# Punjabi translation of metacity.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE metacity.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metacity.HEAD package. # Amanpreet_Singh <amanlinux@netscape.net>, 2004. # , fuzzy # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity.HEAD VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-24 09:49+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:06+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh Phulewala <jaswinderslinux@netscape.net>\n" "Language-Team: Punjabi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ੳੁਪਯੋਗ: %s\n" #: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ, ਵਰਬੋਜ਼ ਮੋੋਡ ਲੲੀ ਸਹਾਰੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੰਪਾੲਿਲ ਹੋੲਿਅਾ\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਾਂਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਸਤਰ ਵਿਚ ਖੋਜੇ ਅੱਖਰ \"%s\" ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕੇ" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "ਤਖਤੀ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ \"%s\" ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "ਤਖਤੀ ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੇ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚੋਂ ਪੜਨ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/delete.c:338 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/delete.c:446 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾੳੁ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/display.c:297 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X ਝਰੋਖਾ ਸਿਸਟਮ ਵਿਖਾਵੇ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ\n" #: src/errors.c:231 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "'%s' ਦਰਿਸ਼ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ;\n" "ਜਿਵੇਂ ਕਿ X ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ\n" "ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #: src/errors.c:238 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "ਘਾਤਕ IO ਗਲਤੀ %d (%s) ਦਰਿਸ਼ ੳੁਪੱਰ'%s' ਹੈ \n" #: src/frames.c:1016 msgid "Close Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ" #: src/frames.c:1019 msgid "Window Menu" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ" #: src/frames.c:1022 msgid "Minimize Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/frames.c:1025 msgid "Maximize Window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/frames.c:1028 msgid "Unmaximize Window" msgstr "ਝਰੋਖ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/keybindings.c:989 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ %s ਸਵਿੱਚ ਨੰੂ %x ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੋੜ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #: src/keybindings.c:2518 #, c-format msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਗਲਤੀ ਛਾਪਣ ਵਾਲੇ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s \n" #: src/keybindings.c:2591 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "ਕੋੲੀ ਕਮਾਂਡ %d ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ\n" #: src/main.c:69 msgid "" "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--" "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n" msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ [--sm-ਅਯੋਗ] [--sm-ਕਲਾੲੀਂਟ-ਅਾੲੀ ਡੀ(id)=ID] [--sm-ਫਾੲਿਲ ਸਾਂਭੋ=ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ] " "[--ਵਿਖਵਾ=ਵਿਖਾਵਾ] [--ਹਟਾਓ] [--ਅਨੁਵਾਦ]\n" #: src/main.c:76 #, c-format msgid "" "metacity %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ %s\n" "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨ(C) 2001-2002 ਹਾਵੇਨ ਪੈਨਿੰਗਟੋਨ ਰੈਡ ਹੈਟ, ਅਤੇ ਹੋਰ\n" "ੲਿਹ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ੳੁਤਾਰਾ ਹਾਲਤਾਂ ਲੲੀ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ\n" "ੲਿਸ ਦੀ ਕੋੲੀ ਗਰੰਟੀ ਨਹੀ; ੲਿਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਮਕਸਦ ਦੀਪੂਰਤੀ ਲੲੀ ਵੀ\n" #: src/main.c:443 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "ਸਰੂਪ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/main.c:459 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "ਸਰੂਪ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਅਾ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ %s ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ੲਿਸ ਵਿਚ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਸਰੂਪ ਹਨ" #: src/main.c:521 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/menu.c:54 msgid "Mi_nimize" msgstr "ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/menu.c:55 msgid "Ma_ximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ" #: src/menu.c:56 msgid "Unma_ximize" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਕਰੋ" #: src/menu.c:57 msgid "Roll _Up" msgstr "ਸਮੇਟੋ" #: src/menu.c:58 msgid "_Unroll" msgstr "ਖੋਲੋ" #: src/menu.c:59 src/menu.c:60 msgid "On _Top" msgstr "ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ" #: src/menu.c:61 msgid "_Move" msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ" #: src/menu.c:62 msgid "_Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #. separator #: src/menu.c:64 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ" #. separator #: src/menu.c:66 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:67 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ੲਿਸ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ" #: src/menu.c:68 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:69 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: src/menu.c:70 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ੳੁੱਪਰ ਲੈ ਜਾੳੁ" #: src/menu.c:71 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲੈ ਜਾੳੁ" #: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d" #: src/menu.c:169 msgid "Workspace 1_0" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1_0" #: src/menu.c:171 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %s%d" #: src/menu.c:366 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁਪੱਰ ਜਾਓ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 msgid "Shift" msgstr "ਸ਼ਿਫਟ(Shift)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 msgid "Ctrl" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 msgid "Alt" msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 msgid "Meta" msgstr "ਮੈਟਾ(Meta)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 msgid "Super" msgstr "ਸੁਪਰ(Super)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 msgid "Hyper" msgstr "ਹਾੲੀਪਰ(Hyper)" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 msgid "Mod2" msgstr "ਮਾਡ2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 msgid "Mod3" msgstr "ਮਾਡ3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 msgid "Mod4" msgstr "ਮਾਡ4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 msgid "Mod5" msgstr "ਮਾਡ5" #: src/metacity-dialog.c:85 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "ਝਰੋਖਾ \"%s\" ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਦਿੰਦਾ" #: src/metacity-dialog.c:93 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਾੳੁਣ ਨਾਲ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਤਬਦੀਲੀ ਗੁੰਮ ਜਾੲੇਗੀ" #: src/metacity-dialog.c:103 msgid "_Force Quit" msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬਾਹਰ" #: src/metacity-dialog.c:197 msgid "Title" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #: src/metacity-dialog.c:209 msgid "Class" msgstr "ਸ਼੍ੇਣੀ" #: src/metacity-dialog.c:233 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" "ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ \"ਵਰਤਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੋ\" ਵਾਸਤੇ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ-ੲਿਨ ਕਰੋਗੇ " "ਤ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ" #: src/metacity-dialog.c:288 #, c-format msgid "" "There was an error running \"%s\":\n" "%s." msgstr "" "ੳੁਥੇ \"%s\" ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣ ੳੁਪਰੰਤ ੲਿੱਕ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" "%s " #: src/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "ਮੈਟਾਸਿਟੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:1 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਕੀਤਾ) ਸੰਚਾਲਨ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ" #: src/metacity.schemas.in.h:2 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0, however. Also, this option is disabled if the " "titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "titlebar_uses_desktop_font is false." msgstr "" "ਫੋਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਵਾਸਤੇ ਫੋਟ ਦਰਸਾੳੁਂਦੀ ਹੈ ਵਰਨਣ ਵਿਚਲਾਅਾਕਾਰ ਤਾਂ ਹੀ ਅਸਰ " "ਕਰੇਗਾ ਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਾਕਾਰ ਚੋਣ 0 ਕੀਤੀਹੈ, ੲਿਹ ਚੋਣ ਅਯੋਗ ਵੀ ਹੈ ਜੇ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ " "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਯੋਗ ਹੋੲੀ ਵਰਤਦਾ ਹੈਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਅਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ " "ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਦਾਹੈ ਭਾਵੇਂ ਸਿਰਲੇਖ ਅਯੋਗ ਵਿਹੜਾ ਫੋਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:3 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਕਿਰਿਅਾ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ" #: src/metacity.schemas.in.h:4 msgid "Activate window menu" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਤਰਤੀਬ" #: src/metacity.schemas.