# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-05 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-19 09:36-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5585 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5586 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5604 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5605 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5627 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:5628 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "A posição da origem do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5645 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5646 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5664 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5665 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5686 msgid "Size" msgstr "Largura" #: ../clutter/clutter-actor.c:5687 msgid "The size of the actor" msgstr "A largura do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5705 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5706 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5723 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:5724 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5739 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5740 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5758 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5759 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5777 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5778 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5797 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5815 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5816 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5831 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5832 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5846 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5847 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5861 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5862 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5876 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:5877 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5893 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:5894 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5951 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: ../clutter/clutter-actor.c:5952 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:5976 msgid "Z Position" msgstr "Posição Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5977 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "A posição do ator no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5994 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: ../clutter/clutter-actor.c:6016 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6030 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: ../clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: ../clutter/clutter-actor.c:6045 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6046 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6059 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6060 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6075 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6076 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6087 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6088 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: ../clutter/clutter-actor.c:6107 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Cortar retângulo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "The visible region of the actor" msgstr "A região visível do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6122 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../clutter/clutter-actor.c:6123 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Pivot Point" msgstr "Ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "O ponto sobre o qual ocorre o dimensionamento e rotação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6163 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Ponto pivô Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6164 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z do ponto pivô" #: ../clutter/clutter-actor.c:6182 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6183 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6201 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6202 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Scale Z" msgstr "Escala Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6221 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Fator da escala no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6239 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6240 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6258 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6259 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6297 msgid "Translation X" msgstr "Translação X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Translação ao longo do eixo X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Translation Y" msgstr "Translação Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Translation Z" msgstr "Translação Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6338 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Translação ao longo do eixo Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6380 msgid "Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6400 msgid "Child Transform" msgstr "Transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Matriz de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Child Transform Set" msgstr "Conjunto de transformação filha" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Se a propriedade de transformação filha está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6435 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6436 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6449 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:6465 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: ../clutter/clutter-actor.c:6466 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: ../clutter/clutter-actor.c:6480 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6493 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: ../clutter/clutter-actor.c:6494 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6507 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: ../clutter/clutter-actor.c:6508 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6537 msgid "X Expand" msgstr "Expandir X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6538 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço horizontal adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6553 msgid "Y Expand" msgstr "Expandir Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6554 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Se um espaço vertical adicional deve ser desiginado ao ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6570 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6571 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6586 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6587 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6607 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6629 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6706 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6722 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6723 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6736 