# Spanish translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jorge González , 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 09:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-16 14:19+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6031 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6032 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6073 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../clutter/clutter-actor.c:6074 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "La posición de origen del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6091 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Width of the actor" msgstr "Anchura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6110 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clutter/clutter-actor.c:6111 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6132 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../clutter/clutter-actor.c:6133 msgid "The size of the actor" msgstr "El tamaño del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6151 msgid "Fixed X" msgstr "X fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:6152 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posición X forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6169 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fija" #: ../clutter/clutter-actor.c:6170 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posición Y forzada del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 msgid "Fixed position set" msgstr "Posición fija establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 msgid "Min Width" msgstr "Anchura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6223 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:6224 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6242 msgid "Natural Width" msgstr "Anchura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6243 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6261 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Minimum width set" msgstr "Anchura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6292 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6307 msgid "Natural width set" msgstr "Anchura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6308 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6322 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural establecida" #: ../clutter/clutter-actor.c:6323 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6339 msgid "Allocation" msgstr "Asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6340 msgid "The actor's allocation" msgstr "La asignación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6397 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de solicitud" #: ../clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "The actor's request mode" msgstr "El modo de solicitud del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6422 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:6423 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posición en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6450 #| msgid "Position" msgid "Z Position" msgstr "Posición Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6451 #| msgid "Position on the Z axis" msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Posición del actor en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../clutter/clutter-actor.c:6469 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidad de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirección fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen" #: ../clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Indica si el actor es visible o no" #: ../clutter/clutter-actor.c:6519 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6520 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Indica si se dibujará el actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6533 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6534 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Indica si el actor se ha realizado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6549 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: ../clutter/clutter-actor.c:6550 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos" #: ../clutter/clutter-actor.c:6561 msgid "Has Clip" msgstr "Tiene recorte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes" #: ../clutter/clutter-actor.c:6576 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6577 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La región de recorte del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6590 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../clutter/clutter-actor.c:6591 msgid "Name of the actor" msgstr "Nombre del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6612 msgid "Pivot Point" msgstr "Punto de pivote" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación" #: ../clutter/clutter-actor.c:6631 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punto de pivote Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6632 #| msgid "X coordinate of the anchor point" msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Componente Z del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6650 msgid "Scale X" msgstr "Escala en X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Scale Y" msgstr "Escala en Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 #| msgid "Scale X" msgid "Scale Z" msgstr "Escala en Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 #| msgid "Scale factor on the X axis" msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Factor de escala en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6707 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro X del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6708 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro de la escala horizontal" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro Y del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro de la escala vertical" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravedad del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "The center of scaling" msgstr "El centro del escalado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ángulo de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ángulo de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ángulo de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6839 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "En centro de la rotación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6857 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6858 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6875 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravedad del centro de rotación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6876 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6904 msgid "Anchor X" msgstr "Ancla X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6905 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6933 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancla Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6934 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punto de anclado" #: ../clutter/clutter-actor.c:6961 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravedad del ancla" #: ../clutter/clutter-actor.c:6962 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6981 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation X" msgstr "Traslación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6982 #| msgid "The rotation angle on the X axis" msgid "Translation along the X axis" msgstr "Traslación en el eje X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7001 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Y" msgstr "Traslación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7002 #| msgid "The rotation angle on the Y axis" msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Traslación en el eje Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7021 #| msgid "Translation Domain" msgid "Translation Z" msgstr "Traslación Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7022 #| msgid "The rotation angle on the Z axis" msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Traslación en el eje Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7041 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostrar en el conjunto padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre" #: ../clutter/clutter-actor.c:7059 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Recortar a la asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7073 msgid "Text Direction" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7074 msgid "Direction of the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7089 msgid "Has Pointer" msgstr "Tiene puntero" #: ../clutter/clutter-actor.c:7090 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:7103 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:7104 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Añade una acción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7117 msgid "Constraints" msgstr "Restricciones" #: ../clutter/clutter-actor.c:7118 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Añade una restricción al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7131 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: ../clutter/clutter-actor.c:7132 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7146 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-actor.c:7147 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7161 msgid "X Expand" msgstr "Expansión X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7162 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7177 msgid "Y Expand" msgstr "Expansión Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7178 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7194 msgid "X Alignment" msgstr "Alineación X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7195 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7210 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineación Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7211 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7230 msgid "Margin Top" msgstr "Margen superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7231 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espacio superior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7252 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margen inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:7253 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espacio inferior adicional" #: ../clutter/clutter-actor.c:7274 msgid "Margin Left" msgstr "Margen izquierdo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7275 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espacio adicional a la izquierda" #: ../clutter/clutter-actor.c:7296 msgid "Margin Right" msgstr "Margen derecho" #: ../clutter/clutter-actor.c:7297 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espacio adicional a la derecha" #: ../clutter/clutter-actor.c:7313 msgid "Background Color Set" msgstr "Conjunto de colores de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Indica si el color de fondo está establecido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7330 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7331 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fondo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "First Child" msgstr "Primer hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7347 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Last Child" msgstr "Último hijo" #: ../clutter/clutter-actor.c:7361 msgid "The actor's last child" msgstr "La último hijo del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7401 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravedad del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7402 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alineación del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7422 msgid "Content Box" msgstr "Caja del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7423 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caja que rodea al contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7431 