci atribút \"resize\" v prvku <%s>" #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota pre atribút zmeny veľkosti" #: ../src/theme-parser.c:3625 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre stavy maximalizované/" "zabalené" #: ../src/theme-parser.c:3639 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgstr "" "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút \"resize\" pre maximalizované stavy" #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "Pre stav %s zmena veľkosti %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "Pre stav %s fokus %s už bol štýl definovaný" #: ../src/theme-parser.c:3725 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a element, or specified two elements)" msgstr "" "Pre prvok nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút " "draw_ops a aj prvok , prípadne dva rovnaké prvky)" #: ../src/theme-parser.c:3763 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a