# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. # Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-07 18:40+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6060 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6101 #| msgid "Cursor Position" msgid "Position" msgstr "Розташування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6102 #| msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Розташування початку координат актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6119 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6120 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6138 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6160 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../clutter/clutter-actor.c:6161 #| msgid "Height of the actor" msgid "The size of the actor" msgstr "Розмір актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6179 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6180 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6197 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6198 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6213 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6232 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6251 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6252 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6270 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6271 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6289 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" #: ../clutter/clutter-actor.c:6290 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6305 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6306 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6320 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6321 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" #: ../clutter/clutter-actor.c:6350 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6351 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6478 #| msgid "Cursor Position" msgid "Z Position" msgstr "Розташування за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 #| msgid "Position on the Z axis" msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Розташування актора за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: ../clutter/clutter-actor.c:6497 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Закадрове переспрямування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6518 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6532 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" #: ../clutter/clutter-actor.c:6547 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6548 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" #: ../clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6578 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" #: ../clutter/clutter-actor.c:6589 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6604 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6618 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../clutter/clutter-actor.c:6619 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6640 msgid "Pivot Point" msgstr "Точка закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6641 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Точка, навколо якої відбувається масштабування та обертання" #: ../clutter/clutter-actor.c:6659 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z точки закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6660 #| msgid "X coordinate of the anchor point" msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Координата за Z точки закріплення" #: ../clutter/clutter-actor.c:6678 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6679 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6697 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6698 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 #| msgid "Scale X" msgid "Scale Z" msgstr "Масштаб за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 #| msgid "Scale factor on the X axis" msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Коефіцієнт масштабування за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6735 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" #: ../clutter/clutter-actor.c:6773 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" #: ../clutter/clutter-actor.c:6774 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" #: ../clutter/clutter-actor.c:6792 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6811 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6812 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6830 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6831 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6849 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6850 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6867 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6868 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6885 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6886 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6903 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6932 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7009 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation X" msgstr "Перенесення за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7010 #| msgid "The rotation angle on the X axis" msgid "Translation along the X axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7029 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Y" msgstr "Перенесення за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7030 #| msgid "The rotation angle on the Y axis" msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7049 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Z" msgstr "Перенесення за Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7050 #| msgid "The rotation angle on the Z axis" msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Перенесення вздовж вісі Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 #| msgid "Translation Domain" msgid "Transformation matrix" msgstr "Матриця перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7093 msgid "Transform Set" msgstr "Встановлено перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7094 #| msgid "Whether the :filename property is set" msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість перетворення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7111 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" #: ../clutter/clutter-actor.c:7112 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: ../clutter/clutter-actor.c:7129 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" #: ../clutter/clutter-actor.c:7130 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" #: ../clutter/clutter-actor.c:7143 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7144 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7159 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" #: ../clutter/clutter-actor.c:7160 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" #: ../clutter/clutter-actor.c:7173 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: ../clutter/clutter-actor.c:7174 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7187 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: ../clutter/clutter-actor.c:7188 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7201 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: ../clutter/clutter-actor.c:7202 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додати ефект для застосування до актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 #| msgid "Expand" msgid "X Expand" msgstr "Розширення за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7232 #| msgid "Whether the surface should match the allocation" msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий горизонтальний простір" #: ../clutter/clutter-actor.c:7247 #| msgid "Expand" msgid "Y Expand" msgstr "Розширення за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7248 #| msgid "Whether the surface should match the allocation" msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Визначає, чи слід пов’язувати з актором додатковий вертикальний простір" #: ../clutter/clutter-actor.c:7264 msgid "X Alignment" msgstr "Вирівнювання за X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7265 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу " #: ../clutter/clutter-actor.c:7280 msgid "Y Alignment" msgstr "Вирівнювання за Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7281 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Margin Top" msgstr "Верхня межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатковий простір на вершині" #: ../clutter/clutter-actor.c:7322 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижня межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7323 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додаткове місце на дні" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "Margin Left" msgstr "Ліва межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатковий простір зліва" #: ../clutter/clutter-actor.c:7366 msgid "Margin Right" msgstr "Права межа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатковий простір справа" #: ../clutter/clutter-actor.c:7383 msgid "Background Color Set" msgstr "Встановлення кольору тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7384 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7400 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "The actor's background color" msgstr "Колір акторового тла" #: ../clutter/clutter-actor.c:7416 msgid "First Child" msgstr "Перша дитина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "The actor's first child" msgstr "Перший підактор" #: ../clutter/clutter-actor.c:7430 msgid "Last Child" msgstr "Остання дитина" #: ../clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "The actor's last child" msgstr "Останній підактор" #: ../clutter/clutter-actor.c:7445 msgid "Content" msgstr "Вміст" #: ../clutter/clutter-actor.c:7446 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Content Gravity" msgstr "Тяжіння для вмісту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Вирівнювання вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7492 msgid "Content Box" msgstr "Рамка вмісту" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Рамка для вмісту актора" #: ../clutter/clutter-actor.c:7501 msgid "Minification Filter" msgstr "Фільтр мініатюризації" #: ../clutter/clutter-actor.c:7502 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7509 msgid "Magnification Filter" msgstr "Фільтр збільшення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення" #: ../clutter/clutter-actor.c:7524 #| msgid "Content Gravity" msgid "Content Repeat" msgstr "Повторення даних" #: ../clutter/clutter-actor.c:7525 #| msgid "The bounding box of the actor's content" msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Правила повторення даних актора" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Початок" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Вісь вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефіцієнт" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Початковий об’єкти прив’язки" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата прив’язки" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштування для анімацій" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштування" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина полотна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "Висота полотна" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Утримання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Тривалість довгого натискання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порогова тривалість довгого натискання" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вказати актор, який слід клонувати" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальні плитки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Кількість горизонтальних плиток" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальні плитки" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Кількість вертикальних плиток" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Матеріал тла" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:678 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:679 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:706 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:707 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:728 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:729 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальна ширина стовпчика" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальна ширина стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальна висота рядка" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальна висота всіх рядків" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальна висота рядка" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальна висота всіх рядків" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Ліва прив’язка" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Номер стовпчика, до якого слід прив’язувати лівий бік дочірнього віджета" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Верхня прив’язка" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Номер рядка, до якого слід прив’язувати верхній край дочірнього віджета" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #| msgid "The number of columns the widget should span" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Кількість стовпчиків, які займає дочірній віджет" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #| msgid "The number of rows the widget should span" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Кількість рядків, які займає дочірній віджет" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 #| msgid "Row Spacing" msgid "Row spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Простір між двома послідовними рядками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 #| msgid "Column Spacing" msgid "Column spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 #| msgid "The spacing between columns" msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Простір між двома послідовними стовпчиками" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "Однорідність рядків" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Якщо має значення TRUE, висота рядків є однаковою" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "Однорідність стовпчиків" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Якщо має значення TRUE, ширина стовпчиків є однаковою" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Ід." #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Керування пристроями" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "Екземпляр керування пристроями" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Режим пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим роботи пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Має курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Чи увімкнено пристрій" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Кількість осей" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Кількість осей керування пристрою" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "Екземпляр модуля обробки" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Тип значень" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значень у інтервалі" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 #| msgid "Initial angle" msgid "Initial Value" msgstr "Початкове значення" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 #| msgid "Initial scale on the X axis" msgid "Initial value of the interval" msgstr "Початкове значення інтервалу" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 #| msgid "Final angle" msgid "Final Value" msgstr "Остаточне значення" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 #| msgid "Final scale on the X axis" msgid "Final value of the interval" msgstr "Кінцеве значення інтервалу" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Інструмент керування" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "типово:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Контур" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Назва властивості" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назва властивості для анімування" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Встановлено назву файла" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Шлях до поточного файла для обробки" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен перекладу" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Режим гортання" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 #| msgid "The cursor position" msgid "The scrolling direction" msgstr "Напрям гортання" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Відстань подвійного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Поріг перетягування" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Згладжування шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, " "-1 — використовувати типове)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Роздільність шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати " "типову" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Гінтінґ шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — " "використовувати типовий)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стиль гінтінґу шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Порядок підпікселів шрифту" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Час підказування паролю" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Джерело обмеження" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Від краю" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До краю" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Край джерела, до якого липниме актор" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Колір" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "Прийняття фокуса" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Номер стовпчика" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Номер рядка" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Кількість стовпчиків" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Кількість рядків" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Вміст буфера" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Довжина тексту" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Довжина поточного тексту в буфері" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буфер для тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" #: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" #: ../clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" #: ../clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" #: ../clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" #: ../clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" #: ../clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "Колір позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "Затримка перед початком" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрямок руху часу" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматичне перевертання" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного " "виконання прямого руху" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим поступу" #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Інтервал значень для переходу" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Можна анімувати" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "Придатний до анімування об’єкт" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Вилучати по завершенню" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Від’єднати перехід після завершення" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Рівень прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Обчислене значення прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Режим показу поступу" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "Тривалість анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Початкова глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Початкова глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Кінцева глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Остаточна глибина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Кінцевий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Остаточний кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Кут нахилу за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Кут нахилу за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Кут нахилу за Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висота еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр еліпса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Напрямок обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Початкова непрозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Початковий рівень непрозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Кінцева непрозорість" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Остаточний рівень непрозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Початковий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Кінцевий кут" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вісь обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "X центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата X центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Y центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Y центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Z центра" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Z центра обертання" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Колір тла області" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхні" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Висота поверхні" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматична зміна розмірів" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса мультимедійного файла" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Програється" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Визначає, чи використано актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Поточний поступ відтворення" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса файла субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрифту субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучність звуку" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучність звуку" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Позиціювання" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заповнення рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Рівень заповнення рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Джерело вертекса" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Джерело фрагмента" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Зібрано" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Шейдер вершин" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Шейдер фрагментів" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Типова тривалість переходу" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронізація розмірів актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Вимикання зрізання" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору " "зі збереженими окремими текстурами" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Залишок плитки" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Горизонтальне повторення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикальне повторення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Якість фільтрування" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якість показу для малювання текстури" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат пікселя" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Матеріал Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо " "бажаної ширини і висоти" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронне завантаження" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час " "завантаження зображень з диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування " "під час завантаження зображень з диска" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Брати з прозорістю" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Шлях sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Шлях до пристрою у sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Шлях до пристрою" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Шлях до вузла пристрою" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Поверхня" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна поверхня wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Ширина поверхні" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основної поверхні wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Висота поверхні" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висота основної поверхні wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Екран сервера X, який буде використано" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Увімкнути підтримку XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Модуль обробки даних Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина растру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Висота растра" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глибина растра" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Вікно X11 для прив’язки" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматика переспрямування вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон " "(переспрямування вручну, якщо false)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Відображеність вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Визначає, чи відображено вікно" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Знищеність" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Визначає, чи було вікно знищено" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Параметри Clutter" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Показати параметри Clutter" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"