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de reducción" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7439 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de ampliación" #: ../clutter/clutter-actor.c:7440 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7454 msgid "Content Repeat" msgstr "Repetir contenido" #: ../clutter/clutter-actor.c:7455 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "La política de repetición del contenido del actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "El actor adjunto a la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nombre de la meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activada" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Indica si la meta está activada" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "La fuente de la alineación" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear ejes" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "El eje al que alinear la posición" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "El origen de la asociación" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada que asociar" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:626 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:646 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:627 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:647 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de " "distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:348 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:349 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:355 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Relleno horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:356 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Relleno vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio " "libre en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alineación vertical del actor en la celda" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "La orientación de la disposición" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el " "mismo tamaño" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284 msgid "Pack Start" msgstr "Empaquetar al principio" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaciado entre hijos" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "Duración de la desaceleración" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "La duración de las animaciones" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El cambio del brillo que aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El cambio del contraste que aplicar" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "La anchura del lienzo" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "La altura del lienzo" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenedor que creó estos datos" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "El actor envuelto por estos datos" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pulsado" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Retenido" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duración de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Umbral de la pulsación larga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica qué actor clonar" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matiz que aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El número de cuadros horizontales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El número de cuadros verticales" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material trasero" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de desaturación" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:692 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre horizontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:693 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:720 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:721 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "El actor que se está arrastrando" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:756 msgid "Drag Axis" msgstr "Arrastrar ejes" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:757 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe el arrastrado a un eje" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "El espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "El espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Anchura mínima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Anchura mínima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Anchura máxima de la columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Anchura máxima de cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima de cada fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima de la fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima de cada fila" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "Acoplado izquierdo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "Acoplado superior" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "El número de columnas que un hijo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "El número de filas que un hijo se expande" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Fila homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Columna homogénea" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nombre del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Administrador de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instancia del gestor de dispositivos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El modo del dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tiene cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "indica si el dispositivo está activado" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de ejes" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El número de ejes en el dispositivo" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instancia del backend" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipo de valores en el intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "Valor inicial" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Valor inicial del intervalo" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "Valor final" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "Valor final del intervalo" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creado este dato" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1633 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Default frame rate" msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Direction for the text" msgstr "Dirección del texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar selección «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1655 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar accesibilidad" #: ../clutter/clutter-main.c:1852 msgid "Clutter Options" msgstr "Opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1853 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar las opciones de Clutter" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "La ruta usada para restringir a un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "Nombre de la propiedad" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nombre de la propiedad que animar" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "Conjunto de nombres de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "Modo de desplazamiento" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "La dirección del desplazamiento" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la doble pulsación" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Umbral de arrastre" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda " "analizar" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Alisado de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la " "predeterminada" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para " "usar la opción predeterminada)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de contorno de la tipografía" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Orden de tipografías del subpíxel" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de sombreado" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipo de sombreado usado" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La fuente de la restricción" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde el borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "El borde del actor que debería romperse" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Al borde" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "El borde de la fuente que se debe romper" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción" #: ../clutter/clutter-stage.c:1894 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Conjunto a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1909 msgid "Offscreen" msgstr "Fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "" "Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1922 ../clutter/clutter-text.c:3473 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1937 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable por el usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "" "Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del " "usuario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1953 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 msgid "The color of the stage" msgstr "El color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:1969 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1985 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Stage Title" msgstr "Título del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2003 msgid "Use Fog" msgstr "Usar niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2020 msgid "Fog" msgstr "Niebla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Configuración para el indicador de profundidad" #: ../clutter/clutter-stage.c:2037 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario" #: ../clutter/clutter-stage.c:2054 msgid "Key Focus" msgstr "Foco de la tecla" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "The currently key focused actor" msgstr "El actor que actualmente tiene el foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2071 msgid "No Clear Hint" msgstr "No limpiar el contorno" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido" #: ../clutter/clutter-stage.c:2085 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceptar foco" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que está en widget" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaciado entre columnas" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaciado entre filas" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3394 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" #: ../clutter/clutter-text.c:3341 msgid "Buffer" msgstr "Búfer" #: ../clutter/clutter-text.c:3342 msgid "The buffer for the text" msgstr "El búfer para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "The font to be used by the text" msgstr "La tipografía usada para el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3377 msgid "Font Description" msgstr "Descripción de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3378 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripción de la tipografía que usar" #: ../clutter/clutter-text.c:3395 msgid "The text to render" msgstr "El texto que renderizar" #: ../clutter/clutter-text.c:3409 msgid "Font Color" msgstr "Color de la tipografía" #: ../clutter/clutter-text.c:3410 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Color de la tipografía usada por el texto" #: ../clutter/clutter-text.c:3425 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3426 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Indica si el texto es editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3441 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3442 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Indica si el texto es seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3456 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3457 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación" #: ../clutter/clutter-text.c:3474 