# Russian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Yuri Myasoedov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate" msgstr "Координата по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3885 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Высота" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Height of the actor" msgstr "Высота актора" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Fixed X" msgstr "Фиксировано по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:3919 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Fixed Y" msgstr "Фиксировано по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:3938 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Принудительное положение размещения актора по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Fixed position set" msgstr "Фиксированное положение" #: clutter/clutter-actor.c:3955 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Использовать ли фиксированное позиционирование актора" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Min Width" msgstr "Мин. ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Запрос принудительной минимальной ширины актора" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Min Height" msgstr "Мин. высота" #: clutter/clutter-actor.c:3998 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Запрос принудительной минимальной высоты актора" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Natural Width" msgstr "Естественная ширина" #: clutter/clutter-actor.c:4018 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Запрос принудительной естественной ширины актора" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Natural Height" msgstr "Естественная высота" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Запрос принудительной естественной высоты актора" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Minimum width set" msgstr "Минимальная ширина" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Использовать ли свойство min-width" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Minimum height set" msgstr "Минимальная высота" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Использовать ли свойство min-height" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Natural width set" msgstr "Естественная ширина" #: clutter/clutter-actor.c:4087 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Использовать ли свойство natural-width" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Natural height set" msgstr "Естественная высота" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Использовать ли свойство natural-height" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "Allocation" msgstr "Размещение" #: clutter/clutter-actor.c:4125 msgid "The actor's allocation" msgstr "Размещение актора" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запроса" #: clutter/clutter-actor.c:4182 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запроса актора" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Depth" msgstr "Глубина" #: clutter/clutter-actor.c:4198 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положение по оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Непрозрачность актора" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Закадровое перенаправление" #: clutter/clutter-actor.c:4233 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Флаги, контролирующие перевод актора в одиночное изображение" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: clutter/clutter-actor.c:4252 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Является ли актор видимым" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Mapped" msgstr "Отображён" #: clutter/clutter-actor.c:4268 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Будет ли отрисовываться актор" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Realized" msgstr "Реализован" #: clutter/clutter-actor.c:4283 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Нужно ли реализовывать актор" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Reactive" msgstr "Реактивный" #: clutter/clutter-actor.c:4300 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Реагирует ли актор на события" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Has Clip" msgstr "Есть кадр" #: clutter/clutter-actor.c:4313 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Имеется ли у актора кадр" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Clip" msgstr "Кадрирование" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область кадирорования для актора" #: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Имя" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Name of the actor" msgstr "Имя актора" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4359 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштабный коэффициент по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4375 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштабный коэффициент по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр масштабирования по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4391 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр масштабирования по горизонтали" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр масштабирования по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4407 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр масштабирования по вертикали" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "Scale Gravity" msgstr "Притяжение масштабирования" #: clutter/clutter-actor.c:4423 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр масштабирования" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угол поворота на оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угол поворота на оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угол поворота на оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угол поворота на оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угол поворота на оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4473 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угол поворота на оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр поворота на оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4489 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Центр поворота на оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр поворота на оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Центр поворота на оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр поворота на оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Центр поворота на оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Притяжение центра поворота по оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4540 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральная точка поворота вокруг оси Z" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Anchor X" msgstr "Привязка по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4559 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки привязки по оси X" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Anchor Y" msgstr "Привязка по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки привязки по оси Y" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Притяжение привязки" #: clutter/clutter-actor.c:4592 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Точка привязки как ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Show on set parent" msgstr "Показывать на установленном родителе" #: clutter/clutter-actor.c:4612 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Показывать ли актор при наличии у него родителя" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Кадрировать по размещению" #: clutter/clutter-actor.c:4633 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Устанавливает область кадрирования для слежения за размещением актора" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Text Direction" msgstr "Направление текста" #: clutter/clutter-actor.c:4644 msgid "Direction of the text" msgstr "Направление текста" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Has Pointer" msgstr "Указатель" #: clutter/clutter-actor.c:4663 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Содержит ли актор указатель устройства ввода" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: clutter/clutter-actor.c:4681 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Добавляет актору