# translation of metacity.gnome-2-26.mr.po to marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2008. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-14 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 21:13+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 msgid "Navigation" msgstr "संचारन" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "पटल कार्यक्षेत्र १ वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "पटल कार्यक्षेत्र २ वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "पटल कार्यक्षेत्र ३ वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "पटल कार्यक्षेत्र ४ वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #| msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to last workspace" msgstr "पटलाला शेवटच्या कार्यक्षेत्रकरिता स्थानांतरित करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "पटल एक कार्यक्षेत्र डावीकडे हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "पटल एक कार्यक्षेत्र उजवीकडे हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 msgid "Move window one workspace up" msgstr "पटल एक कार्यक्षेत्र वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 msgid "Move window one workspace down" msgstr "पटल एक कार्यक्षेत्र खाली हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #| msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one monitor to the left" msgstr "पटलाला एक मॉनिटर डावीकडे हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #| msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one monitor to the right" msgstr "पटलाला एक मॉनिटर ऊजवीकडे हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #| msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one monitor up" msgstr "पटलाला एक मॉनिटर वर हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #| msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one monitor down" msgstr "पटलाला एक मॉनिटर खाली हलवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 msgid "Switch applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #| msgid "Switch applications" msgid "Switch to previous application" msgstr "मागील ॲप्लिकेशनचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 msgid "Switch windows" msgstr "पटल बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #| msgid "Switch windows" msgid "Switch to previous window" msgstr "मागील पटलाचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 msgid "Switch windows of an application" msgstr "ॲप्लिकेशनच्या पटलांना बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch to previous window of an application" msgstr "ॲप्लिकेशनच्या मागील पटलाचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 msgid "Switch system controls" msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स् बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch to previous system control" msgstr "मागील प्रणाली नियंत्रणाचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 msgid "Switch windows directly" msgstr "पटलांना प्रत्यक्षरित्या बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 msgid "Switch directly to previous window" msgstr "मागील पटलाचा प्रत्यक्षरित्या वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "पटलांना ॲप्लिकेशनकरीता प्रत्यक्षरित्या बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #| msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch directly to previous window of an app" msgstr "ॲप्लिकेशनच्या मागील पटलाचा प्रत्यक्षरित्या वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 msgid "Switch system controls directly" msgstr "सिस्टम कंट्रोल्स प्रत्यक्षरित्या बदला" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #| msgid "Switch system controls" msgid "Switch directly to previous system control" msgstr "मागील प्रणाली नियंत्रणाचा प्रत्यक्षरित्या वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 msgid "Hide all normal windows" msgstr "सर्व साधारण पटलांना लपवा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "कार्यक्षेत्र १चा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "कार्यक्षेत्र २चा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "कार्यक्षेत्र ३चा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "कार्यक्षेत्र ४चा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to last workspace" msgstr "अखेरच्या कार्यक्षेत्राचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 msgid "Move to workspace left" msgstr "डाव्या कार्यक्षेत्रावर जा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 msgid "Move to workspace right" msgstr "उजव्या कार्यक्षेत्रावर जा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 msgid "Move to workspace above" msgstr "वरील कार्यक्षेत्रावर जा" #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 msgid "Move to workspace below" msgstr "खालिल कार्यक्षेत्रावर जा" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 msgid "Show the run command prompt" msgstr "रन कमांड प्रॉम्प्ट दाखवा" #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 msgid "Show the activities overview" msgstr "कार्यांचे अवलोकन दाखवा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "पटल" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 msgid "Activate the window menu" msgstr "पटल मेन्यु सक्रीय करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "पडदाभर मोड टॉगल करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 msgid "Toggle maximization state" msgstr "मॅक्सीमाइजेशन स्तर टॉगल करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 msgid "Maximize window" msgstr "पटल मोठे करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 msgid "Restore window" msgstr "पटल पूर्वस्थितीत आणा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 msgid "Toggle shaded state" msgstr "शेडेड स्तर टॉगल करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 msgid "Close window" msgstr "पटल बंद करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 msgid "Hide window" msgstr "पटल लपवा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 msgid "Move window" msgstr "पटल हलवा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 msgid "Resize window" msgstr "पटल आकार बदला" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "पटलास सर्व कार्यक्षेत्र किंवा एका कार्यक्षेत्राचा वापर करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "कवर केले असल्यास पटल ऊंचवा, नाहीतर खाली करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 msgid "Raise window above other windows" msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल वर करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 msgid "Lower window below other windows" msgstr "इतर पटलांच्या तुलनेत पटल खाली करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 msgid "Maximize window vertically" msgstr "पटल उभ्यारित्या वाढवा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "पटल आडवीरित्या मोठे करा" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 msgid "View split on left" msgstr "डावीकडील विभाजनचे अवलोकन" #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 msgid "View split on right" msgstr "उजवीकडील विभाजनचे अवलोकन" #: ../data/mutter.desktop.in.h:1 msgid "Mutter" msgstr "मुटर" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgstr "वाढिव पटल व्यवस्थापन कार्यांकरीता वापरण्याजोगी मॉडिफायर" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "overview and application launching system. The default is intended to be the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "default or set to the empty string." msgstr "" "हि कि \"overlay\" सुरू करतो, जे पटल पुनरावलोकन व ॲप्लिकेशन सुरू करण्यासाठीची " "प्रणाली " "आहे. पूर्वनिर्धारित PC हार्डवेअरवरील \"Windows key\" आहे. असे अपेक्षित आहे कि " "हि बाइंडिंग " "एकतर पूर्वनिर्धारित किंवा रिकामी स्ट्रिंगकरीता निश्चित केली आहे." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "मोडल संवाद जोडा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "the parent window." msgstr "" "खरे असल्यास, स्वतंत्र शीर्षकपट्टी ऐवजी, पॅरेंट पटलाशी जोडलेल्या शीर्षकपट्टीसह " "मोडल संवाद " "आढळतात व पॅरेंट पटलासह एकत्रपणे स्थानांतरीत केले जातात." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "स्क्रीन एड्जेसवर पटलांना वगळतेवेळी एड्ज टाइलिंग सुरू करा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." msgstr "" "सुरू असल्यास, उभी स्क्रीन किनाऱ्यांवर पटल स्थिती केल्यास उभ्यादिशेना वाढवते व " "उपलब्ध " "क्षेत्राचे अर्धे भाग समाविष्ट करायचे असल्यास आडवेरित्या पुनःआकार देते. शीर्ष " "पडद्यावरील " "किनारवर पटल स्थित केल्यास त्यांना पूर्णपणे वाढवतो." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "वर्कस्पेसेस्ना गतियरित्या व्यवस्थापीत केले जाते" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "gnome.desktop.wm.preferences)." msgstr "" "वर्कस्पेसेस् गतियरित्या व्यवस्थापीत केले जातात किंवा वर्कस्पेस्ची एकूण संख्या " "ओळखतो (org.gnome." "desktop.wm.preferences मध्ये num-workspaces कितर्फे ओळखले जाते)." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 msgid "Workspaces only on primary" msgstr "वर्कस्पेसेस् फक्त प्राथमिक" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" "वर्कस्पेस् बदलणे सर्व मॉनीटरकरीता किंवा फक्त प्राथमिक मॉनिटरवरील पटलांकरीता " "व्हायला हवे." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 msgid "No tab popup" msgstr "टॅब पॉपअप आढळले नाही" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "for window cycling." msgstr "" "पॉपअपचा वापर व विंडो सायकलिंगकरीता फ्रेम ठळक करणे अशक्य करायचे, हे ओळखतो." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgstr "पॉइंटरचे हलणे थांबेपर्यंत फोकस बदलमध्ये विलंब करा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "after the pointer stops moving." msgstr "" "true असल्यास, व फोकस मोड एकतर \"sloppy\" किंवा \"mouse\" असल्यास पटलमध्ये " "प्रवेश " "करतेवेळी फोकस पटकन बदलणार नाही, पॉइंटरचे हलणे थांबल्यावरच फोकसचे बदल शक्य आहे." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 msgid "Draggable border width" msgstr "ओढण्याजोगी किनार रूंदी" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "not enough, invisible borders will be added to meet this value." msgstr "" "एकूण ओढण्याजोगी किनारची संख्या. सुत्रयोजनाचे दृष्यास्पद किनार अतिरिक्त " "नसल्यास, ह्या " "मूल्याशी जुळणीकरीता छुपे किनार समाविष्ट केले जाईल." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgstr "अंदाजे मॉनीटर आकराचे पटल स्वयंरित्या वाढवा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "automatically get maximized." msgstr "सुरू असल्यास, मॉनीटरच्या आकाराचे नवीन पटल आपोआप कमालीचे होतात." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 msgid "Place new windows in the center" msgstr "नवीन पटलांना मधोमध दाखवा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "When true, the new windows will always be put in the center of the active " "screen of the monitor." msgstr "" "खरे असल्यास, नवीन पटलांना नेहमी मॉनिटरच्या सक्रीय पडद्याच्या मधोमध स्थीत केले " "जाईल." #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 msgid "Select window from tab popup" msgstr "टॅब पॉपअपपासून पटल नीवडा" #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 msgid "Cancel tab popup" msgstr "टॅब पॉपअप रद्द करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to VT 1" msgstr "VT 1 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to VT 2" msgstr "VT 2 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #| msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to VT 3" msgstr "VT 3 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to VT 4" msgstr "VT 4 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Switch to workspace 5" msgid "Switch to VT 5" msgstr "VT 5 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Switch to workspace 6" msgid "Switch to VT 6" msgstr "VT 6 चा वापर करा" #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #| msgid "Switch to workspace 7" msgid "Switch to VT 7" msgstr "VT 7 चा वापर करा" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412 msgid "Built-in display" msgstr "बिल्टइन डिस्पले" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439 msgid "Unknown Display" msgstr "अपरिचीत डिस्पले" #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. * size in inches, like 'Dell 15"' #. #: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit #: ../src/compositor/compositor.c:443 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" "डिस्पले \"%2$s\" वरील पडदा %1$d करीता इतर कम्पोजिटिंग व्यवस्थापक आधिपासूनच " "सुरू आहे." #: ../src/core/bell.c:185 msgid "Bell event" msgstr "बेल इव्हेंट" #: ../src/core/delete.c:127 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” प्रतिसाद देत नाही." #: ../src/core/delete.c:129 msgid "Application is not responding." msgstr "ॲप्लिकेशन प्रतिसाद देत नाही." #: ../src/core/delete.c:134 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "तुम्ही काहीकवेळ पुढे जाण्यापासून थांबण्यास निवड करू शकता किंवा अनुप्रयोगातून " "बाहेर " "पडण्याकरीता विनंतीकृत करू शखता." #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Wait" msgstr "वाट पहा(_W)" #: ../src/core/delete.c:141 msgid "_Force Quit" msgstr "जबरन बाहेर पडा (_F)" #: ../src/core/display.c:547 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X चौकट प्रणाली दृश्य '%s' उघडण्यास अपयशी\n" #: ../src/core/main.c:176 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थपानशी जुळवणी अकार्यान्वती करा" #: ../src/core/main.c:182 msgid "Replace the running window manager" msgstr "कार्यरत पटल व्यवस्थापकशी अदलाबदल करा" #: ../src/core/main.c:188 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../src/core/main.c:193 msgid "X Display to use" msgstr "वापरण्याकरीताचे X दृश्य" #: ../src/core/main.c:199 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "संचयन फाइल पासून सत्र प्रारंभीत करा" #: ../src/core/main.c:205 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कॉल सुसंगत करा" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Run as a wayland compositor" msgstr "wayland कम्पोजिटर म्हणून दाखवा" #: ../src/core/main.c:220 msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgstr "नेस्टेड ऐवजी, संपूर्ण डिस्पले सर्व्हर म्हणून चालवा" #: ../src/core/main.c:451 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "सुत्रयोजना संचयीका स्कॅन करण्यास अपयशी: %s\n" #: ../src/core/main.c:467 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "सुत्रयोजना शोधू शकले नाही! %s अस्तित्वात आहे व त्यात नेहमीचे सुत्रयोजना " "समाविष्टीत आहे " "याची खात्री घ्या.\n" #: ../src/core/mutter.c:39 #, c-format msgid "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "mutter %s\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" #: ../src/core/mutter.c:53 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण आवृत्ती" #: ../src/core/mutter.c:59 msgid "Mutter plugin to use" msgstr "वापरण्याजोगी Mutter प्लगइन" #: ../src/core/prefs.c:2117 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "कार्यक्षेत्र %d" #: ../src/core/screen.c:543 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "दृश्य '%2$s' वरील पडदा %1$d अवैध आहे\n" #: ../src/core/screen.c:559 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे; --replace " "पर्याय चा " "वापर सद्याचे चौकट व्यवस्थापक बदलविण्याकरीता केले जाऊ शकतो.\n" #: ../src/core/screen.c:652 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "दृश्य \"%2$s\" वरील पडदा %1$d कडे आधिपासूनच चौकट व्यवस्थापक आहे\n" #: ../src/core/util.c:118 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "वर्बोस् मोडकरीता समर्थनविना Mutter कंपाइल केले\n" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #. #: ../src/ui/resizepopup.c:134 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/theme.c:233 msgid "top" msgstr "उच्च" #: ../src/ui/theme.c:235 msgid "bottom" msgstr "तळ" #: ../src/ui/theme.c:237 msgid "left" msgstr "डावे" #: ../src/ui/theme.c:239 msgid "right" msgstr "उजवे" #: ../src/ui/theme.c:267 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:286 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "हे आकारमान सीमारेषेसाठी \"%s\" चौकट भूमिती \"%s\" ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:323 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "बटन aspect प्रमाण %g योग्य नाही" #: ../src/ui/theme.c:335 #, c-format msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "हे आकारमान चौकट भूमिती बटणाचा आकार ठरवत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1061 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "चढानी कमीत कमी दोन रंग हवेत" #: ../src/ui/theme.c:1211 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK पसंतीचे रंग निर्देशनामध्ये कंसात रंगाचे नाव व फॉलबॅक असणे आवश्यक आहे, " "उ.दा. gtk:" "custom(foo,bar); \"%s\"ला वाचण्यास अशक्य आहे" #: ../src/ui/theme.c:1227 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" "_ are valid" msgstr "" "अवैध अक्षर '%c' मध्ये gtk:custom चे color_name घटक आढळले, फक्त A-Za-z0-9-_ " "वैध आहे" #: ../src/ui/theme.c:1241 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom रूपण \"gtk:custom(color_name,fallback)\" असे आहे, \"%s\" या " "रूपणमध्ये " "बसत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1286 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK रंग संयोजना कंसा मध्ये असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे " "स्थर आहे; जे " "\"%s\" ला वाचू शकले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1300 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK रंग संयोजनास बंद कंस असायला हवे, उ.दा. gtk:fg[साधारण] जेथे साधारण असे " "स्थर आहे; जे " "\"%s\" ला वाचू शकले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1311 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "रंग ठरावात \"%s\" हा भाग समजला गेला नाही" #: ../src/ui/theme.c:1324 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "रंग ठरावात \"%s\" रंगाचे घटक समजले गेले नाही" #: ../src/ui/theme.c:1352 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "ब्लेंड पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" आहे, \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत " "नाही" #: ../src/ui/theme.c:1363 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1373 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "मिसळलेल्या रंगात अल्फा किंमत \"%s\" ही 0.0 आणि 1.0 मध्ये नाही" #: ../src/ui/theme.c:1419 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "सावली पध्दती \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ह्या पध्दतीत बसत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1430 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "सावली पध्दत सावलीतील रंगात \"%s\" पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1440 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "सावली रंगात सावली भाग \"%s\" नकारात्मक आहे" #: ../src/ui/theme.c:1469 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "रंग \"%s\" विश्लेषित करता आला नाही" #: ../src/ui/theme.c:1778 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील '%s' अक्षराला परवानगी नाही" #: ../src/ui/theme.c:1805 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "" "निबंधक वाक्यरचना मध्ये फ्लोटींग पॉईंट क्रमांक '%s' समाविष्टीत आहे जे वाचले " "जाऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1819 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "निबंधक वाक्यरचनात '%s' हा इंटिजर पार्स होऊ शकत नाही" #: ../src/ui/theme.c:1940 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "निबंधक वाक्यरचनात पाठ्यच्या सुरवातीस अपरिचीत operator समाविष्टीत आहे: \"%s\"" #: ../src/ui/theme.c:1997 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "निबंध वाक्यरचना रिकामे होते किंवा समझण्याजोगी नाही" #: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "निबंधक वाक्यरचना division by zero चा परिणाम देते" #: ../src/ui/theme.c:2162 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "निबंधक वाक्यरचना फ्लोटींग पॉईंट क्रमांकवर mod नियंत्रक वापरण्याचा प्रयत्न " "करीत आहे" #: ../src/ui/theme.c:2218 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operator \"%s\" च्या जागी operand अपेक्षीत" #: ../src/ui/theme.c:2227 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "निबंधक वाक्यरचनातील operand च्या जागी operator अपेक्षीत" #: ../src/ui/theme.c:2235 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "निबंधक वाक्यरचना operand च्या एवजी operator मध्ये समाप्त होते" #: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "निबंधक वाक्यरचनाकडे operator \"%c\" खालिल operator \"%c\" आहे व तेही कुठलेही " "operand विना" #: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "निबंधक वाक्यरचना मध्ये अपरिचीत variable किंवा constant \"%s\" आढळले" #: ../src/ui/theme.c:2495 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "निबंधक वाक्यरचना पार्सर मधिल बफर मध्ये जागा नाही." #: ../src/ui/theme.c:2524 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे बंद पॅरंथसीस आहे व तेही उघडे पॅरंथसीस विनाआहे" #: ../src/ui/theme.c:2588 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे उघडे पॅरंथसीस आहे व तेही बंद पॅरंथसीस विना" #: ../src/ui/theme.c:2599 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "निबंधक वाक्यरचना कडे ऑपरेटर किंवा ऑपरंड नाही असे दिसून येत" #: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "" "सुत्रयोजना मध्ये वाक्यरचना समाविष्टीत आहे ज्यामुळे त्रुटी परिणामस्वरूपी " "उधभवली: %s\n" #: ../src/ui/theme.c:4455 #, c-format msgid "" "