# Translation of clutter-1.0 to German # Copyright Copyright (C) 2006-2008 OpenedHand Ltd., 2009 Intel Corp. # This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. # Chris Leick # Mario Blättermann , 2011. # Christian Kirbach , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 11:56+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: clutter/clutter-actor.c:3851 msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3867 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y-Koordinate des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Breite" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Width of the actor" msgstr "Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Height of the actor" msgstr "Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3917 msgid "Fixed X" msgstr "Fixiertes X" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Erzwungene X-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3936 msgid "Fixed Y" msgstr "Fixiertes Y" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Erzwungene Y-Position des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3953 msgid "Fixed position set" msgstr "Fixierte Position gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Legt fest, ob eine fixierte Position für den Akteur verwendet wird" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Min Width" msgstr "Minimale Breite" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:3996 msgid "Min Height" msgstr "Minimale Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Anfrage nach erzwungener minimale Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4016 msgid "Natural Width" msgstr "Natürliche Breite" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Breite des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4036 msgid "Natural Height" msgstr "Natürliche Höhe" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Anfrage nach natürlicher Höhe des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4053 msgid "Minimum width set" msgstr "Minimale Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:4069 msgid "Minimum height set" msgstr "Minimale Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »min-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:4085 msgid "Natural width set" msgstr "Natürliche Breite gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-width« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:4103 msgid "Natural height set" msgstr "Natürliche Höhe gesetzt" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »natural-height« verwendet werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:4123 msgid "Allocation" msgstr "Anforderung" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "The actor's allocation" msgstr "Die Anforderung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Request Mode" msgstr "Anforderungsmodus" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "The actor's request mode" msgstr "Der Anforderungsmodus des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4196 msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Position auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4211 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Deckkraft des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4231 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Umleitung auf abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-actor.c:4232 #, fuzzy msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Legt fest, ob der Akteur in einem einzigen Bild dargestellt werden soll" #: clutter/clutter-actor.c:4250 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Legt fest, ob der Akteur sichtbar ist oder nicht" #: clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Mapped" msgstr "Abgebildet" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Legt fest, ob der Akteur dargestellt wird" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Realized" msgstr "Realisiert" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Gibt an, ob der Akteur realisiert wird" #: clutter/clutter-actor.c:4298 msgid "Reactive" msgstr "Reagierend" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Legt fest, ob der Akteur auf Ereignisse reagiert" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Has Clip" msgstr "Clip vorhanden" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Gibt an, ob für den Akteur ein Clip gesetzt ist" #: clutter/clutter-actor.c:4327 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Der Clip-Bereich dieses Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Name" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Name of the actor" msgstr "Name des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4357 msgid "Scale X" msgstr "X-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4373 msgid "Scale Y" msgstr "Y-Skalierung" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Skalierungsfaktor für die Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4389 msgid "Scale Center X" msgstr "Skalierungszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Horizontales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:4405 msgid "Scale Center Y" msgstr "Skalierungszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Vertical scale center" msgstr "Vertikales Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:4421 msgid "Scale Gravity" msgstr "Skalierungsanziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "The center of scaling" msgstr "Skalierungszentrum" #: clutter/clutter-actor.c:4439 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Rotationswinkel X" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4455 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Rotationswinkel Y" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4471 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Rotationswinkel Z" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Der Rotationswinkel auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotationszentrum X" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der X-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotationszentrum Y" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4521 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotationszentrum Z" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Das Rotationszentrum auf der Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Anziehungskraft des Rotationszentrums Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Rotationsmittelpunkt um die Z-Achse" #: clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Anchor X" msgstr "Anker X" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Anchor Y" msgstr "Anker Y" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y-Koordinate des Ankerpunktes" #: clutter/clutter-actor.c:4590 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Anker-Anziehungskraft" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Der Ankerpunkt als ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4610 msgid "Show on set parent" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Auf Zuteilung beschneiden" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Der Zuschneidebereich folgt der Belegung des Akteurs" #: clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Text Direction" msgstr "Textrichtung" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Direction of the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Has Pointer" msgstr "Besitzt Zeiger" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Legt fest, ob der Akteur den Zeiger eines Eingabegeräts enthält" #: clutter/clutter-actor.c:4679 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Aktion hinzu" #: clutter/clutter-actor.c:4694 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Fügt dem Akteur eine Beschränkung hinzu" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Der an den Meta angehängte Akteur" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Der