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "older versions." msgstr "" "ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕੀਮਤ, ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ\"ਸੂਚੀ:ਛੋਟਾ,ਵੱਡਾ ਬੰਦ" "\"; ਕੌਲਨ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਬਟਨ ਨਾੳੁਂਂ ਕਾਮੇ ਨਾਲ ਵੱਖ ਹਨ ਨਕਲੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂਅਣਜਾਣ ਬਟਨ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ ਤ ਕਿ ਬਟਨ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਬਿਨਾਂ " "ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੇ ਜਾ ਸਕਣ" #: src/metacity.schemas.in.h:7 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਾਪਣੇ ਅਾਪ ੳੁਠਾੲੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:8 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " "for example." msgstr "" "ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਦਬਾੳੁ ਨਾਲ ਝਰੋਖਾ ਹਿੱਲੇਗਾ(ਖੱਬਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ),ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਮੁੜ " "ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ(ਵਿਚਕਾਰਲਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ), ਜ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ(ਸੱਜਾ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ)ਸੋਧਕ ੳੁਦਾਹਰਨ " "ਵਜੋਂ ੲਿਸ ਤਰ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ \"<Alt>\" or \"<Super>\"" #: src/metacity.schemas.in.h:9 msgid "Close a window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ" #: src/metacity.schemas.in.h:10 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ੳੁੱਤਰ ਵਿਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕਮਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:11 msgid "Current theme" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰੂਪ" #: src/metacity.schemas.in.h:12 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਚੋਣ ਲੲੀ ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਵਕਫਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਜ ਜ ਸਿਸਟਮ ਅਾਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅ 'ਬੀਪਸ' ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੋ 'ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ' ਦੇ ਸੰਗ ਸ਼ਤ " "'ਬੀਪਸ' ਨੂੰ ਚਲਾੲੇ" #: src/metacity.schemas.in.h:14 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਪੁਰਾਣੇ ਜ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ" #: src/metacity.schemas.in.h:15 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:16 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਢਕੋ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "specified by the auto_raise_delay key)." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਵਿਧੀ \"ਸਲੋਪੀ\" ਜ \"ਮਾੳੂਸ\" ਹੈ ਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ ੲਿੱਕ ਵਕਫੇ ਬਾਅਦ ਅਾਪਣੇ-" "ਅਾਪ ੳੁੱਠੇਗਾ (ਵਕਫਾ ਸਵੈ ੳੁਠਾੳੂ ਵਕਫਾ ਸਵਿੱਚ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ)" #: src/metacity.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਫੋਟ ਚੋਣ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਸਤੇ ਮਿਅਾਰੀ ਕਾਰਜ ਅੱਖਰ ਵਰਤੋ " #: src/metacity.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, metacity will give the user less feedback and less sense of " "\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other " "means. This is a significant reduction in usability for many users, but may " "allow legacy applications and terminal servers to function when they would " "otherwise be impractical." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਮੈਟਾਸਿਟੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਨੂੰ, ਵਾੲਿਰ ਫਰੇਮ ਵਰਤ ਕੇ, ਅੈਨੀਮੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਹਟ ਕੇ, ਜ ਹੋਰ ਤਰ ਘੱਟ ਫੀਡਬੈਕ " "ਅਤੇ \"ਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੋਧਣ\" ਦੀ ਘੱਟ ਭਾਵੁਕਤਾ ਪ੍ਦਾਨ ਕਰੇਗੀੲਿਹ ਬਹੁਤੇ ੳੁਪਯੋਗੀਅ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ " "ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਘਟਾੳੂਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਜ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ ਜਦੋਂ ੳੁਹ ਭਾਵੇਂ " "ਅਵਿਵਹਾਰਕ ਹੋਣ" #: src/metacity.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ,ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਕਾਰਜ ਦੇ ਵਿਹਾਰ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਕੁਝ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਪਰ " "ਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ ਤੇ ਕਾਰਜ ਤੇ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਣਾਵਟ ਮੈਕ(Mac) ਦੀ ਤਰ ਜਿਅਾਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਗ ਘੱਟ ਜਦੋਂ " "ਤੁਸੀਂ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਸਾਰੇ ਝਰੋਖੇ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ " "ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣਗੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਕਾਰਜ ਵਿਚਲੇ ਝਰੋਖਿਅ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ੲਿਸ ਬਣਤਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਕੁਝ " "ਸਵਾਲੀਅਾ ਹੈ ਪਰ ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਬਨਾਮ(vs) ਝਰੋਖਾ ਅਾਧਾਰਿਤ ਸਾਰੇ ਵੱਖਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਲੲੀ " "ਬਣਾਵਟ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਅਾ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਾ ਹੈ ਕਾਰਜ ਅਾਧਾਰਿਤ ਰੂਪ ੲਿਸ ਸਮੇਂ ਵੀ ਲਾਗੂ " "ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:21 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "ਜੇ ਯੋਗ ਹੈ, ਘੱਟ ਸਰੋਤ ੳੁਪਯੋਗ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਪੇਸ਼ਾ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:22 msgid "Lower window below other windows" msgstr "ਦੂਸਰੇ ਝਰੋਖਿਅ ਹੇਠ ਥੱਲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:23 msgid "Maximize a window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੇਟਵਾਂ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:25 msgid "Maximize window vertically" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਧਿਕਤਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:26 msgid "Minimize a window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਅਲਪੀਕਰਨ" #: src/metacity.schemas.in.h:27 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "ਸੋਧੇ ਝਰੋਖੇ ਦੀਅ ਕਲਿੱਕ ਕਿਰਿਅਾਵ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਸੋਧਕ" #: src/metacity.schemas.in.h:28 msgid "Move a window" msgstr "ਝਰੋਖਾ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ" #: src/metacity.schemas.in.h:29 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:30 msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:31 msgid "Move backwards between windows immediately" msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਨੂੰ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:32 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:33 msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:34 msgid "Move between windows immediately" msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਫੁਰਤੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:35 msgid "Move between windows with popup" msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:36 msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgstr "ਝਰੋਖਿਅ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਵਾਂ ਵਿਖਾਵਾ ਵਰਤ ਕੇ ਕੇਂਦਰ ਬਿੰਦੂ ਹਿਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:37 msgid "Move window one workspace down" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:38 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:39 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:40 msgid "Move window one workspace up" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱੋਪਰ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:41 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:42 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:43 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:44 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:45 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:46 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:47 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:48 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:49 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:50 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:51 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:52 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:53 msgid "Name of workspace" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁਂ" #: src/metacity.schemas.in.h:54 msgid "Number of workspaces" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:55 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to " "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million " "workspaces)." msgstr "" "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੀਰੋ ਤੋਂ ਜਿਅਾਦਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ,ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਯਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (34 " "ਮਿਲੀਅਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਪੁੱਛ ਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਹੜੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਘਟਨਾ ਤੋਂ ਬਚਾੳੁਣ ਲੲੀ)" #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "ਧੁੰਦਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ, ਨਹੀਂ ਤ ਹੇਠਲਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:57 msgid "Raise window above other windows" msgstr "ਦੂਜੇ ਝਰੋਖਿਅ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲਾ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:58 msgid "Resize a window" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਝਰੋਖਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:59 msgid "Run a defined command" msgstr "ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਡ ਚਲਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:60 msgid "Show the panel menu" msgstr "ਪੈਨਲ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਵਿਖਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:61 msgid "Show the panel run dialog" msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿਚਲੇ ਚਲਾੳੁਣ ਵਾਲੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:62 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨੂੰ ੲਿਸ ਤਰ ਤੋੜਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਨਾ ਮੌਜੂਦ ਗੁਣ ਹਨ " "ੳੁਦਾਹਰਨ ਲੲੀ, ਅਾਦਰਸ਼ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਾਰੇ ਤਖਤੀ ਨੂੰ ੳੁਹਨ ਦੇ ਜੱਦੀ ਝਰੋਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਠੀਕ ਜਗਾ" "(ਸਥਿਤੀ) ੳੁੱਪਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ ੲਿਸ ਨਾਲ ਤਖਤੀ ਵਾਸਤੇ ਕਾਰਜ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨਾ " "ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਪਰ ਜਾਵਾ/ਸਵਿੰਗ(Java/Swing) ਦੇ ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦ ੳੁਹਨਾ ਦੀ ਲਟਕਵੀਂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਤਖਤੀ ਦਰਸਾੳੁਦੇ " "ਹਨ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ, ਸੂਚੀਅ ਨੂੰ ਤੋੜੇ ਜਾਵਾ(Java) ਕਾਰਜ ਵਿਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਤਖਤੀ " "ਸਥਾਪਤੀ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ੲਿੱਥੇ ੲਿਸ ਤਰ ਦੀਅ ਕੁਝ ਹੋਰ ੳੁਦਾਹਰਨਾ ਹਨ ੲਿਹ ਚੋਣ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ " "ਸਹੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਤਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸ਼ਾੲਿਦ ਅੌਸਤਨ ਵਧੀਅਾ ਯੂ ਅਾੲੀ(UI) ਦੇਵੇਗਾ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੋੲੀ " "ਵੀ ਤੋੜੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਚਲਾੳੁਣਾ ਨਹੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਜਗਤ " "ੲਿੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਜਗਾ ਹੈ ਕੁਝ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਅਾਪਣੇ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀਅ ਗੲੀਅ ਸੀਮਾਵ ਲੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰੇ ਹਨ, " "ੲਿਸ ਲੲੀ ਕੲੀ ਵਾਰ ਕੋੲੀ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਨਹੀਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਬਗ spec ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪੱਕਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ " "ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:63 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:64 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:65 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:66 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:67 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:68 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:69 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:70 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:71 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:72 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:73 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:74 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:75 msgid "Switch to workspace above this one" msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:76 msgid "Switch to workspace below this one" msgstr "ੲਿਸ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:77 msgid "Switch to workspace on the left" msgstr "ਖੱਬੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "Switch to workspace on the right" msgstr "ਸੱਜੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:79 msgid "System Bell is Audible" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਸੁਣਨਯੋਗ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:80 msgid "Take a screenshot" msgstr "ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:81 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:82 msgid "" "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " "currently focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਜ ਹੋਰ ਕਾਰਜ " "'ਘੰਟੀ' ਸੰਕੇਤਕ ਵੱਜੇ ਹੁਣ ੲਿੱਥੇ ਦੋ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਹਨ, \"ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ\", ਜੋ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਸਫੈਦ-ਕਾਲਾ ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ " "ਬਣਾੳੁਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ \"ਫਰੇਮ_ਲਿਸ਼ਕਾਰਾ\" ਜੋ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਜਿਹੜੀ ਘੰਟੀ ਸੰਕੇਤ ਭੇਜਦੀ ਹੈ ਨੂੰ " "ਲਿਸ਼ਕਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜੇ ਘੰਟੀ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਕਾਰਜ ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੂਲ \"ਸਿਸਟਮ ਬੀਪ\" ਹੈ), " "ਵਰਤਮਾਨ ਕੇਂਦਿ੍ਤ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਲਿਸ਼ਕੇਗੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:83 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " "will execute command_N." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_N ਸਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀਅ ਹਨ ਜਿਹੜੇ " "ਕਿ ੳੁਹਨ ਕਮਡ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਨ ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_N ਵਾਸਤੇ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਕਮਡ_N ਚੱਲੇਗੀ" #: src/metacity.schemas.in.h:84 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਦੀ " "ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:85 msgid "" "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " "be invoked." msgstr "" "/ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਝੇ_ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ/ਚਲਾਓ_ਕਮਡ_ਝਰੋਖਾ_ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਸਵਿੱਚ, ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ " "ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ੲਿਸ ਵਿਵਸਥਾ ਦੁਅਾਰਾ ਦਰਸਾੲੀ ਕਮਡ ਨੂੰ ਬੁਲਾੲਿਅਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:86 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/" "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or " "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " "there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ /ਕਾਰਜ/ਮੈਟਾਸਿਟੀ/ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ_ਕਮਡ ਵਿੱਚ ਅਨੁਸਾਰੀ ਅੰਕਿਤ ਕਮਡ ਚਲਾੳੁਦਾ ਹੈ " "ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>" "F1ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:87 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:88 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. " "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. " "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:89 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:90 msgid "" "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current " "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਵਰਤਮਾਨ ਅਖਾੜੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਅਖਾੜੇ ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:91 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 1 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:92 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 10 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:93 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 11ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:94 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 12 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:95 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 2 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:96 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 3 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:97 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 4 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:98 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 5 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:99 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 6 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:100 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 7 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:101 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 8 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:102 msgid "" "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜੋ ਅਖਾੜਾ 9 ਵਿੱਚ ਲਿਜਦਾ ਹੇ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" " "ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ " "ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:103 msgid "" "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:104 msgid "" "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:105 msgid "" "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using " "the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਹਿਲਾਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖਾ " "ਹਿਲਾੳੁਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<" "Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ " "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:106 msgid "" "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window " "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਵਿਧੀ\" ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤ ਕੇ ਝਰੋਖੇ " "ਨੂੰ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<" "Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ " "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:107 msgid "" "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the " "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰੇ ਸਾਧਾਰਨ ਝਰੋਖਿਅ ਨੂੰ ਢਕਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ ਨੂੰ " "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>" "<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ " "ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ " "\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:108 msgid "" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਅਧਿਕਤਮ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:109 msgid "" "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖਾ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:110 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks " "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੇਠ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:111 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਖੱਬੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:112 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ਸੱਜੇ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:113 msgid "" "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:114 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 1 