# translation of es.po to español # Metacity's Spanish translation. # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2001. # Pablo Gonzalo del Campo ,2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-09 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 22:11GMT -03:00\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo \n" "Language-Team: español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "No se ha podido analizar «%s» como un entero" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Ocurrió un error al analizar el mensaje «%s» desde el proceso de dialogo\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de muestra de dialogo: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error ejecutando metacity-dialog para preguntar acerca de eliminar una " "aplicación: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del equipo: %s\n" #: src/display.c:243 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del Sistema de Ventanas X «%s»\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Conexión perdida con la pantalla «%s»; \n" "Parecería que el servidor X fué dado de baja o que usted ha matado o " "destruido el manejador de ventanas.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Error fatal de ES %d (%s) en la pantalla «%s».\n" #: src/frames.c:862 msgid "Close Window" msgstr "Cerrar la ventana" #: src/frames.c:865 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de la ventana" #: src/frames.c:868 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar la ventana" #: src/frames.c:871 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar la ventana" #: src/frames.c:874 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Restaurar la ventana" #: src/keybindings.c:639 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Algún otro programa está usando la clave %s con el modificador %x como " "referencia\n" #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese que %s existe y contiene los " "temas usuales." #: src/main.c:338 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimizar" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximizar" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Restaurar" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Enrollar" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "De_senrollar" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "Mo_ver" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Poner en todas l_as áreas de trabajo" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Sólo en es_ta área de trabajo" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Sólo en el área de trabajo %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Mover al área de trabajo %s%d" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no " "ventanas" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "Una cadena de descripción de tipográfia describiendo una tipografía " "para los títulos de las ventanas. El tamaño de una descripción sólo será " "usado si la opción titlebar_font_size esta configurada como 0, de la misma " "manerar, esta opción también es deshabilitada si la opción " "titlebar_uses_desktop_font esta configurada como verdadera. Por omisión " "titlebar_font no esta configurada causando que Metacity utilice la " "tipografía del escritorio aún si titlebar_uses_desktop esta configurada como " "falsa." #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Activate window menu" msgstr "Activar menu de ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Desplegar automáticamente la ventana que tiene el foco" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Close a window" msgstr "Cerrar ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "Current theme" msgstr "Tema actual" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-desplegar" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Deshabilitar características viejas que son requeridas por aplicaciones " "antiguas o rotas" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Ocultar todas las ventanas y dar foco al escritorio" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "Si es verdadero y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces la " "ventana con el foco será automáticamente desplegada luego de un retardo (el " "retardo se especifica en la clave auto_raise_delay)." #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de " "la aplicación para los títulos de las ventanas." #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Si es verdadero, entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en " "vez de en ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general un " "configuración basada en aplicaciones es mas parecida a una Mac y menos a un " "Windows. Cuando hace foco en una ventana en el modo basado en aplicación " "todas las ventanas en la aplicación serán desplegadas. También en el modo " "basado en aplicación los clics de foco no son pasados a través de las " "ventanas en otras aplicaciones. La existencia de esta configuración es un " "poco cuestionable. Pero es mejor que tener configuraciones para todos los " "detalles específicos de de basado en aplicación versus basado en ventanas. " "Por ejemplo cuando decida a través de clics. Además en este momento el modo " "basado en aplicaciones no esta en absoluto implementado." #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Minimize a window" msgstr "Minimizar ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Move a window" msgstr "Mover ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Move focus between panels and the desktop" msgstr "Cambiar el foco entre paneles y el escritorio" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Move focus between windows" msgstr "Cambiar el foco entre ventanas" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "Move focus to the previously-focused window" msgstr "Cambiar el foco a la ventana previamente seleccionada" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Mover la ventana una área de trabajo hacia abajo" #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Mover la ventana una área de trabajo hacia la izquierda" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Mover la ventana una área de trabajo hacia la derecha" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Mover la ventana una área de trabajo hacia arriba" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Number of workspaces" msgstr "Cantidad de áreas de trabajo" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "Cantidad de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo " "predeterminado (para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al " "configurarlo con 34 millones de áreas de trabajo)." #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" msgstr "Desplegar ventana si esta enrollada, de otro modo enrollarla" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "Algunas aplicaciones rompen las especificaciones de formas que resultan en " "un manejador de ventanas desconfigurado. Por ejemplo, normalmente Metacity " "colocará todos los diálogos en posiciones consistentes con respecto a su " "ventana padre. Esto requiere ignorar las posiciones especificadas por la " "aplicación para los diálogos, Por eso Metacity tiene que deshabilitar el " "posicionamiento de diálogos para permitirle a los menús trabajar en ventanas " "de Java rotas. Hay muchos otros ejemplos como este. Esta opción pone a " "Metacity en un modo de corrección completa, el cual quizás le dará una " "interfaz de usuarios moderadamente linda si usted no necesita ejecutar " "ninguna aplicación rota. Lamentablemente los workarounds (NT:arreglos) deben " "estar habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de " "los workarounds son workarounds para limitaciones en las especificaciones " "mismas, así que algunas veces un error en el modo no-workarounds no podrá " "arreglarse sin fastidiar una especificación." #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Cambiar al área de trabajo 1" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Cambiar al área de trabajo 10" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Cambiar al área de trabajo 11" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Cambiar al área de trabajo 12" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Cambiar al área de trabajo 2" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Cambiar al área de trabajo 3" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Cambiar al área de trabajo 4" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Cambiar al área de trabajo 5" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Cambiar al área de trabajo 6" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Cambiar al área de trabajo 7" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Cambiar al área de trabajo 8" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Cambiar al área de trabajo 9" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Switch to workspace above the current space" msgstr "Cambiar al área de trabajo por encima de esta" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Switch to workspace below the current space" msgstr "Cambiar al área de trabajo por debajo de esta" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "Cambiar al área de trabajo de la izquierda" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "Cambiar al área de trabajo de la derecha" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo encima de la actual. El " "formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El " "parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo por debajo de la actual. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la izquierda de la " "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo hacia la derecha de la " "actual. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 1. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 10. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 11. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 12. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 2. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 3. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 4. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 5. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 6. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 7. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 8. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado que cambia al área de trabajo 9. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el menu de la ventana. El formato se " "ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cerrar una ventana. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el «modo mover» y poder mover una " "ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<Control>a» o " "«<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal " "y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por " "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " "cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el «modo redimensionar» y poder " "redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «<" "Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es " "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " "abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si " "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá " "acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para ocultar todas las ventanas y darle el foco al " "fondo del escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o «<" "Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y " "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por " "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " "cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para minimizar una ventana. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia " "abajo. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la " "izquierda. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia la " "derecha. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana un área de trabajo hacia " "arriba. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 1. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo " "10. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>" "F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo " "11. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>" "F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo " "12. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>" "F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 2. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 3. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 4. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 5. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 6. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 7. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 8. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para mover una ventana hacia el área de trabajo 9. " "El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». " "El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas " "como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y " "«<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled" "» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding used to move focus back to the window which last had the " "focus. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para devolverle el foco a la última ventana que lo " "tuvo anteriormente. El formato se ve como «<Control>a» o «<" "Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y " "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por " "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " "cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre los paneles y el " "escritorio. El formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><" "Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto " "mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<" "Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena " "especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows. (Traditionally <Alt>" "Tab) The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>" "F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para cambiar el foco entre ventanas " "(Tradicionalmente <Alt>Tab). El formato se ve como «<Control>a" "» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante " "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones " "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta " "opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para " "esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar el modo de pantalla completa. El " "formato se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El " "parser (NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para maximizar la ventana. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para enrollar o desenrollar la ventana. El formato " "se ve como «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser " "(NT: analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como " "minúsculas además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<" "Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» " "entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "El atajo de teclado usado para activar una ventana en todas las áreas de " "trabajo o sólo en una. El formato se ve como «<Control>a» o «<" "Shift><Alt>F1». El parser (NT: analizador) es bastante liberal y " "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaciones como por " "ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la " "cadena especial «disabled» entonces no habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y " "demás." #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "El retardo antes de desplegar una ventana si auto_rise esta configurada como " "verdadera. El retardo esta especificado en milésimas de segundo." #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "El modo de foco de la ventana indica como son activadas las ventanas. Tiene " "tres valores posibles; «clic» significa que la ventana debe ser " "seleccionada para obtener el foco, luego «sloppy» significa que ventanas " "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa " "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo " "pierden cuando el mouse deja la ventana." #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Este atajo cambia entre una ventana cuando esta debajo o encima de otras " "ventanas. Si la ventana esta tapada por otras ventanas este despliega la " "ventana por encima de ellas. Si la ventana ya esta completamente visible " "este coloca la ventana debajo de las otras ventanas. El formato se ve como " "«<Control>a» o «<Shift><Alt>F1». El parser (NT: " "analizador) es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas " "además de abreviaciones como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». " "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no " "habrá acelerador para esa acción." #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Activa modo de pantalla completa" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Activa el estado maximizado" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Activa estado enrollado" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" msgstr "Activa si una ventana esta en todas las áreas de trabajo" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "Window focus mode" msgstr "Modo de foco de la ventana" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "Window title font" msgstr "Tipografía del título de la ventana" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "La ventana «%s» no esta respondiendo.\n" "¿Forzar esta aplicación a terminar?\n" "(Cualquier documento abierto se perderá.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Matar aplicación" #: src/metacity-dialog.c:188 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/metacity-dialog.c:200 msgid "Class" msgstr "Clase" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que " "ser restauradas manualmente la próxima vez que inicie una sesión." #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un tipo inválido\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "La clave GConf «%s» esta configurada con un valor inválido" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave GConf %s\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d almacenado en la clave GConf %s no es un número razonable de áreas de " "trabajo. El máximo disponible es de %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Workarounds (NT:arreglos) para aplicaciones rotas deshabilitado. Algunas " "aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s esta fuera de rango 0 hasta %d\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Ocurrió un error configurando el número de áreas de trabajo para %d: %s\n" #: src/prefs.c:926 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "" "«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido " "para el atajo de teclado «%s»" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n" #: src/screen.c:211 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to override the current window manager.\n" msgstr "" "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un manejador de ventanas, intente " "usar la opción «--replace» para anular el manejador de ventanas actual.\n" #: src/screen.c:252 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido obtener la selección del manejador de ventanas en la ventana %d en la pantalla «%s»\n" #: src/screen.c:307 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n" #: src/screen.c:510 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "No se ha podido liberar la ventana %d en la pantalla «%s»\n" #: src/session.c:273 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "Hubo una falla al abrir una conexión con el manejador de sesiones, por esto " "las posiciones de las ventanas no podrás se guardadas: %s\n" #: src/session.c:851 src/session.c:858 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n" #: src/session.c:868 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/session.c:1000 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/session.c:1005 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n" #: src/session.c:1078 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n" #: src/session.c:1113 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al analizar el archivo de sesión guardado: %s\n" #: src/session.c:1162 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "El atributo ha sido visto pero ya tenemos el ID " "de la sesión" #: src/session.c:1175 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1192 msgid "nested tag" msgstr "Tag anidada" #: src/session.c:1242 src/session.c:1274 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1334 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento " #: src/session.c:1354 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Elemento desconocido %s" #: src/session.c:1727 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "Ocurrió un error al ejecutar metacity-dialog para advertir acerca de " "las aplicaciones que no soportan manejo de sesión: %s\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "arriba" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "abajo" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "izquierda" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "derecha" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" #: src/theme.c:654 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores" #: src/theme.c:780 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. " "gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»" #: src/theme.c:794 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "La especificación de color GTK debe tener una llave cerrada luego del " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "analizar «%s»" #: src/theme.c:805 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" #: src/theme.c:818 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "El formato Blend es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no entre en " "este formato" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "No se ha podido analizar el valor alpha «%s» en el color blended" #: src/theme.c:869 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0" #: src/theme.c:916 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "El formato Shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "formato" #: src/theme.c:927 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "No se ha podido analizar el valor shade «%s» en el color del sombreado" #: src/theme.c:937 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "El factor Shade «%s» en el color del sombreado es negativo" #: src/theme.c:966 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»" #: src/theme.c:1228 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un caracter «%s» en cual no esta " "permitido" #: src/theme.c:1255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "no pudo ser analizado" #: src/theme.c:1269 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" #: src/theme.c:1336 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "texto: «%s»" #: src/theme.c:1393 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida" #: src/theme.c:1532 src/theme.c:1542 src/theme.c:1576 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" #: src/theme.c:1584 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de " "punto flotante" #: src/theme.c:1641 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un operador ««%s» donde se esperaba un " "operando" #: src/theme.c:1650 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" #: src/theme.c:1658 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" #: src/theme.c:1668 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "sin un operando entre ellos" #: src/theme.c:1787 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "El analizador de expresión de coordenadas ha sobrepasado su buffer. Esto " "realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una " "expresión tan grande como esa?" #: src/theme.c:1816 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis " "abierto" #: src/theme.c:1879 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»" #: src/theme.c:1936 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis " "cerrado" #: src/theme.c:1947 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" #: src/theme.c:2191 src/theme.c:2213 src/theme.c:2234 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n" #: src/theme.c:3564 #, c-format msgid "" "