# clutter's Portuguese translation. # Copyright © 2011, 2012, 2013 clutter # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Duarte Loreto , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6194 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6195 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6217 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6218 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6254 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6255 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6276 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "The size of the actor" msgstr "O tamanho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "Fixed X" msgstr "X Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6296 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posição X forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Fixed Y" msgstr "Y Fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6314 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posição Y forçada do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6329 msgid "Fixed position set" msgstr "Conjunto de posição fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Min Width" msgstr "Largura Mín" #: ../clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Largura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Min Height" msgstr "Altura Mín" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altura forçada mínima requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Natural Width" msgstr "Largura Natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Largura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6405 msgid "Natural Height" msgstr "Altura Natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altura forçada natural requerida para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6421 msgid "Minimum width set" msgstr "Conjunto de largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Minimum height set" msgstr "Conjunto de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6437 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 msgid "Natural width set" msgstr "Conjunto de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6452 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Natural height set" msgstr "Conjunto de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" #: ../clutter/clutter-actor.c:6483 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6484 msgid "The actor's allocation" msgstr "A alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6541 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de Pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6542 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6566 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6567 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6594 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6595 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6612 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o ator numa única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6648 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6649 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator é ou não visível" #: ../clutter/clutter-actor.c:6663 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6664 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator será ou não pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6677 msgid "Realized" msgstr "Criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6678 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi ou não criado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6693 msgid "Reactive" msgstr "Reativo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6694 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é ou não reativo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Has Clip" msgstr "Tem Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6706 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem ou não um conjunto de corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6719 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6720 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região de corte do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6739 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Retângulo de Corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6740 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6754 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6755 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6776 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto de Pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6777 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto em torno do qual ocorre o escalar e a rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6795 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto Pivot Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6796 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto de pivot" #: ../clutter/clutter-actor.c:6814 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator de escala do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6833 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator de escala do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6852 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator de escala do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6871 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6890 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro da escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6909 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravidade da Escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:6928 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de Rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6947 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de Rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6966 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de Rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6985 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de Rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7003 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de Rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7004 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7021 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de Rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7022 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7039 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7040 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7068 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7069 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7097 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7098 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: ../clutter/clutter-actor.c:7125 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade da Âncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7126 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: ../clutter/clutter-actor.c:7145 msgid "Translation X" msgstr "Tradução X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "Translation Y" msgstr "Tradução Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation Z" msgstr "Tradução Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7186 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Tradução ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7216 msgid "Transform" msgstr "Transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7217 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7232 msgid "Transform Set" msgstr "Transformação Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7233 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7254 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação do Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação dos filhos" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Child Transform Set" msgstr "Transformação do Filho Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação do filho está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7288 msgid "Show on set parent" msgstr "Apresentar ao definir pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7289 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é apresentado quando tem pai" #: ../clutter/clutter-actor.c:7306 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar para a Alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7307 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7320 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do Texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7321 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7336 msgid "Has Pointer" msgstr "Tem Ponteiro" #: ../clutter/clutter-actor.c:7337 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7350 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7351 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7364 msgid "Constraints" msgstr "Limitações" #: ../clutter/clutter-actor.c:7365 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma limitação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7378 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:7379 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7393 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de Disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:7394 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "X Expand" msgstr "Expansão X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7409 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra horizontal deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7424 msgid "Y Expand" msgstr "Expansão Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7425 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço extra vertical deverá ou não ser atribuído ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7441 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7442 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo X dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7457 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7458 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator sobre o eixo Y dentro da sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7477 msgid "Margin Top" msgstr "Margem Superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7478 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7499 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem Inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7500 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra no fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7521 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7522 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra à esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra à direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de Fundo Definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:7577 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7578 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7593 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7594 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7607 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7608 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7622 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7623 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objeto