Name des Meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Meta aktiviert wird" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "Die Quelle für die Ausrichtung" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Ausrichtungsachse" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Die Achse, an der die Position ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Der Ausrichtungsfaktor (zwischen 0.0 und 1.0)" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Von Alpha verwendete Zeitlinie" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha-Wert" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Alpha-Wert, wie vom Alpha berechnet" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Fortschrittsmodus" #: clutter/clutter-animation.c:477 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekt, für welches die Animation gilt" #: clutter/clutter-animation.c:494 msgid "The mode of the animation" msgstr "Animationsmodus" #: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Dauer der Animation in Millisekunden" #: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Endlosschleife" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Legt fest, ob die Animation endlos wiederholt wird" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Die von der Animation benutzte Zeitleiste" #: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:552 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Der von der Animation verwendete Alpha-Wert" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Die Dauer der Animation" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Die Zeitleiste der Animation" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alpha-Objekt zum Umsetzen des Verhaltens" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Starttiefe" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Anzuwendende initiale Tiefe" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Endtiefe" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Anzuwendende finale Tiefe" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Startwinkel" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Initialer Winkel" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Endwinkel" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Finaler Winkel" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Neigungswinkel der x-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der x-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Neigungswinkel der y-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der y-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Neigungswinkel der z-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Neigung der Ellipse an der z-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Breite der Ellipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Höhe der Ellipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Mittelpunkt" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Mittelpunkt der Ellipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Rotationsrichtung" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Start-Deckungskraft" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Initialer Deckungskraftgrad" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "End-Deckungskraft" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Finaler Deckungskraftgrad" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Das ClutterPath-Object, das den Pfad darstellt, entlang dessen animiert " "werden soll" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Anfangswinkel" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Endwinkel" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Achse" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Rotationsachse" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Mittelpunkt-X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Mittelpunkt-Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z-Koordinate des Rotationszentrums" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Startskalierung in X-Richtung" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Endskalierung in X-Richtung" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Finale Skalierung auf der X-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Startskalierung in Y-Richtung" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Initiale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Endskalierung in Y-Richtung" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Finale Skalierung auf der Y-Achse" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Die Quelle der Bindung" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Die zu bindende Koordinate" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Der Versatz in Pixeln, der auf die Bindung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Der eindeutige Name des Bindungs-Pools" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte horizontale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Voreingestellte vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb des Layout-" "Managers" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Layout-Manager" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Der von der Box verwendete Layout-Manager" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Box" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Farbe gesetzt" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Legt fest, ob die Hintergrundfarbe gesetzt ist" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" # Nur ein Vorschlag, aber »Kind« finde ich in dem Zusammenhang scheußlich #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Zusätzlichen Platz für das Unterelement anfordern" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der horizontalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Vertikale Füllung" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Legt fest, ob das Unterelement bevorzugt behandelt werden soll, wenn der " "Container freien Platz auf der vertikalen Achse zuweist" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Horizontal Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Akteurs innerhalb der Zelle" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Legt fest, ob das Layout vertikal statt horizontal sein soll" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Legt fest, ob das Layout gleichmäßig sein soll, d.h. alle Unterelemente " "haben die gleiche Größe" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Packen am Beginn" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Gibt an, ob Objekte am Beginn der Box gepackt werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Abstand zwischen Unterelementen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Animationen verwenden" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Legt fest, ob Layout-Änderungen animiert werden sollen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Easing-Modus" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Der Easing-Modus der Animationen" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Easing-Dauer" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "Die Dauer der Animationen" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Zeichenflächenbreite" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Die Breite der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Zeichenflächenhöhe" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Die Höhe der Cairo-Zeichenfläche" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 #, fuzzy msgid "Auto Resize" msgstr "Automatische Umkehrung" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 #, fuzzy msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Container" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Der Container, der diese Daten erzeugt hat" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Der durch diese Daten eingefasste Akteur" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Gedrückt" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt in gedrücktem Zustand sein soll" #: clutter/clutter-click-action.c:556 #, fuzzy msgid "Held" msgstr "Anfasspunkt" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Legt fest, ob das klickbare Objekt einen Anfasser haben soll" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Dauer des langen Drucks" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Die minimale Dauer eines langen Drucks zur Erkennung der Geste" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Schwellwert für langen Druck" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Der maximale Schwellwert, bevor ein langer Druck abgebrochen wird" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Legt den Akteur fest, der geklont werden soll" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Färbung" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Die anzuwendende Färbung" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Horizontale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Die Anzahl horizontaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Vertikale Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Die Anzahl vertikaler Kacheln" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Hintergrundmaterial" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "" "Das für das Darstellen des Akteur-Hintergrundes zu verwendende Material" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Der Entsättigungsfaktor" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Das ClutterBackend der Geräteverwaltung" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Schwelle für horizontales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "Die Anzahl horizontaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Schwelle für vertikales Ziehen" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Die Anzahl vertikaler Pixel, die für einen Ziehvorgang benötigt werden" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Grifffeld" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Der Akteur, der gezogen werden soll" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Ziehachse" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Beschränkt den Ziehvorgang auf eine Achse" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Die Ausrichtung des Layouts" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Legt fest, ob jedes Objekt die gleiche Zuweisung erhalten soll" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "Der Leerraum zwischen Spalten" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "Der Leerraum zwischen Zeilen" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Die minimale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maximale Breite der Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Die maximale Breite jeder Spalte" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maximale Zeilenhöhe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maximale Zeilenhöhe jeder Reihe" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Kennung" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Eindeutiger Bezeichner des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Der Name des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Der Gerätetyp" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Geräte-Verwaltung" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Die Instanz des Gerätemanagers" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Gerätemodus" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Der Modus des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Hat Zeiger" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Gibt an, ob das Gerät über einen Zeiger verfügt" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Legt fest, ob das Gerät aktiviert ist" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Anzahl der Achsen" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Die Backend-Instanz" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Wertetyp" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Der Typ der Werte im Intervall" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Der Manager, der diese Daten erzeugt hat" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Vorgabebildfrequenz" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen fatal machen" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Richtung des Textes" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Mip-Mapping für Text ausschalten" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "»Unscharfes« Herausgreifen benutzen" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Zu setzende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Zu entfernende Clutter-Fehlersuchmerkmale" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Barrierefreiheit aktivieren" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter-Optionen anzeigen" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "ADRESSE" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "ADRESSE einer Mediendatei" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Wiedergabe" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Legt fest, ob der Akteur abspielt" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Aktueller Fortschritt der Wiedergabe" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adresse für Untertitel" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "ADRESSE einer Datei mit Untertiteln" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Schriftname für Untertitel" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Beim Anzeigen von Untertiteln zu verwendende Schriftgröße" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Lautstärke" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Die Lautstärke" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Durchsuchbar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Gibt an, ob der aktuelle Datenstrom durchsuchbar ist" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Pufferfüllung" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Der Füllstand des Puffers" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Die Dauer des Datenstroms in Sekunden" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Der Pfad zur Beschränkung eines Akteurs" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Der Versatz entlang des Pfades, zwischen -1.0 und 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Die Farbe des Rechtecks" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Rahmenfarbe" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Die Randfarbe des Rechtecks" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Die Randbreite des Rechtecks" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Hat Rand" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Gibt an, ob das Rechteck einen Rand haben soll" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Dateiname gesetzt" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Gibt an, ob die :filename-Eigenschaft gesetzt ist" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Der Pfad zur aktuell eingelesenen Datei" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Zeit zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Die zur Erkennung eines Mehrfachklicks nötige Entfernung zwischen zwei Klicks" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Die vom Zeiger zurückzulegende Entfernung, um einen Ziehvorgang zu beginnen" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893 msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Die Beschreibung der Vorgabeschrift, so wie sie durch Pango verarbeitet " "werden kann" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Schriftglättung" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Gibt an, ob Antialiasing verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert " "und -1 verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "Schriftauflösung" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Die Schriftauflösung in 1024 * Punkte/Zoll, oder -1 für den Vorgabewert" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Schrift-Hinting" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Gibt an, ob Hinting verwendet werden soll (1 aktiviert, 0 deaktiviert und -1 " "verwendet die Vorgabe)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Hinting-Stil der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Der Stil des Hintings (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Subpixel-Anordnung der Schrift" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung (none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Die minimale Dauer zur Erkennung eines langen Drucks für eine Geste" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Vertex-Quelle" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Quelle des Vertex-Shaders" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Fragment-Quelle" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Quelle des Fragment-Shaders" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compiliert" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Legt fest, ob der Shader compiliert und gelinkt ist" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Legt fest, ob der Shader aktiviert ist" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s-Kompilierung fehlgeschlagen: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex-Shader" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment-Shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Shader-Typ" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Der verwendete Shader-Typ" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Die Quelle der Beschränkung" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Von Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Die Kante des Akteurs, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Zu Kante" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Die Kante der Quelle, an der eingerastet werden soll" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Der Versatz in Pixel, auf den die Einschränkung angewendet werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Vollbild gesetzt" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Legt fest, ob die Hauptszene ein Vollbild ist" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "Abseits des Bildschirms" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Legt fest, ob die Hauptszene abseits des Bildschirms erstellt werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Cursor Visible" msgstr "Zeiger sichtbar" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Legt fest, ob der Mauszeiger in der Hauptszene sichtbar sein soll" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "Größenänderung durch Benutzer" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Legt fest, ob eine Größenänderung der Szene durch den Benutzer möglich ist" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "Die Farbe der Szene" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Projektionsparameter der Perspektive" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "Titel" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "Szenentitel" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "Nebel verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:1811 #, fuzzy msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Legt fest, ob ? aktiviert werden soll" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "Nebel" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "Alpha verwenden" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "" "Gibt an, ob die Alpha-Komponente für die Szenenfarbe berücksichtigt werden " "soll" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Der aktuelle Akteur im Tastaturfokus" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "Keine Leeren-Anweisung" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Gibt an, ob die Szene ihren Inhalt leeren soll" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Accept Focus" msgstr "Fokus annehmen" #: clutter/clutter-stage.c:1891 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Legt fest, ob die Szene bei Anzeige Fokus annehmen soll" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Status" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Gegenwärtig gesetzter Status (Überblendung in diesen Status könnte noch " "unvollständig sein)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Voreingestellte Überblenddauer" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Spaltennummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Die Spalte, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Zeilennummer" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Die Zeile, in dem sich das Widget befindet" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Spaltenbelegung" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Spalten, die das Widget belegen soll" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Zeilenbelegung" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich das Widget erstrecken soll" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontal ausdehnen" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der horizontalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal ausdehnen" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "" "Zusätzlichen Platz in der vertikalen Achse für das Unterelement zuweisen" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Abstand zwischen Spalten" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Abstand zwischen Zeilen" #: clutter/clutter-text.c:2894 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Die Schriftart des Texts" #: clutter/clutter-text.c:2911 msgid "Font Description" msgstr "Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:2912 msgid "The font description to be used" msgstr "Die zu verwendende Schriftartenbeschreibung" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Text" msgstr "Text" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "The text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Font Color" msgstr "Textfarbe" #: clutter/clutter-text.c:2944 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Die Farbe des Texts" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Editable" msgstr "Bearbeitbar" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Legt fest, ob der Text bearbeitet werden kann" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Selectable" msgstr "Markierbar" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Legt fest, ob der Text markierbar ist" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Legt fest, ob die Eingabetaste ein Senden des aktiven Signals auslöst" #: clutter/clutter-text.c:3007 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Gibt an, ob der Eingabezeiger sichtbar ist" #: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Cursor Color" msgstr "Zeigerfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Zeigerfarbe gesetzt" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Zeigerfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Die Breite des Zeigers in Pixel" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Cursor Position" msgstr "Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "The cursor position" msgstr "Die Zeigerposition" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Selection-bound" msgstr "Auswahlgrenze" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Die Zeigerposition am anderen Ende der Auswahl" #: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Selection Color" msgstr "Auswahlfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Selection Color Set" msgstr "Auswahlfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3115 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahlfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Inhalt des Akteurs angewendet " "werden sollen" #: clutter/clutter-text.c:3153 msgid "Use markup" msgstr "Syntax-Hervorhebung verwenden" #: clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Legt fest, ob der Text Pango-Markup enthält" #: clutter/clutter-text.c:3170 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" # Die booleschen Werte sollten wir auf echte GConf- und dconf-Schlüssel beschränken. #: clutter/clutter-text.c:3171 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls gesetzt, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: clutter/clutter-text.c:3186 msgid "Line wrap mode" msgstr "Zeilenumbruchmodus" #: clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Ellipsize" msgstr "Auslassungen" #: clutter/clutter-text.c:3203 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Der bevorzugte Ort für Auslassungspunkte in der Zeichenkette" #: clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Line Alignment" msgstr "Zeilenausrichtung" #: clutter/clutter-text.c:3220 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Die bevorzugte Zeilenausrichtung für den Text, bei mehrzeiligem Text" #: clutter/clutter-text.c:3236 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Gibt an, ob der Text ausgerichtet werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3252 msgid "Password Character" msgstr "Password-Zeichen" #: clutter/clutter-text.c:3253 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Falls nicht Null, so wird dieses Zeichen zum Anzeigen des Akteurinhalts " "verwendet" #: clutter/clutter-text.c:3267 msgid "Max Length" msgstr "Maximale Länge" #: clutter/clutter-text.c:3268 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maximale Textlänge innerhalb des Akteurs" #: clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzeilen-Modus" #: clutter/clutter-text.c:3292 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Legt fest, ob der Text in einer Zeile dargestellt werden soll" #: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307 msgid "Selected Text Color" msgstr "Auswahltextfarbe" #: clutter/clutter-text.c:3321 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Auswahltextfarbe festgelegt" #: clutter/clutter-text.c:3322 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Legt fest, ob die Auswahltextfarbe festgelegt ist" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Größe des Akteurs abgleichen" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Die Größe des Akteurs automatisch auf die Abmessungen des zugrunde liegenden " "Pixbufs abgleichen" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Kacheln deaktivieren" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Erzwingt die Singularität der zugrunde liegenden Textur und verhindert die " "Erzeugung kleinerer, Platz sparender individueller Texturen" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Kachelverschnitt" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maximaler Verschnitt einer gekachelten Struktur" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Horizontal wiederholen" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Inhalt wird horizontal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Vertikal wiederholen" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Inhalt wird vertikal wiederholt, anstatt zu skalieren" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Filterqualität" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Darstellungsqualität beim Zeichnen der Textur" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Pixelformat" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Das zu verwendende Cogl-Pixelformat" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl-Textur" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle der Cogl-Textur, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl-Material" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Das unterliegende Handle des Cogl-Materials, das zum Zeichnen dieses Akteurs " "verwendet wird" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Das Seitenverhältnis der Textur beibehalten, wenn eine gewünschte Breite " "oder Höhe angefordert wird" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Asynchron laden" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Dateien in einem separaten Thread laden, um ein Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu vermeiden" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Daten asynchron laden" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Bilddaten in einem separaten Thread dekodieren, um Blockieren beim Laden von " "einem Datenträger zu verringern" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 #, fuzzy msgid "Failed to load the image data" msgstr "Der Pfad zur Datei, welche die Bilddaten enthält" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Automatischer Neustart der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Verzögerung vor dem Start" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Dauer der Zeitlinie in Millisekunden" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Richtung der Zeitlinie" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatische Umkehrung" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Legt fest, ob die Richtung beim Erreichen des Endes automatisch umgekehrt " "werden soll" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs-Pfad" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Pfad des Geräts in sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Gerätepfad" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Pfad des Geräteknotens" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Zu benutzende X-Anzeige" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Zu benutzender X-Bildschirm" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X-Aufrufe synchronisieren" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "XInput-Unterstützung einschalten" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Das Clutter-Backend" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Zu bindendes X11-Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Breite der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Breite der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Höhe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Höhe der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Tiefe der Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Die Tiefe (in Bit) der an diese Textur gebundenen Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatische Aktualisierungen" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Legt fest, ob die Textur stets mit Änderungen der Pixmap abgeglichen werden " "soll." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Das X11-Fenster zur Bindung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatische Fensterumleitung" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Legt fest, ob die Composite-Fensterumleitung automatisch erfolgt (oder " "manuell, wenn falsch)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Fenster abgebildet" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Left fest, ob das Fenster abgebildet wird" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Zerstört" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Gibt an, ob das Fenster zerstört worden ist" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "X des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Y des Fensters" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y-Position des Fensters auf dem Bildschirm laut X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Zu setzende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Zu entfernende Cogl-Fehlersuchmerkmale" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Cogl-Optionen" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Cogl-Optionen anzeigen" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Zu benutzende VBlank-Methode (none, dri oder glx)"