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:115 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 10 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:116 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 11 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:117 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 12 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:118 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 2 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:119 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 3 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 4 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 5 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:122 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 6 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:123 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 7 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:124 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 8 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:125 msgid "" "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵਰਕਸਪੇਸ 9 ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:126 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ " "ਜਦਾ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><" "Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ " "ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ " "\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:127 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਅਖਾੜੇ(ਵਰਕਸਪੇਸ) ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ " "ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>" "<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ " "ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ " "\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:128 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ " "ਹੈੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਮੁੜ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ " "ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ " "ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<" "Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ " "ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:129 msgid "" "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਪਿਛਹ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ " "ਹੈੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨਾਲ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾ ਕੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਗਾਂਹ ਜਾਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਣਦੀ ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ " "ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ " "ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<" "Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ " "ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ " "ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>" "F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:131 msgid "" "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a " "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੇ ਬਿਨ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ " "ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>" "F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:132 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਬਿਨ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ (ਰਿਵਾੲਿਤੀ " "<Alt>ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ " "ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>" "F1ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:133 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਲਟਕਵ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤ ਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿਚਕਾਰ ਕੇਂਦਰ ਘੁਮਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ" "(ਰਿਵਾੲਿਤੀ <Alt>ਭੁੱਲ) ੲਿਸ ਬੰਧਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ \"ਸ਼ਿਫਟ(shift)\" ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਗਤੀ ਦੀ " "ਦਿਸ਼ਾ ੳੁਲਟਦੀ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift>" "<Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ " "ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ " "\"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:134 msgid "" "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top " "will always be visible over other overlapping windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ੳੁੱਪਰ ਰਹਿਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਤੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ " "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੋਰ ੲਿੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਢਕਣ ਵਾਲੇ ਝਰੋਖਿਅ ਦੇ ੳੁੱਪਰੋਂ ਵੀ ਦਿਖੇਗਾ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ " "ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:135 msgid "" "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸਾਰਾ ਪਰਦਾ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਜਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ" "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:136 msgid "" "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਵੱਡਾ ਅਾਕਾਰ ਕਰਨ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ " "ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:137 msgid "" "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ " "ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:138 msgid "" "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or " "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><" "Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and " "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ਜ ਸਿਰਫ ੲਿੱਕ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ " "ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ " "ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ " "\"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ " "ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:139 msgid "" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਾ ਰੱਖਣ ਲੲੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ " "ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:140 msgid "" "The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੇ \"ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ\" ਤਖਤੀ ਡੱਬੇ ਨੂੰ ਵਿਖਾੳੁਂਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ " "ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ " "ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<" "Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ " "ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:141 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a " "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਪੈਨਲ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾ " "ਹੈਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦੀ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>" "F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ " "ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" " "ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:142 msgid "" "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format " "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser " "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations " "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਪਰਦਾ ਤਸਵੀਰ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਬੁਲਾੳੁਦਾਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਖਦਾ ਹੈ " "\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ " "ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:143 msgid "" "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਜਿਹੜਾ ਪੈਨਲ ਦੀ ਮੁੱਖ ਸੂਚੀ ਵਿਖਾੳੁਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ \"<" "Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ " "ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<" "Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ " "ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:144 msgid "The name of a workspace." msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ਨਾੳੁ" #: src/metacity.schemas.in.h:145 msgid "The screenshot command" msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:146 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "ਸਰੂਪ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀੲੇ, ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ, ਅਤੇ ਸਾਹਮਣੀ ਦਿੱਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:147 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾੳੁਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਕਫਾ ਜੇ ਸਵੈ-ੳੁਠਾੳੂ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ ਵਕਫਾ ਸਕਿੰਟ ਦੇ ਹਜਾਰਵੇਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ " #: src/metacity.schemas.in.h:148 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ ਦਰਸਾੳੁਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਵੇਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨੇ ਹਨ ੲਿਸ ਦੀਅ ਤਿੰਨ ਸੰਭਵ ਕੀਮਤ ਹਨ; " "\"ਦਬਾੳੁ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖਾ ੳੁਹਨ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੲਿਅਾ ਹੋੲਿਅਾ \"ਸਲੋਪੀ\" ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ " "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, \"ਮਾੳੂਸ\" ਮਤਲਬ ਮਤਲਬ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ " "ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ੳੁਹਨ ਵਿੱਚ ਪਰਵੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨ-ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੁੰਦੀਅ ਹਨ ਜਦੋਂ ਮਾੳੂਸ ਝਰੋਖਾ ਛੱਡ ਜਦਾ ਹੈ" #: src/metacity.schemas.in.h:149 msgid "The window screenshot command" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰ ਕਮਡ" #: src/metacity.schemas.in.h:150 msgid "" "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If " "the window is covered by another window, it raises the window above other " "windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below " "other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਭਾਵੇਂ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ੳੁੱਪਰ ਜ ਹੇਠ ਹੋਵੇ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਨਾਲ ਢਕਿਅਾ " "ਹੋਵੇ, ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ ਜੇ ਝਰੋਖਾ ਪਹਿਲ ਹੀ ਪੂਰਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ੲਿਹ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ " "ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋ ਹੇਠ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<" "Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ " "ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:151 msgid "" "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਂਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ਹੇਠ ਕਰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿਖਦੀ ਹੈ \"<Control>" "a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ " "ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" " "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:152 msgid "" "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਝਰੋਖੇ ਤੋਂ ੳੁੱਪਰ ੳੁਠਾੳੁਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ\"<Control>" "a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ " "ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" " "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:153 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਸਮਤਲ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ ਦਿੱਸਦਾ " "ਹੈ \"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰਪੂਰੀ ਤਰ ਸਿੱਖਿਅਤ " "ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<Ctl>\" ਅਤੇ " "\"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\"ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ " "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:154 msgid "" "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "for this action." msgstr "" "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਜਗਾ ਤੱਕ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈਿ ਫਾਰਮਿਟ ੲਿਸ ਤਰ " "ਦਿਸਦਾ ਹੈ\"<Control>a\" ਜ \"<Shift><Alt>F1 ਪਾਰਸਰ ਪੂਰੀ ਤਰ " "ਸਿੱਖਿਅਤ ਹੈ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਜ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੰਖੇਪ ਰਚਨਾ ਵੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ \"<" "Ctl>\" ਅਤੇ \"<Ctrl>\" ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਸਤਰ ਦੀ ਚੋਣ \"ਅਯੋਗ\" ਬਣਾੳੁਦੇ ਹੋ ਤ ੲਿਸ " "ਕਿਰਿਅਾ ਵਾਸਤੇ ਕੋੲੀ ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ" #: src/metacity.schemas.in.h:155 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window." msgstr "" "ੲਿਹ ਚੋਣ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾੳੁ ਦਾ ਪ੍ਭਾਵ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਮੌਜੂਦ ਯੋਗ ਚੋਣ ਹਨ 'ਰੰਗਤ " "ਕਰੋ', ਜਿਹੜੀ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਰੰਗਤ/ਬਿਨ-ਰੰਗਤ ਕਰੇਗਾ, ਅਤੇ 'ਅਾਕਾਰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ' ਜਿਹੜਾ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਵੱਡਾ/ਵੱਡਾ ਨਾ " "ਕਰੇਗਾ " #: src/metacity.schemas.in.h:156 msgid "Toggle always on top state" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਿਖਰ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:157 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:158 msgid "Toggle maximization state" msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:159 msgid "Toggle shaded state" msgstr "ਰੰਗਤ ਸਥਿਤੀ ਕਰੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:160 msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸ ੳੁੱਪਰ ਲਿਜਾਓ" #: src/metacity.schemas.in.h:161 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments, or when 'audible bell' is off." msgstr "" "ਦਿ੍ਸ਼ੀ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ ਜਦੋਂ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਜ ਸਿਸਟਮ 'ਘੰਟੀ' ਜ 'ਬੀਪ' ਪ੍ਦਾਨਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੁਣਨ ਦੀ " "ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਲੲੀ ੳੁਪਯੋਗੀ ਅਤੇ ਰੌਲੇ-ਰੱਪੇ ਵਾਲੇ ਮਾਹੌਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲੲੀ, ਜ ਜਦੋਂ 'ਅਾਵਾਜ਼ੀ ਘੰਟੀ' ਬੰਦ ਹੋਵੇ " #: src/metacity.schemas.in.h:162 msgid "Unmaximize a window" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਅਧਿਕਤਮ ਨਾ ਹੋਣ ਦਿੳੁ" #: src/metacity.schemas.in.h:163 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "ਝਰੋਖ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਮਿਅਾਰੀ ਫੋਟ ਵਰਤੋ" #: src/metacity.schemas.in.h:164 msgid "Visual Bell Type" msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ ਕਿਸਮ" #: src/metacity.schemas.in.h:165 msgid "Window focus mode" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰਿਤ ਰੂਪ" #: src/metacity.schemas.in.h:166 msgid "Window title font" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟ" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507 #: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575 #: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639 #: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "modifier\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਮਾੳੂਸ ਬਟਨ ਸੋਧਕ ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਨੂੰ ੲਿੱਕ ਅਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:947 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਤੋਂ ਅੱਖਰ ਵਰਨਣ \"%s\" ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n" #: src/prefs.c:1132 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "" "ਸੰਭਾਲੀ %d ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸਵਿੱਚ \"%s\" ਵਿੱਚ ਵਰਕਸਪੇਸ ਦਾ ੳੁਚਿੱਤ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d " "ਹੈ \n" #: src/prefs.c:1192 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "ਭੰਗ ਕਾਰਜ ਵਾਸਤੇ ਕੰਮ ਘੇਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਚੰਗੀ ਤਰ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ\n" #: src/prefs.c:1257 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਸੰਭਾਲੀ %d ਸਵਿੱਚ %s ਵਿੱਚ ਨਿਸਚਿਤ ਸੀਮਵ 0 ਤੋਂ %d ਬਾਹਰ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:1375 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਦੀ ਗਿਣਤੀ %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/prefs.c:1618 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀ ਹੋੲੀ \"%s\" ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ \"%s\" ਲੲੀ ਯੋਗ ਕੀਮਤਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: src/prefs.c:1935 #, c-format msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ %d ਦਾ ਨਾੳੁ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/resizepopup.c:126 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:399 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ਪਰਦਾ %d ਲੲੀ ਦਰਿਸ਼ '%s' ਅਯੋਗ ਹੈ\n" #: src/screen.c:415 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "ਪਰਦਾ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ੲਿਸ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ -- ਵਰਤਕੇ ੰੋਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ " "ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਰਤੋ\n" #: src/screen.c:439 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "%d ਪਰਦੇ ਤੇ ਦਰਿਸ਼ \"%s\" ੳੁੱਪਰ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੋਣ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ\n" #: src/screen.c:497 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s' ੳੁੱਪਰ ਕੋਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਹੈ\n" #: src/screen.c:688 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr " ਪਰਦੇ %d ਤੇ ਦਰਿਸ਼ '%s'ਵਿਖਾਵੇ ੳੁੱਪਰ ਪਰਸਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n" #: src/session.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to a open connection to a session manager, so window positions will " "not be saved: %s\n" msgstr "" "ਅਜਲਾਸ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਸ ਲੲੀ ਝਰੋਖਾ ਸਥਿਤੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾੲੇਗੀ: %s\n" #: src/session.c:881 src/session.c:888 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ:%s\n" #: src/session.c:898 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "ਲਿਖਣ ਲੲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਅਾ: %s\n" #: src/session.c:1057 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਲਿਖਣ ਦੀ ਗਲਤੀ:%s\n" #: src/session.c:1062 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ '%s' ਖੋਲਣ ਦੀ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/session.c:1137 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ ਪੜਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ:%s\n" #: src/session.c:1172 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਅਜਲਾਸ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲਃ%s\n" #: src/session.c:1221 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਗੁਣ ਦਿਖਿਅਾ ਪਰ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਰੂਪ ਸ਼ੰਨਾ-ਨੰ ਪਹਿਲ ਹੀ ਹੈ" #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" msgstr "<ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1251 msgid "nested <window> tag" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ <ਝਰੋਖਾ> ਟੈਗ" #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgstr "<ਝਰੋਖਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1413 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgstr "<ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgstr "<ਅਕਿਰਤੀ> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਗੁਣ %s" #: src/session.c:1493 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਅੰਸ਼ %s" #: src/session.c:1935 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "session management: %s\n" msgstr "" "ਕਾਰਜ ਜਿਹੜੇ ਅਜਲਾਸ ਪਰਬੰਧ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਬਾਰੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੲੀ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਤਖਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ:%" "s\n" #: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242 #, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "ਲਾੲਿਨ %d ਅੱਖਰ %d:%s" #: src/theme-parser.c:396 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ੲਿੱਕੋ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "ੲਿਸ ਲੜੀ ਵਿਚਲਾ \"%s\" ਗੁਣ ਅਯੋਗ ਹੈ ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:485 #, c-format msgid "Integer %ld must be positive" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਜੋੜ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ %ld ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਵਰਤਮਾਨ ਅਧਿਕਤਮ %d ਹੈ" #: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgstr "\"%s\" ਦੀ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ਵਗ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:552 #, c-format msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgstr "ਬੂਲੀਅਨ ਕੀਮਤ \"ਠੀਕ\" ਜ \"ਗਲਤ\" ਹੋਵੇ \"%s\" ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:572 #, c-format msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgstr "ਕੋਣ 0.0 ਤੋਂ 360.0 ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: src/theme-parser.c:638 #, c-format msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgstr "ਅੈਲਫਾ 0.0 (ਅਦਿੱਖ) ਅਤੇ 1.0 (ਪੂਰੀ ਤਰ ਅਪਾਰਦਰਸ਼ੀ) ਵਿਚਕਾਰ ਹੋਵੇ, ਕੀ %g ਸੀ\n" #: src/theme-parser.