# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:26+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/display.c:160 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n" #: src/errors.c:93 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n" "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n" "vindushåndtereren.\n" #: src/errors.c:100 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n" #: src/frames.c:555 msgid "Close Window" msgstr "Lukk vindu" #: src/frames.c:558 msgid "Window Menu" msgstr "Vindumeny" #: src/frames.c:561 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindu" #: src/frames.c:564 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindu" #: src/frames.c:567 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Gjenopprett vindu" #: src/keybindings.c:228 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" #: src/main.c:227 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "" "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "temaene." #: src/main.c:273 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimer" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #: src/menu.c:52 msgid "_Unmaximize" msgstr "_Gjenopprett" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Skyggelegg" #: src/menu.c:54 msgid "U_nshade" msgstr "Fjer_n skygge" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "_Flytt" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "End_re størrelse" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet" #: src/menu.c:298 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d" #: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329 #: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n" #: src/prefs.c:415 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi" #: src/prefs.c:487 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n" #: src/prefs.c:524 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n" msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n" #: src/prefs.c:550 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt " "maksimum er %d\n" #: src/screen.c:174 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n" #: src/screen.c:190 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n" #: src/screen.c:268 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n" #: src/session.c:760 src/session.c:767 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" #: src/session.c:777 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" #: src/session.c:909 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:914 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" #: src/session.c:988 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" #: src/session.c:1022 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" #: src/session.c:1060 msgid "nested tag" msgstr " tag med flere nivåer" #: src/session.c:1110 src/session.c:1142 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukjent attributt %s på -element" #: src/session.c:1202 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Ukjent attributt %s på -element" #: src/session.c:1222 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukjent element %s" #: src/theme.c:348 msgid "top" msgstr "topp" #: src/theme.c:350 msgid "bottom" msgstr "bunn" #: src/theme.c:352 msgid "left" msgstr "venstre" #: src/theme.c:354 msgid "right" msgstr "høyre" #: src/theme.c:368 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "" #: src/theme.c:387 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:738 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Gradienter må ha minst to farger" #: src/theme.c:828 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:842 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/theme.c:853 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "" #: src/theme.c:866 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "" #: src/theme.c:896 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" #: src/theme.c:907 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" #: src/theme.c:917 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" #: src/theme.c:956 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»" #: src/theme.c:1206 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt" #: src/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1247 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes" #: src/theme.c:1314 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne " "teksten: «%s»" #: src/theme.c:1371 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått" #: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null" #: src/theme.c:1562 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall" #: src/theme.c:1619 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet" #: src/theme.c:1628 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet" #: src/theme.c:1636 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand" #: src/theme.c:1646 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen " "operand mellom dem." #: src/theme.c:1765 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en " "Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?" #: src/theme.c:1794 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start" #: src/theme.c:1857 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»" #: src/theme.c:1914 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes" #: src/theme.c:1925 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander" #: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n" #: src/theme.c:3376 #, c-format msgid "" "