# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-25 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-20 16:59+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti\n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" #: clutter/clutter-actor.c:3444 msgid "X coordinate" msgstr "Coordinata X" #: clutter/clutter-actor.c:3445 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordinata X dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3460 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordinata Y" #: clutter/clutter-actor.c:3461 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordinata Y dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3476 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:473 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: clutter/clutter-actor.c:3477 msgid "Width of the actor" msgstr "Larghezza dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3491 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:489 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: clutter/clutter-actor.c:3492 msgid "Height of the actor" msgstr "Altezza dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3510 msgid "Fixed X" msgstr "Fissata X" #: clutter/clutter-actor.c:3511 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posizione X forzata dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3529 msgid "Fixed Y" msgstr "Fissata Y" #: clutter/clutter-actor.c:3530 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posizione Y forzata dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3546 msgid "Fixed position set" msgstr "Imposta posizione fissa" #: clutter/clutter-actor.c:3547 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usare il posizionamento fisso per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3569 msgid "Min Width" msgstr "Larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3570 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Larghezza minima forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3589 msgid "Min Height" msgstr "Altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3590 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altezza minima forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3609 msgid "Natural Width" msgstr "Larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3610 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Larghezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3629 msgid "Natural Height" msgstr "Altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3630 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altezza naturale forzata richiesta per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3646 msgid "Minimum width set" msgstr "Imposta larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3647 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizzare la proprietà larghezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3662 msgid "Minimum height set" msgstr "Imposta altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3663 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza minima" #: clutter/clutter-actor.c:3678 msgid "Natural width set" msgstr "Imposta larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3679 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usare la proprietà larghezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3696 msgid "Natural height set" msgstr "Imposta altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3697 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usare la proprietà altezza naturale" #: clutter/clutter-actor.c:3716 msgid "Allocation" msgstr "Allocazione" #: clutter/clutter-actor.c:3717 msgid "The actor's allocation" msgstr "Assegnazione dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3773 msgid "Request Mode" msgstr "Modalità richiesta" #: clutter/clutter-actor.c:3774 msgid "The actor's request mode" msgstr "La modalità richiesta dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3789 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: clutter/clutter-actor.c:3790 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posizione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:3804 msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #: clutter/clutter-actor.c:3805 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacità di un attore" #: clutter/clutter-actor.c:3820 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: clutter/clutter-actor.c:3821 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se l'attore è visibile o meno" #: clutter/clutter-actor.c:3836 msgid "Mapped" msgstr "Mappato" #: clutter/clutter-actor.c:3837 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se l'attore sarà disegnato" #: clutter/clutter-actor.c:3851 msgid "Realized" msgstr "Realizzato" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se l'attore è stato realizzato" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Reactive" msgstr "Reattivo" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se l'attore è reattivo agli eventi" #: clutter/clutter-actor.c:3881 msgid "Has Clip" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3882 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3897 msgid "Clip" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3898 msgid "The clip region for the actor" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:3912 clutter/clutter-actor-meta.c:178 #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 clutter/clutter-input-device.c:148 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:3913 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome dell'attore" #: clutter/clutter-actor.c:3927 msgid "Scale X" msgstr "Scala X" #: clutter/clutter-actor.c:3928 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:3943 msgid "Scale Y" msgstr "Scala Y" #: clutter/clutter-actor.c:3944 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fattore di scala sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:3959 msgid "Scale Center X" msgstr "Scala centrale X" #: clutter/clutter-actor.c:3960 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Scala centrale orizzontale" #: clutter/clutter-actor.c:3975 msgid "Scale Center Y" msgstr "Scala centrale Y" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Vertical scale center" msgstr "Scala centrale verticale" #: clutter/clutter-actor.c:3991 msgid "Scale Gravity" msgstr "Scala di gravità" #: clutter/clutter-actor.c:3992 msgid "The center of scaling" msgstr "Il centro della scala" #: clutter/clutter-actor.c:4009 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angolo di rotazione X" #: clutter/clutter-actor.c:4010 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:4025 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angolo di rotazione Y" #: clutter/clutter-actor.c:4026 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:4041 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angolo di rotazione Z" #: clutter/clutter-actor.c:4042 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angolo di rotazione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4057 msgid "Rotation Center X" msgstr "Rotazione centrale X" #: clutter/clutter-actor.c:4058 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse X" #: clutter/clutter-actor.c:4074 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Rotazione centrale Y" #: clutter/clutter-actor.c:4075 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Y" #: clutter/clutter-actor.c:4091 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Rotazione centrale Z" #: clutter/clutter-actor.c:4092 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "La rotazione centrale sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4108 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravità della rotazione centrale Z" #: clutter/clutter-actor.c:4109 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punto centrale per la rotazione sull'asse Z" #: clutter/clutter-actor.c:4127 msgid "Anchor X" msgstr "Ancoraggio X" #: clutter/clutter-actor.c:4128 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata X del punto di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4144 msgid "Anchor Y" msgstr "Ancoraggio Y" #: clutter/clutter-actor.c:4145 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordinata Y del punto di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4160 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravità di ancoraggio" #: clutter/clutter-actor.c:4161 #, fuzzy msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Il punto di ancoraggio come ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra su imposta genitore" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se l'attore è mostrato quando genitore" #: clutter/clutter-actor.c:4201 msgid "Clip to Allocation" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4202 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Text Direction" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Direction of the text" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-actor.c:4231 msgid "Has Pointer" msgstr "Ha il puntatore" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se l'attore contiene il puntatore di un dispositivo di input" #: clutter/clutter-actor.c:4249 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: clutter/clutter-actor.c:4250 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Aggiunge un'azione per l'attore" #: clutter/clutter-actor.c:4264 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #: clutter/clutter-actor.c:4265 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Aggiunge un vincolo per l'attore" #: clutter/clutter-actor-meta.c:164 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Attore" #: clutter/clutter-actor-meta.c:165 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'attore collegato al meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:179 msgid "The name of the meta" msgstr "Il nome del meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 clutter/clutter-shader.c:261 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se il meta è attivato" #: clutter/clutter-align-constraint.c:231 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:284 clutter/clutter-clone.c:319 msgid "Source" msgstr "Origine" #: clutter/clutter-align-constraint.c:232 msgid "The source of the alignment" msgstr "L'origine dell'allineamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:245 msgid "Align Axis" msgstr "Allinea le assi" #: clutter/clutter-align-constraint.c:246 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Le assi alle quali allineare la posizione" #: clutter/clutter-align-constraint.c:265 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:308 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Il fattore di allineamento, tra 0.0 e 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523 #: clutter/clutter-animator.c:1799 msgid "Timeline" msgstr "" #: clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "" #: clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Valore alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valore alpha come calcolato dall'alpha" #: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "Modalità di avanzamento" #: clutter/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: clutter/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Oggetto a cui l'animazione si applica" #: clutter/clutter-animation.c:480 msgid "The mode of the animation" msgstr "La modalità di animazione" #: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1783 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1194 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durata dell'animazione, in millisecondi" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se l'animazione deve ciclare" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:296 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alpha usato dall'animazione" #: clutter/clutter-animator.c:1784 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durata dell'animazione" #: clutter/clutter-animator.c:1800 #, fuzzy msgid "The timeline of the animation" msgstr "La timeline di animazione" #: clutter/clutter-behaviour.c:297 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Oggetto alpha per guidare il comportamento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:170 msgid "Start Depth" msgstr "Profondità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:171 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profondità iniziale da applicare" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:184 msgid "End Depth" msgstr "Profondità finale" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:185 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profondità finale da applicare" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:393 msgid "Start Angle" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:278 msgid "Initial angle" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:409 msgid "End Angle" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:296 msgid "Final angle" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:425 msgid "Angle x tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:441 msgid "Angle y tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:457 msgid "Angle z tilt" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Larghezza dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altezza dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:505 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro dell'ellisse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:520 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:332 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direzione della rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "Livello di opacità iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Opacity End" msgstr "Opacità finale" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Final opacity level" msgstr "Livello di opacità finale" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:217 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:218 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'oggetto ClutterPath che rappresenta il percorso dell'animazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Angle Begin" msgstr "Angolo