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "large,x-large,xx-large)\n" msgstr "ਅਯੋਗ ਸਿਰਲੇਖ ਪੈਮਾਨਾ \"%s\" (xx-ਛੋਟਾ,x-ਛੋਟਾ,ਛੋਟਾ,ਮੱਧਮ,ਵੱਡਾ,x-ਵੱਡਾ,xx-ਵੱਡਾ)\n" #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਅੰਸ਼ <%s>ੳੁੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" msgstr "ਕੋੲੀ \"%s\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ" #: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943 #: src/theme-parser.c:1020 #, c-format msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgstr "<%s> ਨਾੳੁ \"%s\" ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਵਰਤਿਅਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032 #, c-format msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਮੂਲ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:968 #, c-format msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗੲੀ" #: src/theme-parser.c:981 #, c-format msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgstr "<%s> ਅਕਿਰਤੀ ਜ ਅਕਿਰਤੀ ਵਾਲੇ ਮੂਲ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਜਰੂਰ ਕਰੇ" #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਿਸਮ \"%s\" ੳੁਪੱਰ <%s> ਅੰਸ਼" #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸ਼ੈਲੀ ਸਮੂਹ \"%s\" <%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ " #: src/theme-parser.c:1099 #, c-format msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਵਾਸਤੇ ਪਹਿਲ ਹੀ ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1143 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon" msgstr "ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1152 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon" msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵਾਸਤੇ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\"" #: src/theme-parser.c:1160 #, c-format msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s" msgstr "ਸਰੂਪ ਕੋਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਕੰਮ %s ਸਥਿਤੀ %s ਵਾਸਤੇ ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323 #, c-format msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgstr "\"%s\" ਨਾੳੁ ਨਾਲ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ> ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਅ" #: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545 #: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338 #: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591 #: src/theme-parser.c:3629 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਹੇਠ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀ" #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀ" #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 msgid "" "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਦੋਨੋਂ ਬਟਨ ਚੌੜਾੲੀ/ਬਟਨ ੳੁਚਾੲੀ ਅਤੇ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:1343 #, c-format msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgstr "ਫਾਸਲਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1402 #, c-format msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgstr "ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਿਖਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤਲ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਖੱਬਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੱਜਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1499 #, c-format msgid "Border \"%s\" is unknown" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ \"%s\" ਅਣਪਛਾਤਾ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਰੰਗ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y1\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y2\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"x\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"y\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਚੌੜਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ੳੁਚਾੲੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸ਼ੁਰੂ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸੀਮ_ਕੋਣ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅੈਲਫਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕਿਸਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgstr "ਢਾਲ ਦੇ ਅਨੁਪਾਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਵਾਸਤੇ ਕੀਮਤ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827 #, c-format msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਵਾਸਤੇ ਭਰਨ ਕਿਸਮ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\"ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਪਰਛਵਾਂ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਤੀਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661 #, c-format msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਪਰਛਵ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2549 #, c-format msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ਲੲੀ ਤੀਰ \"%s\" ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078 #, c-format msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgstr "ਕੋੲੀ <ੳੁਲੀਕ_ਚੋਣ> \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090 #, c-format msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgstr "ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ ਦੇ ਨਾਲ \"%s\" ੲਿੱਥੇ ਗੋਲਾਕਾਰ ਸੰਬੰਧ ਬਣਾੲੇਗਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੀਮਤ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਸਥਿਤੀ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3219 #, c-format msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਸਥਿਤੀ \"%s\" ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3227 #, c-format msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਹੀ %s ਸਥਿਤੀ ੳੁੱਪਰ ੲਿੱਕ ਟੁਕੜਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੰਮ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਅਵਸਥਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3289 #, c-format msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤਾ ਕੰਮ \"%s\" ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3298 #, c-format msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਅਣਪਛਾਤੀ ਅਵਸਥਾ \"%s\" ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3306 #, c-format msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgstr "ਫਰੇਮ ਨਮੂਨੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲ ਹੀ ਕੰਮ %s ਅਵਸਥਾ %s ਬਟਨ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਕੇਂਦਰ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਨਮੂਨਾ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgstr "ਕੇਂਦਰ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3410 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgstr "ਅਵਸਥਾ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3420 #, c-format msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgstr "ੲਿੱਕ ਨਮੂਨਾ \"%s\" ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" msgstr "ਅੰਸ਼ <%s> ੳੁੱਪਰ ਕੋੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3440 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgstr "ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ ਗੁਣ ਲੲੀ \"%s\" ਯੋਗ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ੳੁੱਪਰ ਵੱਡਾ/ਰੰਗਤ ਅਵਸਥਾ ਲੲੀ \"ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦਿਓ\" ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ " #: src/theme-parser.c:3464 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਮੁੜ ਅਕਾਰ ਦਿਓ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497 #, c-format msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgstr "ਅਵਸਥਾ %s ਕੇਂਦਰ %s ਬਾਰੇ ਨਮੂਨਾ ਪਹਿਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3536 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<ਟੁਕੜਾ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ " "ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)" #: src/theme-parser.c:3574 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<ਬਟਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਸਰੂਪ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਚੋਣ ਗੁਣ ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ " "ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)" #: src/theme-parser.c:3612 msgid "" "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" msgstr "" "<ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ> ਅੰਸ਼ ਵਾਸਤੇ ਦੋ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਅ(ਅਜਲਾਸ ਨੇ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ ਗੁਣ " "ਅਤੇ <ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਵ> ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਜ ਦੋ ਅੰਸ਼ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਹਨ)" #: src/theme-parser.c:3659 #, c-format msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਹਰੀ ਅੰਸ਼ <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਹੋਵੇ <%s> ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:3679 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਨਾੳੁ/ਲੇਖਕ/ਮਿਤੀ/ਵਰਨਣ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3684 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <ਸਥਿਰ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3696 #, c-format msgid "" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਫਾਸਲਾ/ਹਾਸ਼ੀਅਾ/ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3718 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਨੂੰ <%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme-parser.c:3984 msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgstr "ਫਰੇਮ ਟੁਕੜੇ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ" #: src/theme-parser.c:3999 msgid "No draw_ops provided for button" msgstr "ਬਟਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ" #: src/theme-parser.c:4014 msgid "No draw_ops provided for menu icon" msgstr "ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ ਨਹੀ ਦਿੱਤੀ ਗੲੀ" #: src/theme-parser.c:4054 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "<%s> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/theme-parser.c:4109 msgid "<name> specified twice for this theme" msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਨਾੳੁ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:4120 msgid "<author> specified twice for this theme" msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਲੇਖਕ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:4131 msgid "<copyright> specified twice for this theme" msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਭੇਜਿਅਾ ੳੁਤਾਰਾ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:4142 msgid "<date> specified twice for this theme" msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਮਿਤੀ>ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤੀ ਗੲੀ" #: src/theme-parser.c:4153 msgid "<description> specified twice for this theme" msgstr "ੲਿਸ ਸਰੂਪ ਲੲੀ <ਵਰਨਣ> ਦੋ ਵਾਰ ਬਿਅਾਨ ਕੀਤਾ ਗਿਅਾ" #: src/theme-parser.c:4348 #, c-format msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n" msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੂਪ ਪੜਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/theme-parser.c:4403 #, c-format msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgstr "ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ %s root <ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਸਰੂਪ> ਅੰਸ਼ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸੀ" #: src/theme-viewer.c:70 msgid "/_Windows" msgstr "/ਝਰੋਖੇ" #: src/theme-viewer.c:71 msgid "/Windows/tearoff" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਝਟਕੇ ਨਾਲ ਵੱਖ" #: src/theme-viewer.c:72 msgid "/Windows/_Dialog" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਤਖਤੀ" #: src/theme-viewer.c:73 msgid "/Windows/_Modal dialog" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ" #: src/theme-viewer.c:74 msgid "/Windows/_Utility" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪਯੋਗਤਾ" #: src/theme-viewer.c:75 msgid "/Windows/_Splashscreen" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ" #: src/theme-viewer.c:76 msgid "/Windows/_Top dock" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ੳੁਪੱਰ ਡੌਕ" #: src/theme-viewer.c:77 msgid "/Windows/_Bottom dock" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਹੇਠ ਡੌਕ" #: src/theme-viewer.c:78 msgid "/Windows/_Left dock" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਖੱਬਾ ਡੌਕ" #: src/theme-viewer.c:79 msgid "/Windows/_Right dock" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸੱਜਾ ਡੌਕ" #: src/theme-viewer.c:80 msgid "/Windows/_All docks" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਸਾਰੇ ਡੌਕ" #: src/theme-viewer.c:81 msgid "/Windows/Des_ktop" msgstr "/ਝਰੋਖੇ/ਵਿਹੜਾ" #: src/theme-viewer.c:131 msgid "Open another one of these windows" msgstr "ੲਿਹਨ ਝਰੋਖਿਅ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋੲੀ ਹੋਰ ਖੋਲੋ" #: src/theme-viewer.c:138 msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgstr "ੲਿਹ 'ਖੋਲੋ' ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ" #: src/theme-viewer.c:145 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgstr "ੲਿਹ 'ਬਾਹਰ ਜਾਓ'ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਪ੍ਦਰਸ਼ਨ ਬਟਨ ਹੈ" #: src/theme-viewer.c:241 msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgstr "ੲਿਹ ਨਮੂਨਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਨਮੂਨਾ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ" #: src/theme-viewer.c:324 #, c-format msgid "Fake menu item %d\n" msgstr "ਨਕਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ੲਿਕਾੲੀ %d\n" #: src/theme-viewer.c:358 msgid "Border-only window" msgstr "ਸਿਰਫ ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਵਾਲਾ ਝਰੋਖਾ" #: src/theme-viewer.c:360 msgid "Bar" msgstr "ਪੱਟੀ" #: src/theme-viewer.c:377 msgid "Normal Application Window" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਕਾਰਜ ਝਰੋਖਾ" #: src/theme-viewer.c:382 msgid "Dialog Box" msgstr "ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ" #: src/theme-viewer.c:387 msgid "Modal Dialog Box" msgstr "ਮਾਡਲ ਤਖਤੀ ਡੱਬਾ" #: src/theme-viewer.c:392 msgid "Utility Palette" msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ" #: src/theme-viewer.c:397 msgid "Torn-off Menu" msgstr "ਝਟਕੇ ਵਾਲੀ ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ" #: src/theme-viewer.c:402 msgid "Border" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਅਾ" #: src/theme-viewer.c:731 #, c-format msgid "Button layout test %d" msgstr "ਬਟਨ ਖਾਕਾ ਜਚ %d" #: src/theme-viewer.c:760 #, c-format msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgstr "ੲਿੱਕ ਝਰੋਖਾ ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕਣ ਲੲੀ %g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ" #: src/theme-viewer.c:803 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgstr "ੳੁਪਯੋਗਤਾ: ਟਾਸਿਟੀ ਅਜਲਾਸ ਦਰਸ਼ਕ [ਅਜਲਾਸ ਨਾੳੁ]\n" #: src/theme-viewer.c:810 #, c-format msgid "Error loading theme: %s\n" msgstr "ਸਰੂਪ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/theme-viewer.c:816 #, c-format msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਸਮ %g ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ \n" #: src/theme-viewer.c:839 msgid "Normal Title Font" msgstr "ਸਾਧਾਰਨ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ" #: src/theme-viewer.c:845 msgid "Small Title Font" msgstr "ਛੋਟੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ" #: src/theme-viewer.c:851 msgid "Large Title Font" msgstr "ਵੱਡੇ ਸਿਰਲੇਖ ਅੱਖਰ" #: src/theme-viewer.c:856 msgid "Button Layouts" msgstr "ਤਲ ਖਾਕਾ" #: src/theme-viewer.c:861 msgid "Benchmark" msgstr "ਬੈਂਚਮਾਰਕ" #: src/theme-viewer.c:908 msgid "Window Title Goes Here" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ੲਿੱਥੇ " #: src/theme-viewer.c:1012 #, c-format msgid "" "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per " "frame)\n" msgstr "" "%d ਫਰੇਮ ੳੁਲੀਕੇ %g ਕਲਾੲੀਂਟ ਸਾੲੀਡ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ) ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਸਮੇਤ %" "g ਸਕਿੰਟ ਕੰਧ ਘੜੀ ਸਮ (%g ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਪ੍ਤੀ ਫਰੇਮ)\n" #: src/theme-viewer.c:1227 msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਠੀਕ(TRUE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਕੱਢੀ ਹੈ" #: src/theme-viewer.c:1229 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgstr "ਸਥਿਤੀ ਕਥਨ ਜਚ ਨੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ(FALSE) ਦਿੱਤਾ ਪਰ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਹੈ" #: src/theme-viewer.c:1233 msgid "Error was expected but none given" msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਕੋੲੀ ਵਿਖਾੲੀ ਨਹੀਂ" #: src/theme-viewer.c:1235 #, c-format msgid "Error %d was expected but %d given" msgstr "ਗਲਤੀ %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ ਪਰ ਵਿਖਾੲੀ %d" #: src/theme-viewer.c:1241 #, c-format msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgstr "ਗਲਤੀ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ੲਿੱਕ ਨਿਕਲੀ: %s" #: src/theme-viewer.c:1245 #, c-format msgid "x value was %d, %d was expected" msgstr "x ਕੀਮਤ %d ਹੈ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ" #: src/theme-viewer.c:1248 #, c-format msgid "y value was %d, %d was expected" msgstr "y ਕੀਮਤ %d ਸੀ, %d ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ" #: src/theme-viewer.c:1310 #, c-format msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgstr "%d ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਕਥਨ ਦੀ ਪਾਰਸ %g ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ(ਅੌਸਤਨ %g ਸਕਿੰਟ)\n" #: src/theme.c:202 msgid "top" msgstr "ੳੁਪੱਰ" #: src/theme.c:204 msgid "bottom" msgstr "ਹੇਠ" #: src/theme.c:206 msgid "left" msgstr "ਖੱਬਾ" #: src/theme.c:208 msgid "right" msgstr "ਸੱਜਾ" #: src/theme.c:222 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ" #: src/theme.c:241 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ \"%s\" ਹਾਸ਼ੀੲੇ ਲੲੀ \"%s\" ਦਿਸ਼ਾ ਨਹੀੰ ਦਰਸਾੳੁਦੀ ਹੈ" #: src/theme.c:278 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "ਤਲ ਰੂਪ ਅਨੁਪਾਤ %g ਸ਼ੰਕਾਜਨਕ ਨਹੀਂਂ ਹੈ" #: src/theme.c:290 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "ਫਰੇਮ ਅਕਿਰਤੀ ਬਟਨ ਦਾ ਅਾਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾੳੁਦੀ" #: src/theme.c:849 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "ਢਾਲਵੇ ਲੲੀ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਦੋ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: src/theme.c:975 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK ਰੰਗ ਦੀ ਨਿਰਧਾਰਨਾ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਬਰੈਕਟ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ " "ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme.c:989 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ ਬਾਅਦ GTK ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਬਰੈਕਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ੳੁਦਾਹਰਨ ਵਜੋਂ gtk:fg" "[ਸਾਧਾਰਨ] ਜਿੱਥੇ ਸਾਧਾਰਨ ੲਿੱਕ ਅਵਸਥਾ ਹੈ; \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme.c:1000 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ \"%s\" ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ" #: src/theme.c:1013 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "ਰੰਗ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਸੰਖੇਪ \"%s\" ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਅਾ" #: src/theme.c:1043 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬਣਤਰ \"ਧੁੰਦਲੀ/ਪਿੱਠ ਭੂਮੀ_ਰੰਗ/ਅੈਲਫਾ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅੳੁਦੀ" #: src/theme.c:1054 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme.c:1064 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਅੈਲਫਾ ਕੀਮਤ \"%s\" 0.0 ਅਤੇ 1.0 ਵਿਚਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/theme.c:1111 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "ਰੰਗਤ ਬਣਤਰ \"ਰੰਗਤ/ਅਾਧਾਰ_ਰੰਗ/ਗੁਣਨਖੰਡ\" ਹੈ, \"%s\" ਬਣਤਰ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਅਾੳੁਦੀ" #: src/theme.c:1122 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme.c:1132 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "ਛਾੲਿਅਾ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਤ ਗੁਣਨਖੰਡ \"%s\" ਨਹਵਾਚਕ ਹੈ" #: src/theme.c:1161 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਅਾ" #: src/theme.c:1423 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ੲਿਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ" #: src/theme.c:1450 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/theme.c:1464 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: src/theme.c:1531 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ੲਿਸ ਪਾਠ \"%s\" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ" #: src/theme.c:1588 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਖਾਲੀ ਸੀ ਜ ਸਮਝਿਅਾ ਨਹੀਂ" #: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਜੀਰੋ ਨਾਲ ਭਾਗ ਹੈ" #: src/theme.c:1779 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕ ੳੁੱਪਰ ਮਾਡ(mod)ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/theme.c:1836 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%s\" ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ" #: src/theme.c:1845 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਸੀ ਜਿੱਥੇ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ" #: src/theme.c:1853 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਦੀ ਸਮਾਪਤੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਨਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਾਲ" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਤੋਂ ਬਿਨ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਅਾਪ੍ੇਟਰ \"%c\" ਹੈ " #: src/theme.c:1982 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "" "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਰਸਰ ਦਾ ਰਾਖਵ ਭਰ ਗਿਅਾ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ੲਿਹ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਬੱਗ ਹੈ, ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ " "ਯਕੀਨਨ ੲਿਸ ਤਰ ਦੀ ਵੱਡੀ ਸਮੀਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/theme.c:2011 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ" #: src/theme.c:2074 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਣਪਛਾਤਾ ਅਸਥਿਰ ਜ ਸਥਿਰ \"%s\" ਸੀ" #: src/theme.c:2131 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ (parenthesis) ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਖੁੱਲੀ ਬਰੈਕਟ(parenthesis) ਸੀ" #: src/theme.c:2142 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "ਤਾਲਮੇਲ ਸਮੀਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਵੀ ਅਾਪ੍ੇਟਰ ਜ ਪ੍ਭਾਵੀ ਅੰਕ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ" #: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸਮੀਕਰਨ \"%s\" ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਹੈ ਗਲਤੀ: %s\n" #: src/theme.c:3912 #, c-format msgid "" "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this frame style" msgstr "" "ੲਿਸ ਫਰੇਮ ਵਾਸਤੇ <ਬਟਨ ਕੰਮ=\"%s\"ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ_ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਨਿਰਧਾਰਿਤ " "ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ" #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #, c-format msgid "" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "ਗੁੰਮ <ਫਰੇਮ ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ =\"%s\" ਕੇਂਦਰ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/>" #: src/theme.c:4445 #, c-format msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgstr "ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4619 #, c-format msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgstr "ਕੋੲੀ <%s> ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਸਰੂਪ \"%s\" ਲੲੀ" #: src/theme.c:4629 #, c-format msgid "" "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element" msgstr "" "ਅਜਲਾਸ \"%s\" ਵਿੱਚ ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ \"%s\" ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਫਰੇਮ ਨਮੂਨਾ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ੲਿੱਕ " "<ਝਰੋਖਾ ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਮੂਨਾ ਸਮੂਹ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/> ਅੰਸ਼ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: src/theme.c:4651 #, c-format msgid "" "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "specified for this theme" msgstr "" "ੲਿਸ ਅਜਲਾਸ ਲੲੀ <ਸੂਚੀ ਅਾੲੀਕਾਨ ਕੰਮ=\"%s\" ਅਵਸਥਾ=\"%s\" ੳੁਲੀਕ ਕਿਰਿਅਾ=\"ਕੋੲੀ ਵੀ\"/" ">ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਹੋਵੇ" #: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102 #, c-format msgid "" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgstr "ੳੁਪਯੋਗੀ ਦੁਅਾਰਾ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਥਿਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ; \"%s\" ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ" #: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110 #, c-format msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgstr "ਸਥਿਰ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 msgid "Select how to give focus to windows" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਕਿਸ ਤਰ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨੇ ਹਨ" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 msgid "Window Focus" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:1 msgid "Clic_k to give focus" msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਦਬਾੳੁ" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:2 msgid "Focus behavior:" msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਰਤਾਓ:" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:3 msgid "Window Focus Preferences" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਕੇਂਦਰ ਪਸੰਦ" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:4 msgid "_Point to give focus" msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ ਬਿੰਦੂ" #: src/tools/metacity-properties.glade.h:5 msgid "_Raise window on focus" msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ੳੁਪਰੰਤ ਝਰੋਖਾ ੳੁਠਾਓ" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s ਨੂੰ fdopen() ਲੲੀ ਅਸਫਲ: %s\n" #: src/util.c:109 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "ਖੁੱਲੀ ਹੋੲੀ ਲਾਗ(ਰੋਜਨਾਮਚਾ) ਫਾੲਿਲ %s\n" #: src/util.c:203 msgid "Window manager: " msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ: " #: src/util.c:349 msgid "Bug in window manager: " msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਬੱਗ: " #: src/util.c:378 msgid "Window manager warning: " msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਚੇਤਾਵਨੀ: " #: src/util.c:402 msgid "Window manager error: " msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਗਲਤੀ: " #: src/window-props.c:162 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "ਕਾਰਜ ਨੇ ੲਿੱਕ ਨਕਲੀ _NET_WM_PID %ld ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ\n" #. first time through #: src/window.c:4743 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਅਾਪਣੇ ੳੁੱਪਰ ICCCM ਦੁਅਾਰਾ ਦੱਸੇ ਅਨੁਸਾਰ WM_CLIENT_LEADER ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਬਜਾੲੇ " "SM_CLIENT_ID ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: src/window.c:5405 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ਝਰੋਖੇ %s ਨੇ ਦੱਸਣ ਲੲੀ ਕਿ ਮੁੜ ਅਾਕਾਰ ਦੇਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ MWM ਸੰਕੇਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਘੱਟ ਤੌਂ " "ਘੱਟਅਾਕਾਰ %d x %d ਅਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਾਕਾਰ %d x %d ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ\n" #: src/xprops.c:153 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ\n" "ਜੋ ਕਿ ਕਿਸਮ %s ਫਾਰਮਿਟ %d ਹੋਣ ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਹੈ\n" "ਅਤੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d n_ਅੰਗ %d ਹੈ\n" "ੲਿਹ ਜਿਅਾਦਾਤਰ ੲਿੱਕ ਕਾਰਜ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਹੈ ਝਰੋਖਾ ਬੱਗ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ\n" "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ=\"%s\" ਕਿਸਮ=\"%s\" ਨਾੳੁ=\"%s\" ਹੈ\n" #: src/xprops.c:399 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਝਰੋਖੇ 0x%lx ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n" #: src/xprops.c:482 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgstr "%s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ 0x%lx ਝਰੋਖੇ ੳੁੱਪਰ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਮੈਂਬਰ %d ਲੲੀ ਅਯੋਗ UTF-8 ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ\n"