# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte" "r&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 21:19+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координата чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Position" msgstr "Положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Положај порекла чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "The size of the actor" msgstr "Величина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени X положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Z Position" msgstr "Z положај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Положај чиниоца на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непровидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чинилац бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Правоугаоник исецања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Видљива област чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Pivot Point" msgstr "Тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Тачка око које се одигравају размеравање и обртање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z тачка обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Z део тачке обртања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на X оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Scale Z" msgstr "Z размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Фактор размере на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7025 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7061 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7137 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7164 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Translation X" msgstr "X превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Превод дуж X осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Translation Y" msgstr "Y превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Превод дуж Y осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Translation Z" msgstr "Z превод" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Превод дуж Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Transform" msgstr "Преображај" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Child Transform" msgstr "Преображај порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Матрица преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Child Transform Set" msgstr "Подешавање преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Да ли је подешено својство преображаја порода" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чинилац садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7389 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:7390 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:7404 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "X Expand" msgstr "X ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни водоравни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7463 msgid "Y Expand" msgstr "Y ширење" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Да ли додатни усправни простор треба бити додељен чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:7497 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:7516 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7616 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7632 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7633 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7646 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7661 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content Gravity" msgstr "Тежиште садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Поравнање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Content Box" msgstr "Поље садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:7717 msgid "Minification Filter" msgstr "Филтер умањивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Magnification Filter" msgstr "Филтер увећавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "Content Repeat" msgstr "Понављање садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Политика понављања садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промена осветљености за примену" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промена контраста за примену" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 #| msgid "Selection Color Set" msgid "Scale Factor Set" msgstr "Подешени чинилац сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 #| msgid "Whether the transform property is set" msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Да ли је подешено својство чиниоца сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 #| msgid "Factor" msgid "Scale Factor" msgstr "Чинилац сразмере" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 #| msgid "The height of the Cairo surface" msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Чинилац сразмере за површину" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Област превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Ограничава превлачење на правоугаоник" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Подешеност области превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Да ли је подешена област превлачења" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "Приони на мрежу" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:639 msgid "Number touch points" msgstr "Број тачака додира" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:640 msgid "Number of touch points" msgstr "Број додирних тачака" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:655 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Ивица окидача осетљивости" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:656 #| msgid "The timeline used by the animation" msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Ивица окидача коју користи радња" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Лево припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Горње припајање" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Размак између два суседна реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Размак између два суседна ступца" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Истородност реда" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Истородност колоне" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину" #: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312 #: ../clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не могу да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Почетна вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Почетна вредност периода" #: ../clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Крајња вредност" #: ../clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Крајња вредност периода" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1622 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Опције Галамџије за уклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1841 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1842 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:446 msgid "Pan Axis" msgstr "Оса померања" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:447 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Ограничава померање на осу" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:461 msgid "Interpolate" msgstr "Утапање" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:462 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Да ли је укључено одашиљање утопљених догађаја" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:478 msgid "Deceleration" msgstr "Успоравање" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:479 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Однос при у коме ће утопљено померање да успори" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:496 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Састојак почетног убрзања" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:497 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Састојак који се примењује на замах приликом покретања фазе утапања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Назив својства" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назив својства за анимирање" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим клизања" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "Смер клизања" #: ../clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и " "-1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања („hintnone“ (ништа), „hintslight“ (благо), " "„hintmedium“ (средње), „hintfull“ (пуно))" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:654 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:661 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Чинилац сразмеравања прозора" #: ../clutter/clutter-settings.c:662 #| msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Чинилац сразмеравања који ће се примењивати над прозорима" #: ../clutter/clutter-settings.c:669 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:670 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:687 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1899 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1900 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1914 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1915 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1974 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1991 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2025 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2042 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2059 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2076 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:2090 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2091 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3405 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:3422 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3423 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:3440 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3454 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3471 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3486 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3501 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3502 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3648 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3664 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3704 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3705 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Ellipsize" msgstr "Скраћивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за скраћивање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3771 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3801 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3802 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3825 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3826 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3856 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3857 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Период" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Период вредности за прелаз" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Анимирљив" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Објекат за анимирање" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Уклони када је обављено" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Zoom Axis" msgstr "Оса увећања" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:356 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Ограничава увећавање на осу" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно " "анимирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "Путања" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "Путања датотеке медијума" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно ширење" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно ширење" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 msgid "sysfs Path" msgstr "Путања система датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Пут уређаја у систему датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 msgid "Device Path" msgstr "Путања уређаја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 msgid "Path of the device node" msgstr "Пут чвора уређаја" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Икс позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Искључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Позадинац Галамџије" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Мапа тачака" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"