# translation of metacity.gnome-2-26.po to Punjabi # Punjabi translation of metacity.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package. # # Amanpreet_Singh , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2004. # A S Alam , 2006. # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2021, 2023. # ASB , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-15 01:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-02 08:25-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #: data/50-mutter-navigation.xml:6 msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: data/50-mutter-navigation.xml:9 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:12 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:15 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:18 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:21 msgid "Move window to last workspace" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:24 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:27 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:31 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:35 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:38 msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਨੀਟਰ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:41 msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਨੀਟਰ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:44 msgid "Move window one monitor up" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:47 msgid "Move window one monitor down" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਨੀਟਰ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:51 msgid "Switch applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:56 msgid "Switch to previous application" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:60 msgid "Switch windows" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:65 msgid "Switch to previous window" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:69 msgid "Switch windows of an application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:74 msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:78 msgid "Switch system controls" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:83 msgid "Switch to previous system control" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:87 msgid "Switch windows directly" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀਆਂ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:92 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:96 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਿੱਧੀ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:101 msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਐਪ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:105 msgid "Switch system controls directly" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿੱਧੇ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:110 msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਪਿਛਲੇ ਸਿਸਟਮ ਕੰਟਰੋਲ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:113 msgid "Hide all normal windows" msgstr "ਸਭ ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: data/50-mutter-navigation.xml:116 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੧ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:119 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:122 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੩ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:125 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ੪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:128 msgid "Switch to last workspace" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:131 #| msgid "Move to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਆਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:134 #| msgid "Move to workspace on the right" msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਆਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:138 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace above" msgstr "ਉੱਤਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-navigation.xml:142 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace below" msgstr "ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: data/50-mutter-system.xml:8 msgid "Show the run command prompt" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ ਪਰੋਉਟ ਵੇਖੋ" #: data/50-mutter-wayland.xml:8 msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:6 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼" #: data/50-mutter-windows.xml:8 msgid "Activate the window menu" msgstr "ਐਕਟਿਵੇਟ ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ" #: data/50-mutter-windows.xml:10 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:12 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:14 msgid "Maximize window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: data/50-mutter-windows.xml:16 msgid "Restore window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: data/50-mutter-windows.xml:18 msgid "Close window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:20 msgid "Hide window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" #: data/50-mutter-windows.xml:22 msgid "Move window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਓ" #: data/50-mutter-windows.xml:24 msgid "Resize window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: data/50-mutter-windows.xml:27 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜਾਂ ਇੱਕ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:29 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ, ਜੇ ਢੱਕੀ ਹੈ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:31 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਲਿਆਓ" #: data/50-mutter-windows.xml:33 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾਉ" #: data/50-mutter-windows.xml:35 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: data/50-mutter-windows.xml:37 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੇਟਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164 msgid "View split on left" msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ" #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:169 msgid "View split on right" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੰਡ ਵੇਖੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿੰਡੋ ਪਰਬੰਧ ਓਪਰੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੋਡੀਫਾਇਰ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or " "set to the empty string." msgstr "" "ਇਹ ਸਵਿੱਚ ”ਓਵਰਲੇ” ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਸੰਖੇਪ ਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਸਿਸਟਮ ਦੀ" " ਜੋੜ ਹੈ। ਡਿਫਾਲਟ " "ਇਹ PC ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ”ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ” ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਹੈ। ਇਹ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ" " ਜਾਂ ਤਾਂ " "ਡਿਫਾਲਟ ਬਾਈਡਿੰਗ ਰੱਖੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਅਟੈਚਮੈਂਟ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਮਾਡਲ ਡਾਈਲਾਗ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦੇ" " ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਨਾਲ " "ਜੁੜਿਆ ਉਭਰੇਗਾ ਤੇ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਹੀ ਹਿੱਲੇਗਾ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "ਕੋਨਾ ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ, ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਡਰਾਪ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "ਜੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਖੜ੍ਹਵੀਂ ਸਕਰੀਨ ਬਾਹੀ ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਉਹ ਖੜ੍ਹਵੇਂ" " ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ " "ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖਿਤਿਜੀ (ਹਰੀਜੱਟਲ) ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਅੱਧੇ ਥਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" " ਕਰਦਾ ਹੈ। ਵਿੰਡੋਜ਼ " "ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਉਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਚਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਨੂੰ ਚਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸਥਿਰ ਹੋਵੇ" " (ਜੋ ਕਿ org." "gnome.desktop.wm.preferences ਵਿੱਚ num-workspaces ਕੁੰਜੀ ਰਾਹੀਂ ਦੱਸੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ)।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਉੱਤੇ ਹੀ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "ਕੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਦਲਣਾ ਸਭ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀਆਂ" " ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੀ " #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੇ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਫੋਕਸ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਰੋਕੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "the pointer stops moving." msgstr "" "ਜੇ ਇਹ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫੋਕਸ ਢੰਗ ਜਾਂ ਤਾਂ ”ਸਲੋਪੀ” ਜਾਂ ”ਮਾਊਂਸ” ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਫੋਕਸ" " ਹੋਇਆ ਵਿੰਡੋ " "auto_raise_delay ਕੁੰਜੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਉਭਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78 msgid "Draggable border width" msgstr "ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਚੌੜਾਈ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "ਕੁੱਲ ਡਰੈਗ ਹੋਣ ਯੋਗ ਬਾਰਡਰ ਦੀ ਮਾਤਰਾ। ਜੇ ਥੀਮ ਦੇ ਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਨਾ ਹੋਣ ਤਾਂ" " ਅਦਿੱਖ ਬਾਰਡਰ " "ਨੂੰ ਇਹ ਮੁੱਲ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਧਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "ਲਗਭਗ ਮਾਨੀਟਰ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵੱਧੋ-ਵੱਧੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "" "ਜੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਮਾਨੀਟਰ ਦੇ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ" " ਹਨ, ਆਪਣੇ-ਆਪ ਵੱਧ ਤੋਂ " "ਵੱਧ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97 msgid "Place new windows in the center" msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਸਰਗਰਮ ਸਕਰੀਮ ਦੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ" " ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 msgid "Enable experimental features" msgstr "ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #| msgid "" #| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " #| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the " #| "given feature. Any experimental feature is not required to still be " #| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting " #| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-" #| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a " #| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers " #| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a " #| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time " #| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a " #| "restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — enables DMA buffered screen " #| "sharing. This is already enabled by default when using the i915 driver, " #| "but disabled for everything else. Requires a restart. • “autoclose-" #| "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " #| "are gone. Does not require a restart." msgid "" "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "feature. Any experimental feature is not required to still be available, or " "configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-" "xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients " "are gone. Requires a restart." msgstr "" "ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਫ਼ੀਚਰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ, ਫੀਚਰ ਕੀਵਰਡ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ। ਕੀ ਫ਼ੀਚਰ ਲਈ" " ਕੰਪੋਜ਼ੀਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ " "ਕਰਨ ਦੀ ਹੈ, ਇਹ ਦਿੱਤੇ ਫ਼ੀਚਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ ਫ਼ੀਚਰ ਦੇ" " ਮੌਜੂਦ ਰਹਿਣਾ ਜਾਂ " "ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਜੋੜਨਾ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਸੰਭਵ" " ਨਹੀਂ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਹੈ। ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਕੀਵਰਡ ਹਨ: • “scale-monitor-framebuffer” — ਲਾਜੀਕਲ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ" " ਥਾਂ ਵਿੱਚ " "ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੇ ਖਾਕੇ ਲਈ ਮਟਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ HiDPI ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੇ" " ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਵਿੰਡੋ " "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਕੇਲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਫਰੇਮਬਰਫ਼ ਹੋਣ। ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। •" " “kms-modifiers” — ਜੇ ਡਰਾਇਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਟਰ ਖਾਸ ਸੋਧਕਾਂ ਲਈ ਸਕੈਨ-ਆਉਟ" " ਬਫ਼ਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। • “autoclose-xwayland” — ਜੇ" " ਸਾਰੇ ਵਾਜਬ X11 ਕਲਾਈਂਟ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣ ਤਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ Xwayland ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" " ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141 msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੋਧਣ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgstr "ਇਹ ਕੁੰਜੀ “ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭੋ“ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:149 msgid "Timeout for check-alive ping" msgstr "ਚੈਕ-ਸਰਗਰਮ ਪਿੰਗ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150 msgid "" "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." msgstr "" "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਲਾਂਇਟ ਨੇ ਪਿੰਗ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" " ਤਾਂ ਕਿ " "ਜਕੜਿਆ ਨਾ ਖੋਜਿਆ ਜਾਵੇ। 