# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Piotr Drąg , 2010-2014. # Aviary.pl , 2010-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-02 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:49+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:6214 msgid "X coordinate" msgstr "Współrzędna X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6215 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna X aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna Y aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6256 msgid "Position" msgstr "Położenie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6257 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "Pierwotne położenie aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6275 msgid "Width of the actor" msgstr "Szerokość aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Height of the actor" msgstr "Wysokość aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6315 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../clutter/clutter-actor.c:6316 msgid "The size of the actor" msgstr "Rozmiar aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6334 msgid "Fixed X" msgstr "Stała współrzędna X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6335 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie X aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6352 msgid "Fixed Y" msgstr "Stała współrzędna Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6353 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie Y aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6368 msgid "Fixed position set" msgstr "Ustawienie stałego położenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Min Width" msgstr "Minimalna szerokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6388 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6406 msgid "Min Height" msgstr "Minimalna wysokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6407 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6425 msgid "Natural Width" msgstr "Naturalna szerokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6426 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Natural Height" msgstr "Naturalna wysokość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6445 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6460 msgid "Minimum width set" msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości" #: ../clutter/clutter-actor.c:6461 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\"" #: ../clutter/clutter-actor.c:6475 msgid "Minimum height set" msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości" #: ../clutter/clutter-actor.c:6476 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\"" #: ../clutter/clutter-actor.c:6490 msgid "Natural width set" msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\"" #: ../clutter/clutter-actor.c:6505 msgid "Natural height set" msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości" #: ../clutter/clutter-actor.c:6506 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\"" #: ../clutter/clutter-actor.c:6522 msgid "Allocation" msgstr "Przydzielenie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6523 msgid "The actor's allocation" msgstr "Przydzielenie aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6580 msgid "Request Mode" msgstr "Tryb żądania" #: ../clutter/clutter-actor.c:6581 msgid "The actor's request mode" msgstr "Tryb żądania aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6605 msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6606 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Położenie na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6633 msgid "Z Position" msgstr "Położenie na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6634 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Położenie aktora na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6651 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: ../clutter/clutter-actor.c:6652 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Nieprzezroczystość aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6672 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Przekierowanie poza ekranem" #: ../clutter/clutter-actor.c:6673 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6687 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../clutter/clutter-actor.c:6688 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny" #: ../clutter/clutter-actor.c:6702 msgid "Mapped" msgstr "Mapowany" #: ../clutter/clutter-actor.c:6703 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany" #: ../clutter/clutter-actor.c:6716 msgid "Realized" msgstr "Zrealizowany" #: ../clutter/clutter-actor.c:6717 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany" #: ../clutter/clutter-actor.c:6732 msgid "Reactive" msgstr "Reakcyjny" #: ../clutter/clutter-actor.c:6733 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:6744 msgid "Has Clip" msgstr "Posiada klamrę" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę" #: ../clutter/clutter-actor.c:6758 msgid "Clip" msgstr "Klamra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6759 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Obszar klamry aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6778 msgid "Clip Rectangle" msgstr "Prostokąt klamry" #: ../clutter/clutter-actor.c:6779 msgid "The visible region of the actor" msgstr "Widoczny obszar aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../clutter/clutter-actor.c:6794 msgid "Name of the actor" msgstr "Nazwa aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6815 msgid "Pivot Point" msgstr "Punkt obrotu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6816 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "Punkt, wokół którego następuje skalowanie i obracanie" #: ../clutter/clutter-actor.c:6834 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Punkt Z obrotu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6835 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "Składnik Z punktu obrotu" #: ../clutter/clutter-actor.c:6853 msgid "Scale X" msgstr "Skalowanie współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6854 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6872 msgid "Scale Y" msgstr "Skalowanie współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6873 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6891 msgid "Scale Z" msgstr "Skalowanie współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6892 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6910 msgid "Scale Center X" msgstr "Środek skalowania współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6911 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Poziomy środek skalowania" #: ../clutter/clutter-actor.c:6929 msgid "Scale Center Y" msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6930 msgid "Vertical scale center" msgstr "Pionowy środek skalowania" #: ../clutter/clutter-actor.c:6948 msgid "Scale Gravity" msgstr "Grawitacja skalowania" #: ../clutter/clutter-actor.c:6949 msgid "The center of scaling" msgstr "Środek skalowania" #: ../clutter/clutter-actor.c:6967 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6968 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Kąt obrotu na osi X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6986 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6987 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7005 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7006 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7024 msgid "Rotation Center X" msgstr "Środek obrotu współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7025 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Środek obrotu na osi X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7042 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7043 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Środek obrotu na osi Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7060 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7061 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Środek obrotu na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7078 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7079 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7107 msgid "Anchor X" msgstr "Kotwica współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7108 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Anchor Y" msgstr "Kotwica współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7137 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy" #: ../clutter/clutter-actor.c:7164 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Grawitacja kotwicy" #: ../clutter/clutter-actor.c:7165 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\"" #: ../clutter/clutter-actor.c:7184 msgid "Translation X" msgstr "Współrzędna X tłumaczenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7185 msgid "Translation along the X axis" msgstr "Tłumaczenie na osi X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Translation Y" msgstr "Współrzędna Y tłumaczenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Tłumaczenie na osi Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7224 msgid "Translation Z" msgstr "Współrzędna Z tłumaczenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7225 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Tłumaczenie na osi Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:7255 msgid "Transform" msgstr "Przekształcanie" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Transformation matrix" msgstr "Macierz przekształceń" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Transform Set" msgstr "Ustawienie przekształcania" #: ../clutter/clutter-actor.c:7272 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \"transform\" jest ustawiona" #: ../clutter/clutter-actor.c:7293 msgid "Child Transform" msgstr "Przekształcanie elementu potomnego" #: ../clutter/clutter-actor.c:7294 msgid "Children transformation matrix" msgstr "Macierz przekształcania elementów potomnych" #: ../clutter/clutter-actor.c:7309 msgid "Child Transform Set" msgstr "Ustawienie przekształcania elementu potomnego" #: ../clutter/clutter-actor.c:7310 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \"child-transform\" jest ustawiona" #: ../clutter/clutter-actor.c:7327 msgid "Show on set parent" msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica" #: ../clutter/clutter-actor.c:7345 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Klamra do przydziału" #: ../clutter/clutter-actor.c:7346 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Text Direction" msgstr "Kierunek tekstu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7360 msgid "Direction of the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Has Pointer" msgstr "Posiada kursor" #: ../clutter/clutter-actor.c:7376 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Określa, czy aktor zawiera kursor urządzenia wejścia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7389 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: ../clutter/clutter-actor.c:7390 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Dodaje działania do aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7403 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7404 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7417 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: ../clutter/clutter-actor.c:7418 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Dodaje efekt do aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7432 msgid "Layout Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: ../clutter/clutter-actor.c:7433 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7447 msgid "X Expand" msgstr "Rozwinięcie współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7448 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "" "Określa, czy dodatkowa powierzchnia pozioma powinna być przydzielona do " "aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7463 msgid "Y Expand" msgstr "Rozwinięcie współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7464 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "" "Określa, czy dodatkowa powierzchnia pionowa powinna być przydzielona do " "aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7480 msgid "X Alignment" msgstr "Wyrównanie współrzędnej X" #: ../clutter/clutter-actor.c:7481 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału" #: ../clutter/clutter-actor.c:7496 msgid "Y