delegado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7648 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7649 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7669 msgid "Content Box" msgstr "Caixa de Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7670 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:7678 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de Redução" #: ../clutter/clutter-actor.c:7679 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7686 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de Ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7701 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição do Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7702 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator anexado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origem" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A origem do alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Eixo de Alinhamento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada de ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único do repositório de ligações" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento Vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal por omissão dos atores dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical por omissão dos atores dentro do gestor de disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço extra para o filho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Enchimento Horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Enchimento Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "Arrumar no Início" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre filhos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Utilizar Animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de Transição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de transição das animações" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração da Transição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A alteração de brilho a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A alteração de contraste a aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da tela" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da tela" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O contentor que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator englobado por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Manipulador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração da Pressão Longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Tolerância de Pressão Longa" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tingimento" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O tingimento a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Mosaico Horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de mosaicos na horizontal" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Mosaico Vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de mosaicos na vertical" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Material de Fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de des-saturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Manípulo de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está a ser arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Área de Arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrastamento a um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Área de Arrasto Definida" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está ou não definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura Mínima da Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura Máxima da Coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura Mínima da Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura Máxima da Linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Anexar o esquerdo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Anexar o topo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "O número da linha à qual anexar o lado superior do widget filho" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas pelo qual o filho se estende" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de coluna" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha Homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas têm todas a mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna Homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas têm todas a mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de Dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do Dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem Cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está ou não ativo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de Eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instância de motor" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de Valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor Inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor Final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gestor que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1669 msgid "Show frames per second" msgstr "Apresentar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1671 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas por omissão" #: ../clutter/clutter-main.c:1673 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1676 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1679 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar 'mipmapping' no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1682 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilizar seleção 'fuzzy'" #: ../clutter/clutter-main.c:1685 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1687 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desativar" #: ../clutter/clutter-main.c:1691 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1693 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desativar" #: ../clutter/clutter-main.c:1696 msgid "Enable accessibility" msgstr "Ativar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1888 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1889 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Apresentar Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:448 msgid "Pan Axis" msgstr "Eixo de Panorâmica" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:449 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe a panorâmica a um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:463 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:464 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos de interpolação está ou não ativa." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:480 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:481 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Rácio a que a panorâmica de interpolação irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:498 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:499 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado ao momentum ao iniciar a fase de interpolação" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho utilizado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da Propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propriedade a animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Ficheiro Definido" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do ficheiro atualmente processado" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio da Tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de Rolamento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção do rolamento" #: ../clutter/clutter-settings.c:448 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de Clique-Duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:449 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre cliques necessário para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:464 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de Clique-Duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:465 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "A distância entre cliques necessária para detetar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:480 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tolerância de Arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:481 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:496 ../clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Font Name" msgstr "Nome de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:497 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialias de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se realizar ou não antialias (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para " "utilizar a omissão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:529 msgid "Font DPI" msgstr "DPI de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:530 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " "por omissão" #: ../clutter/clutter-settings.c:546 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:547 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se utilizar ou não dicas (1 para ativar, 0 para desativar e -1 para utilizar " "o valor por omissão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:569 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:590 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr" "\")" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:616 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Data e hora da configuração atual do fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:633 msgid "Password Hint Time" msgstr "Duração da Dica de Senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:634 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " "ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de Sombreamento" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A origem da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde a Margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A margem do ator que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a Margem" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1929 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecrã Completo Definido" #: ../clutter/clutter-stage.c:1930 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Offscreen" msgstr "Fora do Ecrã" #: ../clutter/clutter-stage.c:1945 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" #: ../clutter/clutter-stage.c:1957 ../clutter/clutter-text.c:3481 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1972 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1973 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por ação do utilizador" #: ../clutter/clutter-stage.c:1988 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1989 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Perspective" msgstr "Perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção da perspetiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Stage Title" msgstr "Título do Palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Fog" msgstr "Utilizar Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se ativar ou não fila de profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a fila de profundidade" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar Alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2089 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da Tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2090 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator com o foco de tecla atual" #: ../clutter/clutter-stage.c:2106 msgid "No Clear Hint" msgstr "Dica de Não Limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:2107 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" #: ../clutter/clutter-stage.c:2120 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar Foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2121 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número da Coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna em que o widget reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número de Linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha em que o widget reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Expansão da Coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Expansão da Linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansão Horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansão Vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3402 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Comprimento do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "O comprimento do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se nenhum limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3349 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer do texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3385 msgid "Font Description" msgstr "Descrição de Fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3417 msgid "Font Color" msgstr "Cor da Fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3433 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é ou não editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3449 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é ou não selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3464 msgid "Activatable" msgstr "Activável" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de ativação" #: ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3496 ../clutter/clutter-text.c:3497 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3512 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do Cursor Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3528 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3545 ../clutter/clutter-text.c:3563 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do Cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3579 msgid "Selection-bound" msgstr "Limitado à Seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3595 ../clutter/clutter-text.c:3596 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de Seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3611 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de Seleção Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3627 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3650 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar etiquetas" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3667 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" #: ../clutter/clutter-text.c:3683 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como é efetuada a quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3699 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3716 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da Linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multilinha" #: ../clutter/clutter-text.c:3733 msgid "Justify" msgstr "Preencher" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas" #: ../clutter/clutter-text.c:3749 msgid "Password Character" msgstr "Caracter de Senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do " "ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3764 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento Máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3788 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de Linha Única" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3803 ../clutter/clutter-text.c:3804 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do Texto Selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3819 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor do Texto Selecionado Definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor do texto selecionado foi ou não definida" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:626 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:642 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha temporal" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reversão Automática" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir a Contagem" #: ../clutter/clutter-timeline.c:677 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de Progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:692 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao Terminar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desassociar a transição ao terminar" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Zoom Axis" msgstr "Eixo de Zoom" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe o zoom a um eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto sobre o qual se aplica a animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "O alfa utilizado pela animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1805 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1822 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha temporal da animação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto Alfa para conduzir o comportamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade Inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade Final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo Inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo Final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinação x do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinação y do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinação z do ângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade Inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível inicial de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade Final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível final de opacidade" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Ângulo Inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Ângulo Final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala Inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Escala Final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor do fundo da caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Cor Definida" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da Superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da Superfície" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento Automático" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de ficheiro de media" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está ou não a reproduzir" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresso atual da reprodução" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI das Legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um ficheiro de legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da Fonte de Legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do Áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Pode Procurar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual permite ou não procuras" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Enchimento do Buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de enchimento do buffer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "Cor da Margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da margem do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "Largura da Margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Largura da margem do retângulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "Tem Margens" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deverá ou não ter uma margem" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origem do Vertex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origem do vertex de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origem do Fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o sombreamento está ou não ativo" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Falha na compilação de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragmento de sombreamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1506 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado atualmente definido (a transição para este estado pode não estar " "terminada)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1524 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração da transição por omissão" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamanho de sincronização do ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Tamanho de sincronização automático do ator para as dimensões pixbuf " "subjacentes" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar Fatiamento" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " "individuais de poupança de espaço" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Desperdício de Mosaico" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetimento horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetimento vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do Filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato de Pixel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este ator" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter o Rácio de Aparência" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Ler assincronamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do " "disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Ler dados assincronamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " "evitar bloqueios ao ler imagens do disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecionar Com Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Desenhar o ator com o canal alfa ao selecionar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falha ao ler os dados da imagem" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Texturas YUV não são suportadas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do Dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:507 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513 msgid "X screen to use" msgstr "Monitor X a utilizar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:518 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:525 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desativar suporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "O motor do Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualizações Automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " "pixmap." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A Janela X11 a ser associada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccionamento de Janela Automático" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático " "(ou Manual se falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento de Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "X da Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Y da Janela" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento" #~ msgid "Ator" #~ msgstr "Ator" #~ msgid "Fator" #~ msgstr "Fator" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"