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: ../clutter/clutter-actor.c:6737 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6751 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6752 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6777 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor.c:6798 msgid "Content Box" msgstr "Box do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6799 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "O box que contorna o conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6807 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de minificação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6808 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliação" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6830 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetição de conteúdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6831 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "A política de repetição para o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: ../clutter/clutter-backend.c:373 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:447 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:968 ../clutter/clutter-flow-layout.c:888 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:969 ../clutter/clutter-flow-layout.c:889 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1551 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:985 ../clutter/clutter-flow-layout.c:904 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:986 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1001 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1002 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1015 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1016 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura do canvas" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura do canvas" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:594 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:595 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:610 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:611 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:628 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:629 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "Área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Restringe o arrasto em um retângulo" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "Conjunto de área de arrasto" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Se a área de arrasto está definida" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:905 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:920 ../clutter/clutter-table-layout.c:1281 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:921 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:937 ../clutter/clutter-table-layout.c:1295 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:938 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:952 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:953 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:968 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:969 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:983 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:984 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:999 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1000 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Ligação esquerda" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número de colunas para ligar o lado esquerdo da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Ligação superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "O número de linhas para ligar o lado superior (topo) de um widget da filha" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas que uma filha alcança" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1566 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1580 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1595 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, as linhas são todas de mesma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1609 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, as colunas são todas de mesma largura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:489 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:490 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:505 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial do intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:520 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:521 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final do intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:697 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1464 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1466 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: ../clutter/clutter-main.c:1468 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: ../clutter/clutter-main.c:1471 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1474 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1477 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1480 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1482 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1486 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: ../clutter/clutter-main.c:1488 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: ../clutter/clutter-main.c:1491 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: ../clutter/clutter-main.c:1683 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1684 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:444 msgid "Pan Axis" msgstr "Deslocar eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:445 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Restringe o deslocamento para um eixo" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:457 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:458 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Se a emissão de eventos interpolados está ativada." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:472 msgid "Deceleration" msgstr "Desaceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:473 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Taxa a qual o deslocamento interpolado irá desacelerar" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Fator inicial de aceleração" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:489 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "Fator aplicado a força cinética quando inicia-se a fase interpolada" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nome da propriedade" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nome da propriedade a ser animada" #: ../clutter/clutter-script.c:350 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: ../clutter/clutter-script.c:351 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: ../clutter/clutter-script.c:365 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../clutter/clutter-script.c:366 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: ../clutter/clutter-script.c:383 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: ../clutter/clutter-script.c:384 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de rolagem" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:191 msgid "The scrolling direction" msgstr "A direção da rolagem" #: ../clutter/clutter-settings.c:424 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:425 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 ../clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:506 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:523 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: ../clutter/clutter-settings.c:544 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:545 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: ../clutter/clutter-settings.c:566 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:584 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: ../clutter/clutter-settings.c:591 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: ../clutter/clutter-settings.c:609 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: ../clutter/clutter-settings.c:610 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: ../clutter/clutter-stage.c:1818 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: ../clutter/clutter-stage.c:1819 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: ../clutter/clutter-stage.c:1831 ../clutter/clutter-text.c:3453 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: ../clutter/clutter-stage.c:1832 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1846 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1847 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: ../clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1863 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:1913 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: ../clutter/clutter-stage.c:1929 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: ../clutter/clutter-stage.c:1930 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:1944 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:331 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:332 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:339 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:340 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:347 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:348 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:355 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:356 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1282 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1296 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: ../clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../clutter/clutter-text.c:3338 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3354 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3370 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: ../clutter/clutter-text.c:3385 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: ../clutter/clutter-text.c:3397 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3411 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3412 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: ../clutter/clutter-text.c:3438 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: ../clutter/clutter-text.c:3439 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: ../clutter/clutter-text.c:3454 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 ../clutter/clutter-text.c:3467 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3480 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3481 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3494 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3495 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: ../clutter/clutter-text.c:3507 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3508 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3522 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3535 ../clutter/clutter-text.c:3536 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3563 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3584 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: ../clutter/clutter-text.c:3585 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3599 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3600 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3614 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: ../clutter/clutter-text.c:3627 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: ../clutter/clutter-text.c:3657 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3658 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: ../clutter/clutter-text.c:3671 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: ../clutter/clutter-text.c:3672 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: ../clutter/clutter-text.c:3706 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: ../clutter/clutter-text.c:3707 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: ../clutter/clutter-text.c:3719 ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3733 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:563 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: ../clutter/clutter-timeline.c:578 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: ../clutter/clutter-timeline.c:579 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../clutter/clutter-timeline.c:595 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:610 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: ../clutter/clutter-timeline.c:611 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: ../clutter/clutter-timeline.c:629 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: ../clutter/clutter-timeline.c:630 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:645 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Intervalo dos valores da transição" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "O objeto animável" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Remove a transição quando tiver completado" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Zoom Axis" msgstr "Ampliar eixo" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:355 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Restringe a ampliação a um eixo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:508 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:514 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:526 msgid "Disable XInput support" msgstr "Desabilitar suporte a Entrada X (XInput)" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profundidade" #~ msgid "Position on the Z axis" #~ msgstr "Posição no eixo Z" #~ msgid "Clip" #~ msgstr "Corte" #~ msgid "The clip region for the actor" #~ msgstr "A região do corte para o ator" #~ msgid "Scale Center X" #~ msgstr "Escala X central" #~ msgid "Horizontal scale center" #~ msgstr "Centro da escala horizontal" #~ msgid "Scale Center Y" #~ msgstr "Escala Y central" #~ msgid "Vertical scale center" #~ msgstr "Escala central vertical" #~ msgid "Scale Gravity" #~ msgstr "Escala de gravidade" #~ msgid "The center of scaling" #~ msgstr "O centro do dimensionamento" #~ msgid "Rotation Center X" #~ msgstr "Centro de rotação X" #~ msgid "The rotation center on the X axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo X" #~ msgid "Rotation Center Y" #~ msgstr "Centro de rotação Y" #~ msgid "The rotation center on the Y axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #~ msgid "Rotation Center Z" #~ msgstr "Centro de rotação Z" #~ msgid "The rotation center on the Z axis" #~ msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #~ msgid "Rotation Center Z Gravity" #~ msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #~ msgid "Center point for rotation around the Z axis" #~ msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #~ msgid "Anchor X" #~ msgstr "Âncora X" #~ msgid "X coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #~ msgid "Anchor Y" #~ msgstr "Âncora Y" #~ msgid "Y coordinate of the anchor point" #~ msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #~ msgid "Anchor Gravity" #~ msgstr "Gravidade de âncora" #~ msgid "The anchor point as a ClutterGravity" #~ msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #~ msgid "Show on set parent" #~ msgstr "Mostra no pai definido" #~ msgid "Whether the actor is shown when parented" #~ msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #~ msgid "Horizontal Alignment" #~ msgstr "Alinhamento horizontal" #~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Alinhamento vertical" #~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #~ msgid "" #~ "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " #~ "disposição" #~ msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" #~ msgstr "" #~ "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " #~ "disposição" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgid "Allocate extra space for the child" #~ msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #~ msgid "Horizontal Fill" #~ msgstr "Preenchimento horizontal" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the horizontal axis" #~ msgstr "" #~ "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " #~ "espaço livre no eixo horizontal" #~ msgid "Vertical Fill" #~ msgstr "Preenchimento vertical" #~ msgid "" #~ "Whether the child should receive priority when the container is " #~ "allocating spare space on the vertical axis" #~ msgstr "" #~ "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " #~ "espaço livre no eixo vertical" #~ msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #~ msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" #~ msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" #~ msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #~ msgid "Use Animations" #~ msgstr "Usar animações" #~ msgid "Whether layout changes should be animated" #~ msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #~ msgid "Easing Mode" #~ msgstr "Modo de liberdade" #~ msgid "The easing mode of the animations" #~ msgstr "O modo de liberdade das animações" #~ msgid "Easing Duration" #~ msgstr "Duração de liberdade" #~ msgid "The duration of the animations" #~ msgstr "A duração das animações" #~ msgid "Offscreen" #~ msgstr "Fora da tela" #~ msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" #~ msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "The color of the stage" #~ msgstr "A cor do palco" #~ msgid "Use Fog" #~ msgstr "Usar nevoeiro" #~ msgid "Whether to enable depth cueing" #~ msgstr "Se habilitar profundidade" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Nevoeiro" #~ msgid "Settings for the depth cueing" #~ msgstr "Definições para a profundidade" #~ msgid "Horizontal Expand" #~ msgstr "Espandir horizontalmente" #~ msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" #~ msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #~ msgid "Vertical Expand" #~ msgstr "Espandir verticalmente" #~ msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" #~ msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Laço" #~ msgid "Should the timeline automatically restart" #~ msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Linha do tempo" #~ msgid "Timeline used by the alpha" #~ msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #~ msgid "Alpha value" #~ msgstr "Valor de alfa" #~ msgid "Alpha value as computed by the alpha" #~ msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modo" #~ msgid "Progress mode" #~ msgstr "Modo do progresso" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "Object to which the animation applies" #~ msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #~ msgid "The mode of the animation" #~ msgstr "O modo da animação" #~ msgid "Duration of the animation, in milliseconds" #~ msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #~ msgid "Whether the animation should loop" #~ msgstr "Se a animação deve repetir" #~ msgid "The timeline used by the animation" #~ msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #~ msgid "The alpha used by the animation" #~ msgstr "A alfa usada pela animação" #~ msgid "The duration of the animation" #~ msgstr "A duração da animação" #~ msgid "The timeline of the animation" #~ msgstr "A linha de tempo da animação" #~ msgid "Alpha Object to drive the behaviour" #~ msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #~ msgid "Start Depth" #~ msgstr "Profundidade inicial" #~ msgid "Initial depth to apply" #~ msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #~ msgid "End Depth" #~ msgstr "Profundidade final" #~ msgid "Final depth to apply" #~ msgstr "Profundidade final a aplicar" #~ msgid "Start Angle" #~ msgstr "Ângulo inicial" #~ msgid "Initial angle" #~ msgstr "Ângulo inicial" #~ msgid "End Angle" #~ msgstr "Ângulo final" #~ msgid "Final angle" #~ msgstr "Ângulo final" #~ msgid "Angle x tilt" #~ msgstr "Ângulo X de inclinação" #~ msgid "Tilt of the ellipse around x axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #~ msgid "Angle y tilt" #~ msgstr "Ângulo Y de inclinação" #~ msgid "Tilt of the ellipse around y axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #~ msgid "Angle z tilt" #~ msgstr "Ângulo Z de inclinação" #~ msgid "Tilt of the ellipse around z axis" #~ msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #~ msgid "Width of the ellipse" #~ msgstr "Largura da elipse" #~ msgid "Height of ellipse" #~ msgstr "Altura da elipse" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Center of ellipse" #~ msgstr "Centro da elipse" #~ msgid "Direction of rotation" #~ msgstr "Direção da rotação" #~ msgid "Opacity Start" #~ msgstr "Opacidade inicial" #~ msgid "Initial opacity level" #~ msgstr "Nível da opacidade inicial" #~ msgid "Opacity End" #~ msgstr "Opacidade final" #~ msgid "Final opacity level" #~ msgstr "Nível da opacidade final" #~ msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" #~ msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #~ msgid "Angle Begin" #~ msgstr "Inicio do ângulo" #~ msgid "Angle End" #~ msgstr "Final do ângulo" #~ msgid "Axis" #~ msgstr "Eixo" #~ msgid "Axis of rotation" #~ msgstr "Eixo de rotação" #~ msgid "Center X" #~ msgstr "X central" #~ msgid "X coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Y central" #~ msgid "Y coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #~ msgid "Center Z" #~ msgstr "Z central" #~ msgid "Z coordinate of the center of rotation" #~ msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #~ msgid "X Start Scale" #~ msgstr "Início da escala X" #~ msgid "Initial scale on the X axis" #~ msgstr "Escala inicial no eixo X" #~ msgid "X End Scale" #~ msgstr "Final da escala X" #~ msgid "Final scale on the X axis" #~ msgstr "Final da escala no eixo X" #~ msgid "Y Start Scale" #~ msgstr "Início da escala Y" #~ msgid "Initial scale on the Y axis" #~ msgstr "Escala inicial no eixo Y" #~ msgid "Y End Scale" #~ msgstr "Final da escala Y" #~ msgid "Final scale on the Y axis" #~ msgstr "Final da escala no eixo Y" #~ msgid "The background color of the box" #~ msgstr "A cor de fundo da caixa" #~ msgid "Color Set" #~ msgstr "Definir a cor" #~ msgid "Surface Width" #~ msgstr "Largura da superfície" #~ msgid "The width of the Cairo surface" #~ msgstr "A largura da superfície do Cairo" #~ msgid "Surface Height" #~ msgstr "Altura da superfície" #~ msgid "The height of the Cairo surface" #~ msgstr "A altura da superfície do Cairo" #~ msgid "Auto Resize" #~ msgstr "Redimensionamento automático" #~ msgid "Whether the surface should match the allocation" #~ msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "URI of a media file" #~ msgstr "URI de um arquivo de mídia" #~ msgid "Playing" #~ msgstr "Reproduzindo" #~ msgid "Whether the actor is playing" #~ msgstr "Se o ator está reproduzindo" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progresso" #~ msgid "Current progress of the playback" #~ msgstr "O progresso atual da reprodução" #~ msgid "Subtitle URI" #~ msgstr "URI de legendas" #~ msgid "URI of a subtitle file" #~ msgstr "URI de um arquivo de legendas" #~ msgid "Subtitle Font Name" #~ msgstr "Nome da fonte da legenda" #~ msgid "The font used to display subtitles" #~ msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #~ msgid "Audio Volume" #~ msgstr "Volume de áudio" #~ msgid "The volume of the audio" #~ msgstr "O volume do áudio" #~ msgid "Can Seek" #~ msgstr "Pode procurar" #~ msgid "Whether the current stream is seekable" #~ msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #~ msgid "Buffer Fill" #~ msgstr "Preenchimento do buffer" #~ msgid "The fill level of the buffer" #~ msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #~ msgid "The duration of the stream, in seconds" #~ msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #~ msgid "The color of the rectangle" #~ msgstr "A cor do retângulo" #~ msgid "Border Color" #~ msgstr "Cor da borda" #~ msgid "The color of the border of the rectangle" #~ msgstr "A cor da borda do retângulo" #~ msgid "Border Width" #~ msgstr "Largura da borda" #~ msgid "The width of the border of the rectangle" #~ msgstr "A largura da borda do retângulo" #~ msgid "Has Border" #~ msgstr "Tem borda" #~ msgid "Whether the rectangle should have a border" #~ msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #~ msgid "Vertex Source" #~ msgstr "Fonte de vértices" #~ msgid "Source of vertex shader" #~ msgstr "Fonte do shader de vértices" #~ msgid "Fragment Source" #~ msgstr "Fonte de fragmentos" #~ msgid "Source of fragment shader" #~ msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilado" #~ msgid "Whether the shader is compiled and linked" #~ msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #~ msgid "Whether the shader is enabled" #~ msgstr "Se o shader está habilitado" #~ msgid "%s compilation failed: %s" #~ msgstr "compilação de %s falhou: %s" #~ msgid "Vertex shader" #~ msgstr "Shader de vértices" #~ msgid "Fragment shader" #~ msgstr "Shader de fragmentos" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "" #~ "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" #~ msgstr "" #~ "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #~ msgid "Default transition duration" #~ msgstr "Duração de transição padrão" #~ msgid "Sync size of actor" #~ msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #~ msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" #~ msgstr "" #~ "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #~ msgid "Disable Slicing" #~ msgstr "Desativar fatiamento" #~ msgid "" #~ "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller " #~ "space saving individual textures" #~ msgstr "" #~ "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas " #~ "texturas individuais" #~ msgid "Tile Waste" #~ msgstr "Resíduo de ladrilhos" #~ msgid "Maximum waste area of a sliced texture" #~ msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #~ msgid "Horizontal repeat" #~ msgstr "Repetir horizontal" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" #~ msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #~ msgid "Vertical repeat" #~ msgstr "Repetir vertical" #~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" #~ msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #~ msgid "Filter Quality" #~ msgstr "Qualidade do filtro" #~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture" #~ msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #~ msgid "Pixel Format" #~ msgstr "Formato do pixel" #~ msgid "The Cogl pixel format to use" #~ msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #~ msgid "Cogl Material" #~ msgstr "Material Cogl" #~ msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" #~ msgstr "" #~ "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #~ msgid "The path of the file containing the image data" #~ msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #~ msgid "Keep Aspect Ratio" #~ msgstr "Manter proporções" #~ msgid "" #~ "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width " #~ "or height" #~ msgstr "" #~ "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura " #~ "preferencial" #~ msgid "Load asynchronously" #~ msgstr "Carregar de forma assíncrona" #~ msgid "" #~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" #~ msgstr "" #~ "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " #~ "imagens do disco" #~ msgid "Load data asynchronously" #~ msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #~ msgid "" #~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " #~ "images from disk" #~ msgstr "" #~ "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir " #~ "o bloqueio ao carregar imagens do disco" #~ msgid "Pick With Alpha" #~ msgstr "Com o pacote alfa" #~ msgid "Shape actor with alpha channel when picking" #~ msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #~ msgid "Failed to load the image data" #~ msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #~ msgid "YUV textures are not supported" #~ msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #~ msgid "YUV2 textues are not supported" #~ msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "The X11 Pixmap to be bound" #~ msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #~ msgid "Pixmap width" #~ msgstr "Largura do pixmap" #~ msgid "The width of the pixmap bound to this texture" #~ msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #~ msgid "Pixmap height" #~ msgstr "Altura do pixmap" #~ msgid "The height of the pixmap bound to this texture" #~ msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #~ msgid "Pixmap Depth" #~ msgstr "Profundidade do pixmap" #~ msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" #~ msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #~ msgid "Automatic Updates" #~ msgstr "Atualização automática" #~ msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." #~ msgstr "" #~ "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no " #~ "pixmap" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Janela" #~ msgid "The X11 Window to be bound" #~ msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #~ msgid "Window Redirect Automatic" #~ msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #~ msgid "" #~ "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" #~ msgstr "" #~ "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático " #~ "(ou Manual se falso)" #~ msgid "Window Mapped" #~ msgstr "Janela mapeada" #~ msgid "If window is mapped" #~ msgstr "Se a janela é mapeada" #~ msgid "Destroyed" #~ msgstr "Destruída" #~ msgid "If window has been destroyed" #~ msgstr "Se a janela foi destruída" #~ msgid "Window X" #~ msgstr "Janela X" #~ msgid "X position of window on screen according to X11" #~ msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #~ msgid "Window Y" #~ msgstr "Janela Y" #~ msgid "Y position of window on screen according to X11" #~ msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #~ msgid "Window Override Redirect" #~ msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #~ msgid "If this is an override-redirect window" #~ msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"