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible" #: ../clutter/clutter-text.c:3488 ../clutter/clutter-text.c:3489 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3504 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Conjunto de colores del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3505 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3520 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3521 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La anchura del cursor, en píxeles" #: ../clutter/clutter-text.c:3537 ../clutter/clutter-text.c:3555 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3556 msgid "The cursor position" msgstr "La posición del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3571 msgid "Selection-bound" msgstr "Destino de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3572 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3588 msgid "Selection Color" msgstr "Selección de color" #: ../clutter/clutter-text.c:3603 msgid "Selection Color Set" msgstr "Conjunto de selección de colores" #: ../clutter/clutter-text.c:3604 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección" #: ../clutter/clutter-text.c:3619 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../clutter/clutter-text.c:3620 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "" "Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3642 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcado" #: ../clutter/clutter-text.c:3643 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3659 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3660 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../clutter/clutter-text.c:3675 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3676 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3691 msgid "Ellipsize" msgstr "Crear elipse" #: ../clutter/clutter-text.c:3692 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica" #: ../clutter/clutter-text.c:3708 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineación de línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3709 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea" #: ../clutter/clutter-text.c:3725 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3726 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Indica si el texto se debe justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3741 msgid "Password Character" msgstr "Carácter de la contraseña" #: ../clutter/clutter-text.c:3742 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3756 msgid "Max Length" msgstr "Longitud máxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3757 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3780 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de línea única" #: ../clutter/clutter-text.c:3781 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea" #: ../clutter/clutter-text.c:3795 ../clutter/clutter-text.c:3796 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3811 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-text.c:3812 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado" #: ../clutter/clutter-timeline.c:553 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../clutter/clutter-timeline.c:554 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:568 msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:569 msgid "Delay before start" msgstr "Retardo antes de empezar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:584 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../clutter/clutter-timeline.c:585 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos" #: ../clutter/clutter-timeline.c:600 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../clutter/clutter-timeline.c:601 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Dirección de la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:616 msgid "Auto Reverse" msgstr "Invertir automáticamente" #: ../clutter/clutter-timeline.c:617 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:635 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir cuenta" #: ../clutter/clutter-timeline.c:636 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-timeline.c:650 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/clutter-timeline.c:651 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "El intervalo de valores para la transición" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "Animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "El objeto animable" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "Quitar al completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Quitar la transición cuando se complete" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa calculado por el alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto al que se aplica la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "El modo de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duración de la animación, en milisegundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línea de tiempo usada por la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "El alfa usado por la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "La duración de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línea de tiempo de la animación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidad inicial que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "Profundidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidad final que aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinación X del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinación Y del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinación Z del ángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Anchura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro de la elipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "Dirección de la rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidad inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivel inicial de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidad final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivel final de opacidad" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "Ángulo inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "Ángulo final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eje de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z del centro de rotación" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala X inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "Escala X final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final en el eje X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Y inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Y final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final en el eje Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fondo de la caja" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de colores" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La anchura de la superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "La altura de la superficie Cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionar automáticamente" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de un archivo multimedia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Reproduciendo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progreso actual de la reproducción" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI del subtítulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de un archivo de subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Volumen del sonido" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volumen del sonido" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Puede buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Llenado del búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivel de llenado del búfer" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La duración del flujo, en segundos" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Anchura del borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La anchura del borde del rectángulo" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tiene borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origen del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origen del sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origen del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origen del sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Indica si el sombreado está activado" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "falló la compilación de %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Sombreado del vértice" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Sombreado del fragmento" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar " "completa)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "Duración de la transición predeterminada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamaño del actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» " "subyacente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar troceado" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un " "espacio menor guardando texturas individuales" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "Cuadrado sobrante" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetición horizontal" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetición vertical" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "Calidad del filtro" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato del píxel" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El formato de píxel Cogl que usar" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantener proporción de aspecto" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la " "altura preferidas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "Cargar de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el " "disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los " "bloqueos al cargar imágenes desde el disco" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar con alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Las texturas YUV no están soportadas" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ruta de sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ruta del dispositivo" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ruta al nodo del dispositivo" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "Anchura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "Altura de la superficie" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Pantalla X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla (screen) X que usar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Hacer llamadas a X síncronas" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar soporte XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El backend de Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Anchura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidad del mapa de píxeles" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de " "píxeles." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La ventana X11 que asociar" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirección automática de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a " "«Automática» (o «Manual» si es falso)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "Ventana mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "Indica si la ventana está mapeada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Indica si se ha destruido la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "Ventana X" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "Ventana Y" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Omitir redirección de la ventana" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección" #~ msgid "Easing Delay" #~ msgstr "Retardo de la desaceleración" #~ msgid "The delay befor the animations start" #~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja" #~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank" #~ msgstr "" #~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por " #~ "segundo de «vblank»" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opciones de Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"