действие" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Constraints" msgstr "Ограничители" #: clutter/clutter-actor.c:4696 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Добавляет актору ограничители" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор, прикреплённый к метаактору" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Имя метаактора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Включён" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Включён ли метаактор" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Источник" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "Источник выравнивания" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Ось выравнивания" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Выравнивать по оси" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коэффициент выравнивания, между 0.0 и 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Временная шкала, используемая альфа-функцией" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Значение альфа-функции" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Значение, вычисленное альфа-функцией" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Режим выполнения" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Объект" #: clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Объект, к которому применяется анимация" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимации" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Длительность анимации, в миллисекундах" #: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Зациклить" #: clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Зациклить ли анимацию" #: clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Временная шкала, используемая для анимации" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Альфа-функция" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Альфа-функция, используемая анимацией" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Продолжительность анимации" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Временная шкала анимации" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Объект альфа-функции для управления поведением" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Начальная глубина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Начальная глубина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Конечная глубина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Конечная глубина" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Начальный угол" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Начальный угол" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Конечный угол" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Конечный угол" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угол наклона вокруг оси X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Наклон эллипса вокруг оси X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угол наклона вокруг оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угол наклона вокруг оси Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Наклон эллипса вокруг оси Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина эллипса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Высота эллипса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Центр" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр эллипса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Направление вращения" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Начальная непрозрачность" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Начальный уровень непрозрачности" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Конечная непрозрачность" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Конечный уровень непрозрачности" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Траектория" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Объект ClutterPath, представляющий траекторию для анимации" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Начальный угол" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Конечный угол" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Ось" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Ось вращения" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "Центр по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата центра вращения по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Центр по оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата центра вращения по оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Центр по оси Z" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата центра вращения по оси Z" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Начальный масштаб по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Начальный масштаб по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Конечный масштаб по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Конечный масштаб по оси X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Начальный масштаб по оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Начальный масштаб по оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Конечный масштаб по оси Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Конечный масштаб по оси Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "Источник привязки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата привязки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Отступ" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Отступ в пикселах для применения привязки" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Уникальное имя пула привязки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальное выравнивание актора внутри менеджера компоновки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Горизонтальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера " "компоновки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Вертикальное выравнивание по умолчанию для акторов внутри менеджера " "компоновки" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Менеджер компоновки" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Менеджер компоновки, используемый ящиком" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1765 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "Цвет фона ящика" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Цвет" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Установлен ли цвет фона" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Растягивать" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Занимать дополнительное место для дочернего элемента" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальное заполнение" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в " "пустом пространстве по горизонтальной оси" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальное заполнение" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Должен ли дочерний элемент получать приоритет, когда контейнер размещается в " "пустом пространстве по вертикальной оси" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальное выравнивание актора вместе с ячейкой" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальное выравнивание актора вместе с ячейкой" # Компоновка #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Приоритет вертикальной компоновки над горизонтальной" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Однородный" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Должна ли компоновка быть однородной, т. е. все дочерние элементы имеют " "одинаковые размеры" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Упаковывать с начала" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Упаковывать ли элементы, начиная с начала контейнера" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Расстояние" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Расстояние между дочерними элементами" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Использовать анимацию" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Анимировать ли изменения в компоновке" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Продолжительность анимации" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "Продолжительность анимации" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхности" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхности Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Высота поверхности" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Высота поверхности Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматически изменять размер" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Должна ли поверхность совпадать с размещением" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, создавший эти данные" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, описанный этими данными" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Актор нажат" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, быть в нажатом состоянии" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Удержание" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Должен ли актор, реагирующий на щелчки мыши, захватывать курсор" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Время длительного нажатия" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Минимальное время длительного нажатия для распознавания жеста" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порог длительного нажатия" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимальный порог перед отменой длительного нажатия" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Определяет актора для клонирования" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Окраска" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Применить окраску" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальные элементы" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Количество горизонтальных элементов" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальные элементы" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Количество вертикальных элементов" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Материал заднего плана" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материал, используемый при отрисовке заднего плана актора" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коэффициент разбавления" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Драйвер" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend диспетчера устройств" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порог горизонтального перетаскивания" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Количество пикселов по горизонтали для начала перетаскивания" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порог вертикального перетаскивания" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Количество пикселов по вертикали для начала перетаскивания" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Область захвата" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Перетаскиваемый актор" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Ось перетаскивания" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничивает перетаскивание по оси" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Ориентация компоновки" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Должен ли каждый элемент получать тоже самое размещение" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Расстояние между столбцами" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "Расстояние между столбцами" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Расстояние между строками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "Расстояние между строками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Минимальная ширина столбца" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Минимальная ширина для каждого столбца" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальная ширина столбца" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальная ширина для каждого столбца" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Минимальная высота строки" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Минимальная ширина для каждой строки" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальная высота строки" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальная ширина для каждой строки" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Уникальный идентификатор устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Название устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Тип устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Диспетчер устройств" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Экземпляр диспетчера устройств" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим устройства" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Есть курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Есть ли у устройства курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Включено ли устройство" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Количество осей" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Количество осей в устройстве" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Экземпляр драйвера" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Тип значения" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значений в интервале" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Менеджер, создавший эти данные" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Показывать частоту смены кадров" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Частота смены кадров по умолчанию" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Сделать все предупреждения фатальными" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Направление текста" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Отключить MIP-текстурирование текста" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Использовать «нечёткий» отбор" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Установить отладочные флаги Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Сбросить отладочные флаги Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Установить профилировочные флаги Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Сбросить профилировочные флаги Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Включить специальные возможности" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметры Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показать параметры Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI медиа-файла" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Воспроизведение" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Воспроизводится ли актор" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Ход воспроизведения" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Текущий ход воспроизведения" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI субтитров" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI файла с субтитрами" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Шрифт для субтитров" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Шрифт, используемый для субтитров" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Громкость звука" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Громкость звука" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Можно перемещаться" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Можно ли перемещаться по текущему потоку" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заполнение буфера" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Уровень заполнения буфера" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Продолжительность потока в секундах" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Траектория используемая для ограничения актора" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Смещение вдоль траектории, между -1.0 и 2.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Цвет прямоугольника" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Цвет рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Цвет рамки прямоугольника" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина рамки прямоугольника" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Есть рамка" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Есть ли у прямоугольника рамка" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Имя файла" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Установлено ли свойство :filename" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путь к текущему разбираемому файлу" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Время двойного щелчка" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Время между щелчками, необходимое для обнаружения множественного щелчка" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Интервал между щелчками, необходимый для обнаружения множественного щелчка" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Расстояние, на которое нужно передвинуть курсор, чтобы начать перетаскивание" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939 msgid "Font Name" msgstr "Название шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Описание шрифта по умолчанию, которое может разобрать Pango" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Сглаживание шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Использовать ли сглаживание (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — " "использовать настройки по умолчанию)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "Разрешение шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Разрешение шрифта, в 1024 * точек/дюйм, или -1, чтобы использовать " "разрешение по умолчанию" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Хинтинг шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Использовать ли хинтинг (1 — использовать; 0 — не использовать; -1 — " "использовать настройки по умолчанию)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стиль хинтинга шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стиль хинтинга (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Порядок субпиксельной обработки" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип субпиксельного сглаживания (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "Минимальная продолжительность, необходимая для распознавания жеста " "длительного нажатия" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Метка времени настройки шрифта" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Метка времени текущей настройки fontconfig" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Источник вершины" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Источник вершинного шейдера" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Источник фрагмента" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Источник фрагментного шейдера" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Скомпилированный" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Скомпилирован и скомпонован ли шейдер" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Включён ли шейдер" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Сбой при компиляции %s: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Вершинный шейдер" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Фрагментный шейдер" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип используемого шейдера" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Источник ограничения" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "От края" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Край актора, который должен быть скреплён" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "К краю" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Край источника, который должен быть скреплён" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Смещение в пикселах для применения к ограничению" #: clutter/clutter-stage.c:1707 msgid "Fullscreen Set" msgstr "На полный экран" #: clutter/clutter-stage.c:1708 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Должна ли главная сцена занимать весь экран" #: clutter/clutter-stage.c:1724 msgid "Offscreen" msgstr "За кадром" #: clutter/clutter-stage.c:1725 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Должна ли главная сцена отрисовываться за кадром" #: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: clutter/clutter-stage.c:1738 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Виден ли указатель мыши на главной сцене" #: clutter/clutter-stage.c:1752 msgid "User Resizable" msgstr "Пользователь может менять размер" #: clutter/clutter-stage.c:1753 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Может ли сцена изменять размер в зависимости от действий пользователя" #: clutter/clutter-stage.c:1766 msgid "The color of the stage" msgstr "Цвет сцены" #: clutter/clutter-stage.c:1780 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1781 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметры проекции перспективы" #: clutter/clutter-stage.c:1796 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: clutter/clutter-stage.c:1797 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцены" #: clutter/clutter-stage.c:1812 msgid "Use Fog" msgstr "Использовать туман" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Включить ли эффект тумана" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: clutter/clutter-stage.c:1828 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметры эффекта тумана" #: clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Use Alpha" msgstr "Использовать полупрозрачность" #: clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Учитывать ли альфа-слой цвета сцены" #: clutter/clutter-stage.c:1861 msgid "Key Focus" msgstr "Клавишный фокус" #: clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Актор, у которого в настоящий момент есть фокус" #: clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "No Clear Hint" msgstr "Не очищать" #: clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Должно ли сцена очищать своё содержимое" #: clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Accept Focus" msgstr "Принимать фокус" #: clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Должна ли сцена принимать фокус" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Состояние" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Текущее установленное состояние (переход к этому состоянию может быть " "неплоным)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Продолжительность перехода по умолчанию" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Номер столбца" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Столбец, в котором находится виджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Номер строки" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Строка, в которой находится виджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Диапазон столбцов" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Количество столбцов, занимаемых виджетом" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Диапазон строк" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Количество строк, занимаемых виджетом" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальное растяжение" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Выделить дополнительное место по горизонтали для дочернего элемента " #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальное растяжение" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Выделить дополнительное место по вертикали для дочернего элемента " #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Расстояние между столбцами" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Расстояние между строками" #: clutter/clutter-text.c:2940 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, используемый для текста" #: clutter/clutter-text.c:2957 msgid "Font Description" msgstr "Описание шрифта" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "The font description to be used" msgstr "Описание используемого шрифта" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "The text to render" msgstr "Текст для отрисовки" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Цвет шрифта, используемого для текста" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "Editable" msgstr "Редактирование" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Можно ли изменить текст" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selectable" msgstr "Выделение" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Можно ли выделять текст" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Activatable" msgstr "Активация" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Высылает ли нажатие return сигнал активации" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Является ли курсор ввода видимым" #: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Цвет курсора" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Установлен ли цвет курсора" #: clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Size" msgstr "Размер курсора" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора в пикселах" #: clutter/clutter-text.c:3113 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение курсора" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "The cursor position" msgstr "Положение курсора" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница выделения" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положение курсора другого конца выделения" #: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Selection Color" msgstr "Цвет выделения" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "Selection Color Set" msgstr "Цвет выделения" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Установлен ли цвет выделения" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилевых атрибутов, применяемых к содержимому актору" #: clutter/clutter-text.c:3199 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: clutter/clutter-text.c:3200 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Включает ли текст разметку Pango" #: clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: clutter/clutter-text.c:3217 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, то будет включён перенос текста" #: clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: clutter/clutter-text.c:3233 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Управление переносом строк" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Ellipsize" msgstr "Усечь" #: clutter/clutter-text.c:3249 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Предпочтительное место для усечения строки" #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "Line Alignment" msgstr "Выравнивание строк" #: clutter/clutter-text.c:3266 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Предпочтительное выравнивание строки, многострочного текста" #: clutter/clutter-text.c:3282 msgid "Justify" msgstr "По ширине" #: clutter/clutter-text.c:3283 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Должен ли текст растягиваться по ширине" #: clutter/clutter-text.c:3298 msgid "Password Character" msgstr "Парольный символ" #: clutter/clutter-text.c:3299 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Использовать этот символ для отображения содержимого актора" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Max Length" msgstr "Макс. длина" #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальная длина текста внутри актора" #: clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одиночной строки" #: clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Должен ли текст записывать в одну строку" #: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Selected Text Color" msgstr "Цвет выделенного текста" #: clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Цвет выделенного текста" #: clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Установлен ли цвет для выделенного текста" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронизировать размер актора" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Автоматически синхронизировать размер актора под расположенный за ним " "пиксельный буфер" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Отключить расщепление" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "Запрещает разбиение текстуры на отдельные более мелкие текстуры" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Остаток черепицы" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальная бесполезная область расщеплённой текстуры" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Повторять по горизонтали" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по горизонтали" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Повторять по вертикали" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторять содержимое вместо масштабирования по вертикали" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Качество фильтра" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Качество отрисовки, используемое для рисования текстур" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Пиксельный формат" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Используемый пиксельный формат Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Дескриптор нижележащей текстуры Cogl, используемой для отрисовки этого актора" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Материал Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Дескриптор нижележащего материала Cogl, используемого для отрисовки этого " "актора" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путь к файлу, содержащему данные изображения" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Сохранять соотношение сторон текстуры, при запросе предпочтительной ширины и " "высоты" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Загружать асинхронно" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Загружать файлы в потоке, чтобы избежать блокирования при загрузке " "изображений с диска" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Загружать данные асинхронно" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодировать данные файлов в потоке, чтобы сократить блокирование при " "загрузке изображения с диска" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Выбирать с прозрачностью" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Выбирать актор вместе с каналом прозрачности" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Сбой при загрузке данных изображения" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Текстуры YUV не поддерживаются" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Текстуры YUV2 не поддерживаются" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Должна ли временная шкала автоматически перезапускаться" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Задержка перед запуском" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Длина временной шкалы в миллисекундах" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Направление временной шкалы" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматический переворот" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Менять ли направление на обратное при достижении конца" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Путь sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Путь к устройству в sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Путь к устройству" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Путь к узлу устройства" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Использовать дисплей X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Использовать экран X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Делать вызовы X синхронно" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Включить поддержку XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Драйвер Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Пиксельная карта" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Ограниченная пиксельная карта X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксельной карты" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина пиксельной карты, ограниченная этой текстурой" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Высота пиксельной карты" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Высота пиксельной карты, ограниченная этой текстурой" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глубина пиксельной карты" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глубина (количество бит) пиксельной карты, ограниченная этой текстурой" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматические обновления" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Если текстура должна синхронизироваться с любыми изменениями пиксельной " "карты." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Окно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Ограниченное окно X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматическое перенаправление окон" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Если перенаправления композитных окон установлены в автоматический режим " "(или в ручной, если не установлено)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Отображённое (mapped) окно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Если окно отображено (mapped)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Уничтожено" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Если окно было разрушено" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Окно по оси X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Окно по оси Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Положение окна на экране в соответствии с X11 по оси Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переопределять перенаправление окна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Если является окном переопределения перенаправления"