iniziale" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Angle End" msgstr "Angolo finale" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis" msgstr "Assi" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:314 msgid "Axis of rotation" msgstr "Assi di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:350 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata X del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:368 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Y del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Center Z" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:386 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordinata Z del centro di rotazione" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:216 msgid "X Start Scale" msgstr "Scala iniziale X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:217 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:233 msgid "X End Scale" msgstr "Scala finale X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:234 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Scala finale sull'asse X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:250 msgid "Y Start Scale" msgstr "Scala iniziale Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:251 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Scala iniziale sull'asse U" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:267 msgid "Y End Scale" msgstr "Scala finale Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:268 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Scala finale sull'asse Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:285 msgid "The source of the binding" msgstr "L'origine dell'associazione" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:298 msgid "Coordinate" msgstr "Coordinata" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:299 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordinata da associare" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:313 msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:314 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Lo spostamento in pixel da applicare all'associazione" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento orizzontale per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Allineamento verticale per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Allineamento orizzontale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Allineamento verticale predefinito per l'attore dentro il gestore di layout" #: clutter/clutter-binding-pool.c:321 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Il nome unico dell'insieme di associazione" #: clutter/clutter-box.c:494 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestore di layout" #: clutter/clutter-box.c:495 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Il gestore di layout usato dal box" #: clutter/clutter-box.c:514 clutter/clutter-rectangle.c:257 #: clutter/clutter-stage.c:1290 msgid "Color" msgstr "Colore" #: clutter/clutter-box.c:515 msgid "The background color of the box" msgstr "Il colore di sfondo del box" #: clutter/clutter-box.c:529 msgid "Color Set" msgstr "Imposta colore" #: clutter/clutter-box.c:530 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se il colore di sfondo è impostato" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alloca spazio extra per il figlio" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Riempimento orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis" msgstr "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando spazio aggiuntivo sull'asse orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 msgid "Vertical Fill" msgstr "Riempimento verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis" msgstr "Se il figlio dovrebbe ricevere priorità quando il contenitore sta allocando spazio aggiuntivo sull'asse verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento orizzontale dell'attore all'interno della cella" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Allineamento verticale dell'attore all'interno della cella" #: clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se il layout dovrebbe essere verticale, invece che orizzontale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "Se il layout dovrebbe essere omogeneo, per esempoi tutti i figli alla stessa dimensione" #: clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "Raggruppamento iniziale" #: clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se raggruppare gli elementi all'inizio del box" #: clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "Spaziatura tra i figli" #: clutter/clutter-box-layout.c:1138 msgid "Use Animations" msgstr "Usa animazioni" #: clutter/clutter-box-layout.c:1139 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se i cambiamenti al layout dovrebbero essere animati" #: clutter/clutter-box-layout.c:1160 msgid "Easing Mode" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1161 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1178 msgid "Easing Duration" msgstr "" #: clutter/clutter-box-layout.c:1179 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durata delle animazioni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:412 msgid "Surface Width" msgstr "Larghezza superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:413 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "La larghezza della superficie Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:427 msgid "Surface Height" msgstr "Altezza superficie" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:428 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'altezza della superficie Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Il contenitore che ha creato questo dato" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "" #: clutter/clutter-click-action.c:240 msgid "Pressed" msgstr "Premuto" #: clutter/clutter-click-action.c:241 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se il cliccabile dovrebbe essere in stato premuto" #: clutter/clutter-click-action.c:254 msgid "Held" msgstr "Mantenuto" #: clutter/clutter-click-action.c:255 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se il cliccabile ha la maniglia" #: clutter/clutter-clone.c:320 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Specifica l'attore da clonare" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:310 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:311 msgid "The tint to apply" msgstr "La tinta da applicare" #: clutter/clutter-deform-effect.c:521 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Caselle orizzontali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:522 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Il numero di caselle orizzontali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:537 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Caselle verticali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:538 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Il numero di caselle verticali" #: clutter/clutter-deform-effect.c:555 msgid "Back Material" msgstr "Materiale posteriore" #: clutter/clutter-deform-effect.c:556 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Il materiale