Alignment" msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:7497 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału" #: ../clutter/clutter-actor.c:7516 msgid "Margin Top" msgstr "Górny margines" #: ../clutter/clutter-actor.c:7517 msgid "Extra space at the top" msgstr "Dodatkowe miejsce na górze" #: ../clutter/clutter-actor.c:7538 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolny margines" #: ../clutter/clutter-actor.c:7539 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Dodatkowe miejsce na dole" #: ../clutter/clutter-actor.c:7560 msgid "Margin Left" msgstr "Lewy margines" #: ../clutter/clutter-actor.c:7561 msgid "Extra space at the left" msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej" #: ../clutter/clutter-actor.c:7582 msgid "Margin Right" msgstr "Prawy margines" #: ../clutter/clutter-actor.c:7583 msgid "Extra space at the right" msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Background Color Set" msgstr "Ustawienie koloru tła" #: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony" #: ../clutter/clutter-actor.c:7616 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../clutter/clutter-actor.c:7617 msgid "The actor's background color" msgstr "Kolor tła aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7632 msgid "First Child" msgstr "Pierwszy potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:7633 msgid "The actor's first child" msgstr "Pierwszy potomek aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7646 msgid "Last Child" msgstr "Ostatni potomek" #: ../clutter/clutter-actor.c:7647 msgid "The actor's last child" msgstr "Ostatni potomek aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7661 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: ../clutter/clutter-actor.c:7662 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7687 msgid "Content Gravity" msgstr "Grawitacja zawartości" #: ../clutter/clutter-actor.c:7688 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Wyrównanie zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7708 msgid "Content Box" msgstr "Pole zawartości" #: ../clutter/clutter-actor.c:7709 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Pole dookoła zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-actor.c:7717 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtr pomniejszenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7718 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości" #: ../clutter/clutter-actor.c:7725 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtr powiększenia" #: ../clutter/clutter-actor.c:7726 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości" #: ../clutter/clutter-actor.c:7740 msgid "Content Repeat" msgstr "Powtarzanie zawartości" #: ../clutter/clutter-actor.c:7741 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "Polityka powtarzania dla zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Aktor dołączony do mety" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Nazwa mety" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Określa, czy meta jest włączona" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "Źródło wyrównania" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "Osie wyrównania" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osie, do których wyrównać położenie" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Czynnik" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0" #: ../clutter/clutter-backend.c:380 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:454 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "Źródło dowiązania" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "Współrzędna" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Współrzędna do dowiązania" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:363 msgid "Expand" msgstr "Rozwinięcie" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:364 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:370 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:371 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi poziomej" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:379 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "Wypełnienie pionowe" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:380 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi pionowej" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Orientacja układu" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeniczny" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie " "otrzymują ten sam rozmiar" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 msgid "Pack Start" msgstr "Początek pakowania" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425 msgid "Spacing between children" msgstr "Odstęp między potomkami" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677 msgid "Use Animations" msgstr "Użycie animacji" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702 msgid "Easing Mode" msgstr "Tryb upraszczania" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Tryb upraszczania animacji" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723 msgid "Easing Duration" msgstr "Czas trwania upraszczania" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724 msgid "The duration of the animations" msgstr "Czas trwania animacji" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Zmiana jasności do zastosowania" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania" #: ../clutter/clutter-canvas.c:248 msgid "The width of the canvas" msgstr "Szerokość płótna" #: ../clutter/clutter-canvas.c:264 msgid "The height of the canvas" msgstr "Wysokość płótna" #: ../clutter/clutter-canvas.c:283 msgid "Scale Factor Set" msgstr "Ustawienie czynniku skalowania" #: ../clutter/clutter-canvas.c:284 msgid "Whether the scale-factor property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \"scale-factor\" jest ustawiona" #: ../clutter/clutter-canvas.c:305 msgid "Scale Factor" msgstr "Czynnik skalowania" #: ../clutter/clutter-canvas.c:306 msgid "The scaling factor for the surface" msgstr "Czynnik skalowania powierzchni" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontener, który utworzył te dane" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Aktor opakowany przez te dane" #: ../clutter/clutter-click-action.c:586 msgid "Pressed" msgstr "Wciśnięte" #: ../clutter/clutter-click-action.c:587 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym" #: ../clutter/clutter-click-action.c:600 msgid "Held" msgstr "Przytrzymane" #: ../clutter/clutter-click-action.c:601 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie" #: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653 msgid "Long Press Duration" msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia" #: ../clutter/clutter-click-action.c:619 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest" #: ../clutter/clutter-click-action.c:637 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Próg długiego przyciśnięcia" #: ../clutter/clutter-click-action.c:638 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane" #: ../clutter/clutter-clone.c:342 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Podaje aktora do sklonowania" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Odcień" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Odcień do zastosowania" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Kafle poziome" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Liczba poziomych kafli" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Kafle pionowe" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Liczba pionowych kafli" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626 msgid "Back Material" msgstr "Materiał tyłu" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Czynnik usuwania nasycenia" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:127 #: ../clutter/clutter-input-device.c:355 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 msgid "Backend" msgstr "Mechanizm" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:128 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:741 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Poziomy próg przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:769 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Pionowy próg przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:791 msgid "Drag Handle" msgstr "Uchwyt przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Przeciągany aktor" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:805 msgid "Drag Axis" msgstr "Osie przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ogranicza przeciąganie do osi" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:822 msgid "Drag Area" msgstr "Obszar przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "Ogranicza przeciąganie do prostokąta" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:836 msgid "Drag Area Set" msgstr "Ustawienie obszaru przeciągania" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "Określa, czy obszar przeciągania jest ustawiony" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "Odstępy kolumn" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975 msgid "The spacing between columns" msgstr "Odstęp między kolumnami" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991 #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653 msgid "Row Spacing" msgstr "Odstępy wierszy" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992 msgid "The spacing between rows" msgstr "Odstęp między wierszami" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimalna szerokość kolumny" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maksymalna szerokość kolumny" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimalna wysokość wiersza" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maksymalna wysokość wiersza" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070 msgid "Snap to grid" msgstr "Przyciąganie do siatki" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668 msgid "Number touch points" msgstr "Liczba punktów dotykowych" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669 msgid "Number of touch points" msgstr "Liczba punktów dotykowych" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684 msgid "Threshold Trigger Edge" msgstr "Krawędź przełącznika progu" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685 msgid "The trigger edge used by the action" msgstr "Krawędź przełącznika używana przez działanie" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704 msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance" msgstr "Poziomy dystans przełącznika progu" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705 msgid "The horizontal trigger distance used by the action" msgstr "Poziomy dystans przełącznika używany przez działanie" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723 msgid "Threshold Trigger Vertical Distance" msgstr "Dystans pionowy przełącznika progu" #: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724 msgid "The vertical trigger distance used by the action" msgstr "Pionowy dystans przełącznika używany przez działanie" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "Left attachment" msgstr "Lewy załącznik" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numer kolumny, do której dołączyć lewą stronę elementu potomnego" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "Top attachment" msgstr "Górny załącznik" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Numer rzędu, do którego dołączyć górną stronę widżetu potomnego" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Liczba kolumn, na które rozciąga się element potomny" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Liczba rzędów, na które rozciąga się element potomny" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564 msgid "Row spacing" msgstr "Odstępy wierszy" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Ilość miejsca między dwoma kolejnymi rzędami" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578 msgid "Column spacing" msgstr "Odstępy kolumn" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Ilość miejsca między dwiema kolejnymi kolumnami" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rzędy homogeniczne" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie rzędy mają taką samą " "wysokość" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolumny homogeniczne" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "" "Jeśli jest ustawione na wartość \"true\", to wszystkie kolumny mają taką " "samą szerokość" #: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312 #: ../clutter/clutter-image.c:400 msgid "Unable to load image data" msgstr "Nie można wczytać danych obrazu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:231 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: ../clutter/clutter-input-device.c:232 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:248 msgid "The name of the device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:262 msgid "Device Type" msgstr "Typ urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:263 msgid "The type of the device" msgstr "Typ urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:278 msgid "Device Manager" msgstr "Menedżer urządzeń" #: ../clutter/clutter-input-device.c:279 msgid "The device manager instance" msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń" #: ../clutter/clutter-input-device.c:292 msgid "Device Mode" msgstr "Tryb urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:293 msgid "The mode of the device" msgstr "Tryb urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:307 msgid "Has Cursor" msgstr "Posiada kursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:308 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:327 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone" #: ../clutter/clutter-input-device.c:340 msgid "Number of Axes" msgstr "Liczba osi" #: ../clutter/clutter-input-device.c:341 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Liczba osi urządzenia" #: ../clutter/clutter-input-device.c:356 msgid "The backend instance" msgstr "Wystąpienie mechanizmu" #: ../clutter/clutter-interval.c:553 msgid "Value Type" msgstr "Typ wartości" #: ../clutter/clutter-interval.c:554 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typ wartości w okresie" #: ../clutter/clutter-interval.c:569 msgid "Initial Value" msgstr "Początkowa wartość" #: ../clutter/clutter-interval.c:570 msgid "Initial value of the interval" msgstr "Początkowa wartość odstępu" #: ../clutter/clutter-interval.c:584 msgid "Final Value" msgstr "Wartość końcowa" #: ../clutter/clutter-interval.c:585 msgid "Final value of the interval" msgstr "Końcowa wartość odstępu" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Menedżer, który utworzył te dane" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:795 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1622 msgid "Show frames per second" msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę" #: ../clutter/clutter-main.c:1624 msgid "Default frame rate" msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" #: ../clutter/clutter-main.c:1629 msgid "Direction for the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście" #: ../clutter/clutter-main.c:1635 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\"" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: ../clutter/clutter-main.c:1644 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Enable accessibility" msgstr "Włącza dostępność" #: ../clutter/clutter-main.c:1841 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcje biblioteki Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1842 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:455 msgid "Pan Axis" msgstr "Osie balansu" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:456 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "Ogranicza balans do osi" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:470 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolacja" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:471 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "Określa, czy emitowanie interpolowanych zdarzeń jest włączone." #: ../clutter/clutter-pan-action.c:487 msgid "Deceleration" msgstr "Zwolnienie" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:488 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "Prędkość, po jakiej interpolowany balans zwolni" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:505 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "Początkowy czynnik przyspieszenia" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:506 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "" "Czynnik zastosowywany do pędu podczas rozpoczynania fazy interpolowanej" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:269 msgid "Property Name" msgstr "Nazwa właściwości" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:270 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nazwa właściwości do animowania" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Ustawienie nazwy pliku" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona" #: ../clutter/clutter-script.c:479 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena tłumaczeń" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189 msgid "Scroll Mode" msgstr "Tryb przewijania" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190 msgid "The scrolling direction" msgstr "Kierunek przewijania" #: ../clutter/clutter-settings.c:486 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas podwójnego kliknięcia" #: ../clutter/clutter-settings.c:487 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie" #: ../clutter/clutter-settings.c:502 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia" #: ../clutter/clutter-settings.c:503 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie" #: ../clutter/clutter-settings.c:518 msgid "Drag Threshold" msgstr "Próg przeciągania" #: ../clutter/clutter-settings.c:519 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągania" #: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:535 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:550 msgid "Font Antialias" msgstr "Wygładzanie czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:551 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości " "domyślnej)" #: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575 msgid "Font DPI" msgstr "DPI czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej" #: ../clutter/clutter-settings.c:592 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:593 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 0 wyłącza, a -1 używa wartości " "domyślnej)" #: ../clutter/clutter-settings.c:614 msgid "Font Hint Style" msgstr "Styl hintingu czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:615 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:636 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Kolejność podpikseli czcionki" #: ../clutter/clutter-settings.c:637 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:654 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia" #: ../clutter/clutter-settings.c:661 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "Czynnik skalowania okien" #: ../clutter/clutter-settings.c:662 msgid "The scaling factor to be applied to windows" msgstr "Czynnik skalowania zastosowywany do okien" #: ../clutter/clutter-settings.c:669 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Czas konfiguracji fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:670 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:687 msgid "Password Hint Time" msgstr "Czas wskazówki hasła" #: ../clutter/clutter-settings.c:688 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485 msgid "Shader Type" msgstr "Typ cieniowania" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "The type of shader used" msgstr "Typ używanego cieniowania" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Źródło ograniczenia" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od krawędzi" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Do krawędzi" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia" #: ../clutter/clutter-stage.c:1899 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ustawienie pełnego ekranu" #: ../clutter/clutter-stage.c:1900 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie" #: ../clutter/clutter-stage.c:1914 msgid "Offscreen" msgstr "Poza ekranem" #: ../clutter/clutter-stage.c:1915 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem" #: ../clutter/clutter-stage.c:1927 ../clutter/clutter-text.c:3518 msgid "Cursor Visible" msgstr "Widoczność kursora" #: ../clutter/clutter-stage.c:1928 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie" #: ../clutter/clutter-stage.c:1942 msgid "User Resizable" msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar" #: ../clutter/clutter-stage.c:1943 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika" #: ../clutter/clutter-stage.c:1958 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1959 msgid "The color of the stage" msgstr "Kolor sceny" #: ../clutter/clutter-stage.c:1974 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1975 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametry projekcji perspektywy" #: ../clutter/clutter-stage.c:1990 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../clutter/clutter-stage.c:1991 msgid "Stage Title" msgstr "Tytuł sceny" #: ../clutter/clutter-stage.c:2008 msgid "Use Fog" msgstr "Użycie mgły" #: ../clutter/clutter-stage.c:2009 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi" #: ../clutter/clutter-stage.c:2025 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: ../clutter/clutter-stage.c:2026 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi" #: ../clutter/clutter-stage.c:2042 msgid "Use Alpha" msgstr "Użycie alfy" #: ../clutter/clutter-stage.c:2043 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny" #: ../clutter/clutter-stage.c:2059 msgid "Key Focus" msgstr "Aktywny klawisz" #: ../clutter/clutter-stage.c:2060 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz" #: ../clutter/clutter-stage.c:2076 msgid "No Clear Hint" msgstr "Bez wskazówki czyszczenia" #: ../clutter/clutter-stage.c:2077 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość" #: ../clutter/clutter-stage.c:2090 msgid "Accept Focus" msgstr "Akceptowanie aktywności" #: ../clutter/clutter-stage.c:2091 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3439 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum" #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The buffer for the text" msgstr "Bufor dla tekstu" #: ../clutter/clutter-text.c:3405 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Czcionka używana przez tekst" #: ../clutter/clutter-text.c:3422 msgid "Font Description" msgstr "Opis czcionki" #: ../clutter/clutter-text.c:3423 msgid "The font description to be used" msgstr "Używany opis czcionki" #: ../clutter/clutter-text.c:3440 msgid "The text to render" msgstr "Tekst do wyświetlenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3454 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: ../clutter/clutter-text.c:3455 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst" #: ../clutter/clutter-text.c:3470 msgid "Editable" msgstr "Można modyfikować" #: ../clutter/clutter-text.c:3471 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować" #: ../clutter/clutter-text.c:3486 msgid "Selectable" msgstr "Można skalować" #: ../clutter/clutter-text.c:3487 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Określa, czy tekst można skalować" #: ../clutter/clutter-text.c:3501 msgid "Activatable" msgstr "Można aktywować" #: ../clutter/clutter-text.c:3502 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji" #: ../clutter/clutter-text.c:3519 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny" #: ../clutter/clutter-text.c:3533 ../clutter/clutter-text.c:3534 msgid "Cursor Color" msgstr "Kolor kursora" #: ../clutter/clutter-text.c:3549 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Ustawienie koloru kursora" #: ../clutter/clutter-text.c:3550 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony" #: ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "Cursor Size" msgstr "Rozmiar kursora" #: ../clutter/clutter-text.c:3566 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Szerokość kursora w pikselach" #: ../clutter/clutter-text.c:3582 ../clutter/clutter-text.c:3600 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: ../clutter/clutter-text.c:3583 ../clutter/clutter-text.c:3601 msgid "The cursor position" msgstr "Położenie kursora" #: ../clutter/clutter-text.c:3616 msgid "Selection-bound" msgstr "Powiązanie zaznaczenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3617 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3632 ../clutter/clutter-text.c:3633 msgid "Selection Color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3648 msgid "Selection Color Set" msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia" #: ../clutter/clutter-text.c:3649 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony" #: ../clutter/clutter-text.c:3664 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: ../clutter/clutter-text.c:3665 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-text.c:3687 msgid "Use markup" msgstr "Użycie znaczników" #: ../clutter/clutter-text.c:3688 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3704 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: ../clutter/clutter-text.c:3705 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki" #: ../clutter/clutter-text.c:3720 msgid "Line wrap mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" #: ../clutter/clutter-text.c:3721 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy" #: ../clutter/clutter-text.c:3736 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" #: ../clutter/clutter-text.c:3737 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu" #: ../clutter/clutter-text.c:3753 msgid "Line Alignment" msgstr "Wyrównanie wiersza" #: ../clutter/clutter-text.c:3754 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego" #: ../clutter/clutter-text.c:3770 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: ../clutter/clutter-text.c:3771 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany" #: ../clutter/clutter-text.c:3786 msgid "Password Character" msgstr "Znak hasła" #: ../clutter/clutter-text.c:3787 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora" #: ../clutter/clutter-text.c:3801 msgid "Max Length" msgstr "Maksymalna długość" #: ../clutter/clutter-text.c:3802 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze" #: ../clutter/clutter-text.c:3825 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tryb pojedynczego wiersza" #: ../clutter/clutter-text.c:3826 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem" #: ../clutter/clutter-text.c:3840 ../clutter/clutter-text.c:3841 msgid "Selected Text Color" msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu" #: ../clutter/clutter-text.c:3856 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu" #: ../clutter/clutter-text.c:3857 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../clutter/clutter-timeline.c:594 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Delay before start" msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach" #: ../clutter/clutter-timeline.c:640 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../clutter/clutter-timeline.c:641 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Kierunek osi czasu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:656 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatyczne odwracanie" #: ../clutter/clutter-timeline.c:657 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca" #: ../clutter/clutter-timeline.c:675 msgid "Repeat Count" msgstr "Liczba powtórzeń" #: ../clutter/clutter-timeline.c:676 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana" #: ../clutter/clutter-timeline.c:690 msgid "Progress Mode" msgstr "Tryb postępu" #: ../clutter/clutter-timeline.c:691 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp" #: ../clutter/clutter-transition.c:244 msgid "Interval" msgstr "Okres czasu" #: ../clutter/clutter-transition.c:245 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Okres czasu wartości do przejścia" #: ../clutter/clutter-transition.c:259 msgid "Animatable" msgstr "Można animować" #: ../clutter/clutter-transition.c:260 msgid "The animatable object" msgstr "Obiekt, który można animować" #: ../clutter/clutter-transition.c:281 msgid "Remove on Complete" msgstr "Usunięcie po ukończeniu" #: ../clutter/clutter-transition.c:282 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365 msgid "Zoom Axis" msgstr "Powiększanie na osi" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "Ogranicza powiększanie do osi" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Oś czasu używana przez alfę" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 msgid "Alpha value" msgstr "Wartość alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 msgid "Progress mode" msgstr "Tryb postępu" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 msgid "The mode of the animation" msgstr "Tryb animacji" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Oś czasu używana przez animację" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa używana przez animację" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 msgid "The duration of the animation" msgstr "Czas trwania animacji" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Oś czasu animacji" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Głębia początkowa" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Początkowa głębia do zastosowania" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Głębia końcowa" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Końcowa głębia do zastosowania" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Kąt początkowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 msgid "Initial angle" msgstr "Kąt początkowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Kąt końcowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 msgid "Final angle" msgstr "Kąt końcowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Szerokość alipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Wysokość elipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Środek elipsy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 msgid "Direction of rotation" msgstr "Kierunek obrotu" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Początkowa nieprzezroczystość" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Końcowa nieprzezroczystość" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Angle Begin" msgstr "Kąt początkowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Angle End" msgstr "Kąt końcowy" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis" msgstr "Oś" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 msgid "Axis of rotation" msgstr "Oś obrotu" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "Center X" msgstr "Środek współrzędnej X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna X środka obrotu" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Center Y" msgstr "Środek współrzędnej Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Y środka obrotu" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Center Z" msgstr "Środek współrzędnej Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Z środka obrotu" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257 msgid "The background color of the box" msgstr "Kolor tła pola" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270 msgid "Color Set" msgstr "Ustawienie koloru" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 msgid "Surface Width" msgstr "Szerokość powierzchni" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 msgid "Surface Height" msgstr "Wysokość powierzchni" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 msgid "Auto Resize" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "Adres URI pliku multimedialnego" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Obecny postęp odtwarzania" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adres URI napisów" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Adres URI pliku napisów" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nazwa czcionki napisów" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "Głośność dźwięku" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "Głośność dźwięku" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "Można przewijać" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "Wypełnienie bufora" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Poziom wypełnienia bufora" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Kolor prostokąta" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 msgid "Border Color" msgstr "Kolor krawędzi" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Kolor krawędzi prostokąta" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 msgid "Has Border" msgstr "Posiada krawędź" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 msgid "Vertex Source" msgstr "Źródło wierzchołków" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 msgid "Fragment Source" msgstr "Źródło fragmentów" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Źródło cieniowania fragmentów" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 msgid "Compiled" msgstr "Skompilowany" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 msgid "Vertex shader" msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 msgid "Fragment shader" msgstr "Cieniowanie fragmentów" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 msgid "Default transition duration" msgstr "Domyślny czas trwania przejścia" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "Numer kolumny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "Numer wiersza" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "Rozciągnięcie kolumny" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "Rozciągnięcie wiersza" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Rozszerzenie poziome" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "Rozszerzenie pionowe" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "Odstęp między kolumnami" #: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654 msgid "Spacing between rows" msgstr "Odstęp między wierszami" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy " "pikseli" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Wyłączenie dzielenia" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur " "zachowujących miejsce" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Marnowanie kafla" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Powtórzenie poziome" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Powtarzanie pionowe" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Jakość filtru" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Jakość wyświetlania tekstury" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format pikseli" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 msgid "Cogl Texture" msgstr "Tekstura biblioteki Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiał biblioteki Cogl" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej " "szerokości lub wysokości" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 msgid "Load asynchronously" msgstr "Wczytywanie asynchroniczne" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania " "obrazów z dysku" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie " "podczas wczytywania obrazów z dysku" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Wybieranie za pomocą alfy" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 msgid "Surface" msgstr "Powierzchnia" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 msgid "Surface width" msgstr "Szerokość powierzchni" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 msgid "Surface height" msgstr "Wysokość powierzchni" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 msgid "X display to use" msgstr "Używany ekran X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "X screen to use" msgstr "Używany ekran X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "Disable XInput support" msgstr "Wyłącza obsługę XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 msgid "The Clutter backend" msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa pikseli" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 msgid "Pixmap width" msgstr "Szerokość mapy pikseli" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 msgid "Pixmap height" msgstr "Wysokość mapy pikseli" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Głębia mapy pikseli" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami " "mapy pikseli." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11 do powiązania" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatyczne przekierowanie okien" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub " "ręczne, jeśli ustawione na fałsz)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapowanie okien" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If window is mapped" msgstr "Czy okna są mapowane" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczone" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Czy okno zostało zniszczone" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 msgid "Window X" msgstr "Współrzędna X okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 msgid "Window Y" msgstr "Współrzędna Y okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"