0 ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਸਰਗਰਮੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ" " ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174 msgid "Switch monitor configurations" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179 msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਓ" #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184 msgid "Cancel any active input capture session" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਇਨਪੁਟ ਸਕਰੀਨ ਕੈਪਚਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12 msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16 msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20 msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24 msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28 msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32 msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36 msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40 msgid "Switch to VT 8" msgstr "VT 8 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44 msgid "Switch to VT 9" msgstr "VT 9 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48 msgid "Switch to VT 10" msgstr "VT 10 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52 msgid "Switch to VT 11" msgstr "VT 11 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56 msgid "Switch to VT 12" msgstr "VT 12 ਲਈ ਬਦਲੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60 msgid "Re-enable shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70 msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgstr "X11 ਨੂੰ Xwayland ਨਾਲ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਨਾਲ ਫੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 msgid "" "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard " "focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that " "window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows " "which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab " "to be taken into account under Wayland, the client must also either send a " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "allowed in key “xwayland-grab-access-rules”." msgstr "" "ਜਦੋਂ Xwayland ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੀਆਂ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਕੀਬੋਰਡ ਈਵੈਂਟਾਂ ਨੂੰ X11 “override" " redirect” ਵਿੰਡੋ " "ਰਾਹੀਂ ਗਰੈਬ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦਿਓ। ਇਹ ਚੋਣ X11 ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" " ਹੈ, ਜੋ ਕਿ " "“override redirect” ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਮੈਪ ਹਨ (ਜੋ ਕਿ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ) ਅਤੇ" " ਉਸ ਵਿੰਡੋ " "ਲਈ ਸਾਰੇ ਕੀਬੋਰਡ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਗਰੈਬ ਵਾਸਤੇ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣ ਕਦੇ ਕਦਾਈ ਹੀ" " ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ " "ਅਤੇ X11 ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਪਰਭਾਵ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਆਮ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਫੋਕਸ" " ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੀ " "ਹੈ। ਵੇਅਲੈਂਡ ਦੇ ਅਧੀਨ ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ X11 ਗਰੈਬ ਵਾਸਤੇ, ਕਲਾਈਂਟ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ X11" " ਕਲਾਈਂਟ-ਸੁਨੇਹਾ ਰੂਟ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ " "ਭੇਜਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ “xwayland-grab-access-rules” ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਤਹਿਤ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀਆਂ" " ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ " "ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90 msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgstr "Xwayland ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਫੜਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 msgid "" "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "resource class of a given X11 window can be obtained using the command " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of " "values allowed, to revoke applications from the default system list. The " "default system list includes the following applications: " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by " "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "shortcuts”." msgstr "" "ਸਰੋਤਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਜਾਂ X11 ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਕਲਾਸ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ Xwayland ਦੇ ਅਧੀਨ" " X11 ਕੀਬੋਰਡ ਗਰੈਬ " "ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਰੋਤ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ X11 ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਸਰੋਤ ਕਲਾਸ ਨੂੰ" " “xprop " "WM_CLASS” ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੁੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਈਲਡਕਾਰਡ “*” ਅਤੇ ਜੋਕਰ" " “?” ਸਹਾਇਕ " "ਹਨ। “!” ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ ਮੁੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਰੋਕ ਲਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ" " ਤਰਜੀਹ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, " "ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਸੂਚੀ ਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ" " ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਾਂ " "ਹਨ: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” ਵਰਤੋਂਕਾਰ “restore-shortcuts” " "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਕੇ ਖਾਸ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਰਾਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਗਰੈਬ ਨੂੰ ਤੋੜ" " ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116 msgid "Disable selected X extensions in Xwayland" msgstr "Xwayland ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ X ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117 msgid "" "This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was " "built with support for those X extensions. This option has no effect if " "Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland " "needs to be restarted for this setting to take effect." msgstr "" "ਇਹ ਚੋਣ Xwayland ਵਿੱਚ X ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜੇ Xwayland ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ X" " ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਲਈ " "ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਬਿਲਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ Xwayland ਨੂੰ ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਬਿਨਾਂ" " ਬਣਾਇਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ " "ਇਸ ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ Xwayland ਨੂੰ" " ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ " "ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130 msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland" msgstr "" "ਵੱਖਰੀ ਏਂਡੀਨੈਸਸ (endianess) ਵਾਲੇ X11 ਵਾਲੇ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਨੂੰ Xwayland ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਣ" " ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131 msgid "" "Allow connections from clients with an endianness different to that of " "Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of " "that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-" "swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable " "this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with " "a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not " "support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to " "control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to " "take effect." msgstr "" #: src/backends/meta-monitor.c:253 msgid "Built-in display" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: src/backends/meta-monitor.c:280 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/backends/meta-monitor.c:282 msgid "Unknown Display" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: src/backends/meta-monitor.c:290 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/backends/meta-monitor.c:298 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/core/bell.c:193 msgid "Bell event" msgstr "ਘੰਟੀ ਈਵੈਂਟ" #: src/core/display.c:718 msgid "Privacy Screen Enabled" msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸਕਰੀਨ ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: src/core/display.c:719 msgid "Privacy Screen Disabled" msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸਕਰੀਨ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: src/core/meta-context-main.c:581 msgid "Replace the running window manager" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: src/core/meta-context-main.c:587 msgid "X Display to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ" #: src/core/meta-context-main.c:593 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਯੋਗ" #: src/core/meta-context-main.c:599 msgid "Specify session management ID" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧਨ ID ਦਿਓ" #: src/core/meta-context-main.c:605 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" #: src/core/meta-context-main.c:611 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X ਕਾਲ ਸੈਕਰੋਨਸ ਬਣਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:619 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "ਵੇਲੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:625 msgid "Run as a nested compositor" msgstr "ਨੈਸਟਡ ਕੰਪੋਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:631 msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgstr "Xwayland ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਵੇਲੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ੀਟਰ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:637 msgid "Specify Wayland display name to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਵੇਅਲੈਂਡ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: src/core/meta-context-main.c:645 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੂਰੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਰਵਰ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:650 msgid "Run as a headless display server" msgstr "ਹੈੱਡਲੈੱਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਰਵਰ ਵਜੋਂ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:655 msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgstr "ਸਥਿਰ ਵਰਚੁਅਲ ਮਾਨੀਟਰ ਜੋੜੋ (WxH or WxH@R)" #: src/core/meta-context-main.c:667 msgid "Run with X11 backend" msgstr "X11 ਬੈਕਐਡ ਨਾਲ ਚਲਾਓ" #: src/core/meta-context-main.c:673 msgid "Profile performance using trace instrumentation" msgstr "ਟਰੇਸ ਸਾਧਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਦਾ ਪਰੋਫ਼ਾਇਲ ਬਣਾਓ" #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. * different modes. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:861 #, c-format msgid "Mode Switch (Group %d)" msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ (ਗਰੁੱਪ %d)" #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. * mapping through the available outputs. #. #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:884 msgid "Switch monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: src/core/meta-pad-action-mapper.c:886 msgid "Show on-screen help" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #. Translators: this string will appear in Sysprof #: src/core/meta-profiler.c:111 src/core/meta-profiler.c:301 msgid "Compositor" msgstr "ਕੰਪੋਜੀਟਰ" #: src/core/mutter.c:74 msgid "Print version" msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ" #: src/core/mutter.c:80 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਟਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: src/core/prefs.c:1843 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d" #: src/core/util.c:139 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgstr "ਮੱਟਰ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾਇਲ ਹੋਇਆ" #: src/core/workspace.c:541 #| msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace switched" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਦਲਿਆ" #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:530 #, c-format msgid "Mode Switch: Mode %d" msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ: ਮੋਡ %d" #: src/x11/meta-x11-display.c:708 #, c-format msgid "" "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "replace the current window manager." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ ”%s” ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ; ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ" " ਬਦਲਣ ਲਈ --replace ਚੋਣ " "ਵਰਤ ਕੇ ਦੇਖੋ।" #: src/x11/meta-x11-display.c:1073 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgstr "X ਵਿੰਡੋ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਪਲੇਅ ”%s” ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ" #: src/x11/meta-x11-display.c:1219 #, c-format msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ”%2$s” ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਗਲਤ ਹੈ" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: src/x11/meta-x11-display.c:2550 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." msgstr "" "ਇੱਕ ਹੋਰ ਕੰਪੋਜ਼ਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ %i ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ”%s” ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ" " ਹੈ।" #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475 #, c-format msgid "Format %s not supported" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/x11/window-props.c:548 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s ਉੱਤੇ)" #~ msgid "Show the activities overview" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Mutter" #~ msgstr "ਮੱਟਰ" #~ msgid "No tab popup" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be " #~ "disabled for window cycling." #~ msgstr "ਜਾਣੋ ਕਿ ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਅਤੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਫਰੇਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਚੱਕਰ ਦੌਰਾਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #~ msgid "Select window from tab popup" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Cancel tab popup" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੋਪਅੱਪ ਰੱਦ ਕਰੋ" #, c-format #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "\"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Application is not responding." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " #~ "application to quit entirely." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਾਸਤੇ ਉਡੀਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "_Force Quit" #~ msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ(_F)" #~ msgid "_Wait" #~ msgstr "ਉਡੀਕੋ(_W)" #~ msgid "Failed to initialize GDK" #~ msgstr "GDK ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be " #~ "restarted manually next time you log in." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ”ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਟਅੱਪ ਸੰਭਾਲੋ” ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਮੁੜ " #~ "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Move to workspace above" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move to workspace below" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਵਰਕਸਪੇਸ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgid "" #~ "mutter %s\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " #~ "PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "ਮੁੱਟਰ %s\n" #~ "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ © ੨੦੦੧-%d ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ, ਰੈੱਡ ਹੈੱਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n" #~ "ਇਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਉਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲਈ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ।\n" #~ "ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ ਵੀ।\n" #~ msgid "Toggle shaded state" #~ msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" #~ msgstr "ਥੀਮ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" #~ msgstr "" #~ "ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ! ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਥੀਮ ਹਨ।\n" #~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ \"%2$s\" ਉੱਤੇ ਸਕਰੀਨ %1$d ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ\n" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "top" #~ msgstr "ਉੱਤੇ" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ" #~ msgid "left" #~ msgstr "ਖੱਬਾ" #~ msgid "right" #~ msgstr "ਸੱਜਾ" #~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ" #~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ \"%2$s\" ਹਾਸ਼ੀਏ ਲਈ \"%1$s\" ਮਾਪ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" #~ msgstr "ਤਲ ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ %g ਢੁੱਕਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" #~ msgstr "ਫਰੇਮ ਜੁਮੈਟਰੀ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਦੀ" #~ msgid "Gradients should have at least two colors" #~ msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in " #~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:custom " #~ "(foo,bar); \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "" #~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-" #~ "z0-9-_ are valid" #~ msgstr "" #~ "gtk:custom ਦੇ color_name ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ '%c' ਹੈ, ਕੇਵਲ A-Za-z0-9-_ ਸ਼ਾਮਲ " #~ "ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " #~ "fit the format" #~ msgstr "" #~ "Gtk:custom ਫਾਰਮੈਟ \"gtk:custom(color_name,fallback)\" ਹੈ, \"%s\" ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ " #~ "ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:" #~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ " #~ "ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "" #~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " #~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:" #~ "fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ਇੱਕ ਹਾਲਤ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" #~ msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ \"%s\" ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ" #~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" #~ msgstr "ਰੰਗ ਹਦਾਇਤ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ" #~ msgid "" #~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit " #~ "the format" #~ msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/bg_ਰੰਗ/ਐਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਂਉਦੀ" #~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" #~ msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" #~ msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਐਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the " #~ "format" #~ msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਆਧਾਰ_ਰੰਗ/ਫੈਕਟਰ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਆਉਦੀ" #~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" #~ msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" #~ msgstr "ਛਾਇਆ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਫੈਕਟਰ \"%s\" ਨਾਂਹਵਾਚਕ ਹੈ" #~ msgid "Could not parse color \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ" #~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not " #~ "be parsed" #~ msgstr "" #~ "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" #~ msgstr "" #~ "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this " #~ "text: \"%s\"" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜਾਂ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Coordinate expression results in division by zero" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਉੱਤੇ ਮਾਡ (mod) ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ" #~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with " #~ "no operand in between" #~ msgstr "" #~ "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਆਪ੍ਰੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪ੍ਰੇਟਰ " #~ "\"%c\" ਹੈ " #~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ" #~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਬਫ਼ਰ ਓਵਰਫਲੋ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ" #~ msgid "" #~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਸੀ" #~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" #~ msgstr "ਕਰੋਆਡੀਨੇਟ ਐਕਸ਼ਪਰੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਆਪ੍ਰੇਟਰ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ" #~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" #~ msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n" #~ msgid "" #~ "