da usare nel disegno del posteriore dell'attore" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:309 msgid "The desaturation factor" msgstr "Il fattore desaturazione" #: clutter/clutter-device-manager.c:129 msgid "Backend" msgstr "" #: clutter/clutter-device-manager.c:130 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Il ClutterBackend del gestore di dispositivo" #: clutter/clutter-drag-action.c:490 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento orizzontale" #: clutter/clutter-drag-action.c:491 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel orizzontali richiesto per iniziare il trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:510 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Soglia di trascinamento verticale" #: clutter/clutter-drag-action.c:511 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Il numero di pixel verticali richiesto per iniziare il trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:532 msgid "Drag Handle" msgstr "Maniglia di trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:533 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'attore che si sta trascinando" #: clutter/clutter-drag-action.c:546 msgid "Drag Axis" msgstr "Asse di trascinamento" #: clutter/clutter-drag-action.c:547 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Vincoli di trascinamento di un asse" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientamento del layout" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se ogni elemento dovrebbe ricevere la stessa allocazione" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura di colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Lo spazio tra le colonne" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura di riga" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Lo spazio tra le righe" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna minima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Larghezza minima di ogni colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Larghezza di colonna massima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Larghezza massima di ogni colonna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altezza di riga minima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altezza minima di ogni riga" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altezza di riga massima" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altezza massima di ogni riga" #: clutter/clutter-input-device.c:131 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:132 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificativo unico del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:149 msgid "The name of the device" msgstr "Il nome del dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:164 msgid "Device Type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:165 msgid "The type of the device" msgstr "Il tipo di dispositivo" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo di valore" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Il tipo di valori nell'intervallo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestore" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Il gestore che ha creato questo dato" #: clutter/clutter-main.c:753 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra i fotogrammi per secondo" #: clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Default frame rate" msgstr "Framerate predefinito" #: clutter/clutter-main.c:1648 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rende tutti i warning critici" #: clutter/clutter-main.c:1651 msgid "Direction for the text" msgstr "Direzione del testo" #: clutter/clutter-main.c:1654 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Disabilita il mipmapping sul testo" #: clutter/clutter-main.c:1657 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usa il picking \"fuzzy\"" #: clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flag per il debug di Clutter da attivare" #: clutter/clutter-main.c:1662 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flag per il debug di Clutter da disattivare" #: clutter/clutter-main.c:1666 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da attivare" #: clutter/clutter-main.c:1668 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flag per il profiling di Clutter da disattivare" #: clutter/clutter-main.c:1671 msgid "Enable accessibility" msgstr "Attiva l'accessibilità" #: clutter/clutter-main.c:1858 msgid "Clutter Options" msgstr "Opzioni di Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1859 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra le opzioni di Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI di un file multimediale" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "In riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "Se l'attore è in riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Avanzamento corrente della riproduzione" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI di un file di sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome del carattere sottotitolo" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Il carattere usato per mostrare i sottotitoli" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume audio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Il volume dell'audio" #: clutter/clutter-media.c:165 #, fuzzy msgid "Can Seek" msgstr "Può cercare" #: clutter/clutter-media.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se il flusso corrente è ricercabile" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Buffer di riempimento" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Il livello di riempimento del buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durata del flusso, in secondi" #: clutter/clutter-rectangle.c:258 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Il colore del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:271 msgid "Border Color" msgstr "Colore del bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:272 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Il colore del bordo del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Width" msgstr "Spessore bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:288 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "La larghezza del bordo del rettangolo" #: clutter/clutter-rectangle.c:302 msgid "Has Border" msgstr "Ha bordo" #: clutter/clutter-rectangle.c:303 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se il rettangolo dovrebbe avere un bordo" #: clutter/clutter-script.c:389 msgid "Filename Set" msgstr "Imposta il nome del file" #: clutter/clutter-script.c:390 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se la proprietà nome del file è impostata" #: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: clutter/clutter-script.c:405 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Il percorso del file attuale analizzato" #: clutter/clutter-shader.c:215 msgid "Vertex Source" msgstr "Origine vertice" #: clutter/clutter-shader.c:216 #, fuzzy msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origine dell'ombreggiatore di vertice" #: clutter/clutter-shader.c:230 msgid "Fragment Source" msgstr "Origine frammento" #: clutter/clutter-shader.c:231 #, fuzzy msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origine dell'ombreggiatore di frammento" #: clutter/clutter-shader.c:246 msgid "Compiled" msgstr "Compilato" #: clutter/clutter-shader.