# Galician translation for clutter. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the clutter package. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # Fran Diéguez , 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:57+0200\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6060 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6101 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:6102 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posición da orixe do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6120 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6138 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:6161 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamaño do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Fixed X" msgstr "X fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6180 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6213 msgid "Fixed position set" msgstr "Estabelecer a posición fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6232 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6251 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6252 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6270 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6271 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6289 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6290 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6305 msgid "Minimum width set" msgstr "Estabelecer a largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6320 msgid "Minimum height set" msgstr "Estabelecer a altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6321 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Natural width set" msgstr "Estabelecer a largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6350 msgid "Natural height set" msgstr "Estabelecer a altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "The actor's allocation" msgstr "Asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Request Mode" msgstr "Modo requirido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "The actor's request mode" msgstr "Modo de requirimento do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6478 msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posición do actor no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6497 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade dun actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fóra da pantalal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é visíbel ou non" #: ../clutter/clutter-actor.c:6547 msgid "Mapped" msgstr "Mapeamento" #: ../clutter/clutter-actor.c:6548 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Cando o actor será pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Realized" msgstr "Decatado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Cando o actor se decata" #: ../clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6578 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Cando o actor reacciona a accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Has Clip" msgstr "Ten recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Clip" msgstr "Recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A rexión de recorte para o actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6618 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6619 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6640 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6641 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O punto sobre o cal se realiza o escalado e rotación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6659 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6660 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Coordenada Z do punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6678 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6679 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala para o eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6697 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala para o eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro na escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro na escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6792 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación de X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6830 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6831 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6849 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6850 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotación do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6885 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6886 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6932 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraxe X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraxe Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade do ancoraxe" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7009 msgid "Translation X" msgstr "Translación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7010 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translación no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7029 msgid "Translation Y" msgstr "Translación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7030 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translación no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7049 msgid "Translation Z" msgstr "Translación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translación no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7093 msgid "Transform Set" msgstr "Transformar conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7094 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7111 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar no pai do conxunto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7112 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7129 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Fragmento de asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7130 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7143 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Direction of the text" msgstr "A dirección do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7159 msgid "Has Pointer" msgstr "Ten punteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7160 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7173 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Engade unha acción ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Constraints" msgstr "Restricións" #: ../clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Engade unha restrición ao actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7201 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7202 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Layout Manager" msgstr "Xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7232 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7247 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7248 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7264 msgid "X Alignment" msgstr "Aliñamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7265 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7280 msgid "Y Alignment" msgstr "Aliñamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Margin Top" msgstr "Marxe superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espazo superior adicionar" #: ../clutter/clutter-actor.c:7322 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marxe inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7323 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espazo inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "Margin Left" msgstr "Marxe esquerdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espazo adicional á esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7366 msgid "Margin Right" msgstr "Marxe dereito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espazo adicional á dereita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7383 msgid "Background Color Set" msgstr "Conxunto de cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7384 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "The actor's background color" msgstr "Cor de fondo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "First Child" msgstr "Primeiro fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Last Child" msgstr "Último fillo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "The actor's last child" msgstr "O último fillo do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7445 msgid "Content" msgstr "Contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7446 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Aliñamento do contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Content Box" msgstr "CAixa de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7501 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de redución" #: ../clutter/clutter-actor.c:7502 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7509 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7524 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetición de contido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7525 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A normativa de repetición para o contido do actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor axuntado ao destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do destino" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Cando o destino está activado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Orixe" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A orixe do aliñamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Aliñar o eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os eixos para aliñar a posición de" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Non foi posíbel inicializar a infraestrutura de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "A infraestrutura do tipo «%s» non permite crear múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A orixe da ligazón" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada que ligar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único da ligazón da agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamento horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamento vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espazo extra para o fillo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Recheo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Recheo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo " "libre no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientación do deseño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo " "tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "Agrupamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "Espazado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "Espazamento entre os fillos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo relaxado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo relaxado nas animacións" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración do relaxamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duración das animacións" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "O cambio de brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "O cambio de contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "O ancho do lenzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "O alto do lenzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Contedor que creou estes datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor envolvido con estes datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Cando o clic debe estar premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Cando o clic ten un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Límite da pulsación longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor que clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Teselas horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de teselas en horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Teselas verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de teselas en vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material da traseira" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:678 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limiar horizontal de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:679 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:706 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limiar vertical de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:707 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:728 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar o tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:729 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que se está a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrastre" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restricións arrastrando a un eixo" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espazamento de columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espazo entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espazamento de filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espazo entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo á esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espazamento de fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espazamento de columna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homoxénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columnas homoxéneas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instancia do xestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Ten cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Indica se o dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instancia da infraestrutura" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo dos valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "O valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "O valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O xestor que creou estes datos" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar cadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa predeterminada de cadros" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar mipmapping no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar recolección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar a accesibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar as opcións de Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propiedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propiedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desprazamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "A dirección de desprazamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia da dobre pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limiar de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida " "analizar." #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "usar a opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreado empregado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A orixe da restrición" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Ata o bordo" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Estabelecer a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visíbel" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionábel polo usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Título do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Usar néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Néboa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Axustes para a indicación da profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Tecla de foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Non limpar suxestión" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A columna na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A liña na que reside o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Columna por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Liña por cela" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espazamento entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espazamento entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "O búfer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "Descrición do tipo de letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "Cor da letra" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor das letras empregadas no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "Editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Cando o texto é editábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Cando o texto é seleccionábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "Activábel" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Estabelecer a cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "A posición do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "Selección límite" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "Cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "Estabelecer a cor da selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "Usar a marcación" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de axuste de liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipse en..." #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea" #: ../clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "Aliñamento de liñas" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Cando o texto debe estar xustificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "Carácter contrasinal" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "Lonxitude máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de liña única" #: ../clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de comezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección da liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Inversión automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir conta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O obxecto animábel" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Retirar ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacoplar a transición ao completala" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Liña de tempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Liña de tempo usada pola alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado para a alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo de animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración da animación en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Cando a animación debe ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Liña de tempo empregada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa usada pola animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duración da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Liña de tempo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ángulo de inclinación X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ángulo de inclinación Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largo da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección da rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y de inicio" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y de remate" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Cor de fondo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Estabelecer a cor" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superficie de Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automaticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI do ficheiro multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica se o actor estase reproducindo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual da reprodución" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI do ficheiro de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do son" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nivel de ateigamento do búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duración do fluxo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Cor do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largura do bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura do bordo do rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Ten bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Orixe do vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Orixe do vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Orixe do fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Orixe do fragmento de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Cando o sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vértice de sombreado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado de fragmentos" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non " "fose completada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración predeterminada da transición" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar o tamaño do actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do " "«pixbuf»" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar segmentado" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Tesela de residuo" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidade final" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material COGL" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter a relación de aspecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou " "unha altura preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carga de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " "desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carga os datos de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o " "bloqueo ao cargar imaxes desde o disco." #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccione con alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Produciuse un erro ao cargar os datos da imaxe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Non se admiten as texturas YUV2" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta a «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta ao dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta ao nodo do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Visor [display] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla [screen] X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar a compatibilidade con XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Infraestrutura do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizacións automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A xanela X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirixir a xanela automaticamente" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de " "ser falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento da xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a xanela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a xanela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Xanela X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Xanela Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redireccionar substituír a xanela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela" #~ msgid "Clip Rectangle" #~ msgstr "Rectángulo de recorte" #~ msgid "The visible region of the actor" #~ msgstr "A rexión visíbel para o actor" #, fuzzy #~| msgid "Drag Axis" #~ msgid "Drag Area" #~ msgstr "Eixo de arrastre" #, fuzzy #~| msgid "Constraints the dragging to an axis" #~ msgid "Constrains the dragging to a rectangle" #~ msgstr "Restricións arrastrando a un eixo" #, fuzzy #~| msgid "Whether the transform property is set" #~ msgid "Whether the drag area is set" #~ msgstr "Indica se a propiedade de transformación está estabelecida" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo da desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "O retardo até que empeza a animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opcións do Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal" #~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal." #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically." #~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture." #~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura." #~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor" #~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Texture" #~ msgstr "Textura COGL" #~ msgid "The Cogl pixel format to use." #~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar" #~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor" #~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor" #~ msgid "COGL Material" #~ msgstr "Material COGL" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes " #~ "desde o disco." #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer" #~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager" #~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño" #~ msgid "" #~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size" #~ msgstr "" #~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o " #~ "mesmo tamaño" #~ msgid "Horiontal Tiles" #~ msgstr "Teselas horizontais" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller " #~ "space saving inidivual textures." #~ msgstr "" #~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de " #~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais." #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk." #~ msgstr "" #~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir " #~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."