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se l'ombreggiatore è compilato e collegato" #: clutter/clutter-shader.c:262 #, fuzzy msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se l'ombreggiatore è abilitato" #: clutter/clutter-shader.c:467 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Compilazione di %s non riuscita: %s" #: clutter/clutter-shader.c:468 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex shader" #: clutter/clutter-shader.c:469 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragment shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:449 #, fuzzy msgid "Shader Type" msgstr "Tipo di ombreggiatore" #: clutter/clutter-shader-effect.c:450 #, fuzzy msgid "The type of shader used" msgstr "Il tipo di ombreggiatore usato" #: clutter/clutter-stage.c:1232 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Imposta a schermo intero" #: clutter/clutter-stage.c:1233 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se il livello principale è a schermo intero" #: clutter/clutter-stage.c:1249 msgid "Offscreen" msgstr "Fuorischermo" #: clutter/clutter-stage.c:1250 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se il livello principale dovrebbe essere renderizzato fuori schermo" #: clutter/clutter-stage.c:1262 clutter/clutter-text.c:2637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: clutter/clutter-stage.c:1263 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se il puntatore del mouse è visibile sul livello principale" #: clutter/clutter-stage.c:1277 msgid "User Resizable" msgstr "Ridimensionabile dall'utente" #: clutter/clutter-stage.c:1278 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se il livello può essere ridimensionato attraverso l'interazione dell'utente" #: clutter/clutter-stage.c:1291 msgid "The color of the stage" msgstr "Il colore del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1305 msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #: clutter/clutter-stage.c:1306 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametri di proiezione prospettica" #: clutter/clutter-stage.c:1321 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: clutter/clutter-stage.c:1322 msgid "Stage Title" msgstr "Titolo del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1337 msgid "Use Fog" msgstr "Usa nebbia" #: clutter/clutter-stage.c:1338 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1352 msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: clutter/clutter-stage.c:1353 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1369 msgid "Use Alpha" msgstr "Usa Alpha" #: clutter/clutter-stage.c:1370 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se rispettare il componente alpha del colore del livello" #: clutter/clutter-stage.c:1386 msgid "Key Focus" msgstr "Fuoco chiave" #: clutter/clutter-stage.c:1387 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'attore chiave attuale con fuoco" #: clutter/clutter-stage.c:1403 msgid "No Clear Hint" msgstr "" #: clutter/clutter-stage.c:1404 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se il livello dovrebbe cancellare il suo contenuto" #: clutter/clutter-state.c:1180 msgid "State" msgstr "Stato" #: clutter/clutter-state.c:1181 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" #: clutter/clutter-state.c:1195 msgid "Default transition duration" msgstr "" #: clutter/clutter-text.c:2524 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: clutter/clutter-text.c:2525 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Il carattere utilizzato dal testo" #: clutter/clutter-text.c:2542 msgid "Font Description" msgstr "Descrizione carattere" #: clutter/clutter-text.c:2543 msgid "The font description to be used" msgstr "La descrizione del carattere da usare" #: clutter/clutter-text.c:2559 msgid "Text" msgstr "Testo" #: clutter/clutter-text.c:2560 msgid "The text to render" msgstr "Il testo da riprodurre" #: clutter/clutter-text.c:2574 msgid "Font Color" msgstr "Colore carattere" #: clutter/clutter-text.c:2575 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Il colore del carattere usato dal testo" #: clutter/clutter-text.c:2589 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: clutter/clutter-text.c:2590 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se il testo è modificabile" #: clutter/clutter-text.c:2605 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: clutter/clutter-text.c:2606 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se il testo è selezionabile" #: clutter/clutter-text.c:2620 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: clutter/clutter-text.c:2621 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se la pressione di invio causa l'emissione del segnale activate" #: clutter/clutter-text.c:2638 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se il cursore di input è visibile" #: clutter/clutter-text.c:2652 clutter/clutter-text.c:2653 msgid "Cursor Color" msgstr "Colore del cursore" #: clutter/clutter-text.c:2667 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Imposta colore cursore" #: clutter/clutter-text.c:2668 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se il colore del cursore è stato impostato" #: clutter/clutter-text.c:2683 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: clutter/clutter-text.c:2684 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "La larghezza del cursore, in pixel" #: clutter/clutter-text.c:2698 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione cursore" #: clutter/clutter-text.c:2699 msgid "The cursor position" msgstr "La posizione del cursore" #: clutter/clutter-text.c:2714 msgid "Selection-bound" msgstr "Rettangolo di selezione" #: clutter/clutter-text.c:2715 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posizione del cursore dell'altro capo della selezione" #: clutter/clutter-text.c:2730 clutter/clutter-text.c:2731 msgid "Selection Color" msgstr "Colore selezione" #: clutter/clutter-text.c:2745 msgid "Selection Color Set" msgstr "Imposta il colore selezione" #: clutter/clutter-text.c:2746 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se il colore della selezione è stato impostato" #: clutter/clutter-text.c:2761 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: clutter/clutter-text.c:2762 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una lista di attributi di stile da applicare ai contenuti degli attori" #: clutter/clutter-text.c:2784 msgid "Use markup" msgstr "Usa marcatura" #: clutter/clutter-text.c:2785 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se il testo include o meno la marcatura Pango" #: clutter/clutter-text.c:2801 msgid "Line wrap" msgstr "Ritorno a capo" #: clutter/clutter-text.c:2802 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se impostato, manda a capo le righe se il testo diviene troppo largo" #: clutter/clutter-text.c:2817 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità ritorno a capo" #: clutter/clutter-text.c:2818 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controlla come il ritorno a capo è fatto" #: clutter/clutter-text.c:2833 msgid "Ellipsize" msgstr "Punteggiatura" #: clutter/clutter-text.c:2834 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Il punto preferito per punteggiare la stringa" #: clutter/clutter-text.c:2850 msgid "Line Alignment" msgstr "Allineamento riga" #: clutter/clutter-text.c:2851 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "L'allineamento preferito per la stringa, per il testo a righe multiple" #: clutter/clutter-text.c:2867 msgid "Justify" msgstr "Giustifica" #: clutter/clutter-text.c:2868 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se il testo dovrebbe essere giustificato" #: clutter/clutter-text.c:2883 msgid "Password Character" msgstr "Carattere password" #: clutter/clutter-text.c:2884 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se non zero, usa questo carattere per mostrare il contenuto degli attori" #: clutter/clutter-text.c:2898 msgid "Max Length" msgstr "Lunghezza massima" #: clutter/clutter-text.c:2899 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Lunghezza massima del testo all'interno dell'attore" #: clutter/clutter-text.c:2922 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità linea singola" #: clutter/clutter-text.c:2923 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se il testo dovrebbe essere in una linea singola" #: clutter/clutter-texture.c:984 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizza dimensione dell'attore" #: clutter/clutter-texture.c:985 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Sincronizza automaticamente la dimensione dell'attore alle dimensioni sottostanti del pixbuf" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Disable Slicing" msgstr "Disabilita segmentazione" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures" msgstr "Forza la texture sottostante ad essere singola e non composta di segmenti di texture più piccoli" #: clutter/clutter-texture.c:1002 msgid "Tile Waste" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Ripetizione orizzontale" #: clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo orizzontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Vertical repeat" msgstr "Ripetizione verticale" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Ripetere il contenuto invece di adattarlo verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualità filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualità di render utilizzato nel disegnare le texture" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato pixel" #: clutter/clutter-texture.c:1037 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Il formato di pixel Cogl da usare" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl Texture" #: clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "La gestione della texture Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: clutter/clutter-texture.c:1053 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiale Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "La gestione del materiale Cogl sottostante per disegnare questo attore" #: clutter/clutter-texture.c:1071 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Il percorso del file contenente i dati dell'immagine" #: clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height" msgstr "Mantieni il rapporto delle dimensioni della texture quando è richiesta una larghezza o altezza preferita" #: clutter/clutter-texture.c:1105 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carica in maniera asincrona" #: clutter/clutter-texture.c:1106 msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "Carica i files dentro un thread per evitare il blocco durante il caricamento delle immagini da disco" #: clutter/clutter-texture.c:1122 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carica i dati in maniera asincrona" #: clutter/clutter-texture.c:1123 msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk" msgstr "Decodifica i dati dei files immagine dentro un thread per ridurre il blocco nel caricamento delle immagini da disco" #: clutter/clutter-texture.c:1147 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Cattura con Alpha" #: clutter/clutter-texture.c:1148 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Attore di forma con canale alpha nella cattura" #: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:127 msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" msgstr "Metodo VBlank da usare (none, dri o glx)" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:391 msgid "X display to use" msgstr "Display X da usare" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:397 msgid "X screen to use" msgstr "Schermo X da usare" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:402 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Rende le chiamate a X sincrone" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:409 msgid "Enable XInput support" msgstr "Abilita il supporto a XInput" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:527 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:528 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "La pixmap X11 da associare" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:536 msgid "Pixmap width" msgstr "Larghezza pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:537 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "La larghezza della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap height" msgstr "Altezza pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'altezza della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profondità pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "La profondità (in numero di bit) della pixmap associata a questa texture" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Automatic Updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Se la texture dovrebbe essere sincronizzata con ogni cambiamento della pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 da associare" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirezione finestra automatica" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "Se le redirezioni della finestra composita sono impostate su Automatico (o Manuale se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mappata" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If window is mapped" msgstr "Se la finestra è mappata" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:602 msgid "Destroyed" msgstr "Distrutta" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se la finestra è stata distrutta" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "Window X" msgstr "X Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:612 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione X della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Window Y" msgstr "Y Finestra" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posizione Y della finestra sullo schermo in accordo con X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Window Override Redirect" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr ""