# metacity de.po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity 2.3.377\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-26 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 15:00+0200\n" "Last-Translator: Matthias Warkus \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:466 #, c-format msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl interpretiert werden" #: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:475 src/theme-parser.c:529 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« sind unverständlich" #: src/delete.c:127 #, c-format msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n" msgstr "Nachricht »%s« vom Dialogprozess konnte nicht interpretiert werden\n" #: src/delete.c:262 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen aus dem Dialog-Anzeigeprozess: %s\n" #: src/delete.c:333 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Fehler beim Starten von metacity-dialog, um wegen des Abwürgens einer Anwendung nachzufragen: %s\n" #: src/delete.c:431 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s\n" #: src/display.c:231 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X-Window-System-Display »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: src/errors.c:154 #, c-format msgid "" "Lost connection to the display '%s';\n" "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" "the window manager.\n" msgstr "" "Verbindung zum Display »%s« verloren;\n" "wahrscheinlich wurde der X-Server beendet oder Sie haben den Fenstermanager\n" "abgewürgt/zerstört.\n" #: src/errors.c:161 #, c-format msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgstr "Fataler E/A-Fehler %d (%s) auf Display »%s«.\n" #: src/frames.c:706 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: src/frames.c:709 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: src/frames.c:712 msgid "Minimize Window" msgstr "Fenster minimieren" #: src/frames.c:715 msgid "Maximize Window" msgstr "Fenster maximieren" #: src/frames.c:718 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Fenster wiederherstellen" #: src/keybindings.c:630 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "Irgend ein anderes Programm benutzt bereits die Taste %s mit den Umschalttasten %x als Tastaturkürzel\n" #: src/main.c:277 #, c-format msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes." msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und die üblichen Themen enthält." #: src/main.c:323 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Neustart fehlgeschlagen: %s\n" #: src/menu.c:49 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: src/menu.c:50 msgid "_Minimize" msgstr "_Minimieren" #: src/menu.c:51 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ximieren" #: src/menu.c:52 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Wiederherstellen" #: src/menu.c:53 msgid "_Shade" msgstr "_Aufrollen" #: src/menu.c:54 msgid "Un_shade" msgstr "_Entrollen" #: src/menu.c:55 msgid "Mo_ve" msgstr "_Verschieben" #: src/menu.c:56 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #. separator #: src/menu.c:58 msgid "Put on _All Workspaces" msgstr "Auf _alle Arbeitsflächen legen" #: src/menu.c:59 msgid "Only on _This Workspace" msgstr "Nur auf _dieser Arbeitsfläche" #: src/menu.c:301 #, c-format msgid "Only on workspace %s%d" msgstr "Nur auf Arbeitsfläche %s%d" #: src/menu.c:304 #, c-format msgid "Move to workspace %s%d" msgstr "Auf Arbeitsfläche %s%d verschieben" #: src/metacity-dialog.c:86 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" is not responding.\n" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Das Fenster »%s« antworte nicht.\n" "Möchten Sie diese Anwendung gewaltsam beenden?\n" "(Alle offenen Dokumente werden verloren gehen.)" #: src/metacity-dialog.c:94 msgid "Kill application" msgstr "Anwendung abwürgen" #: src/prefs.c:335 src/prefs.c:351 src/prefs.c:367 src/prefs.c:383 #: src/prefs.c:403 src/prefs.c:419 src/prefs.c:435 src/prefs.c:451 #: src/prefs.c:467 src/prefs.c:483 src/prefs.c:499 #, c-format msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Typ\n" #: src/prefs.c:533 #, c-format msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" msgstr "GConf-Schlüssel »%s« hat einen ungültigen Wert" #: src/prefs.c:605 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht interpretiert werden\n" #: src/prefs.c:644 #, c-format msgid "" "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "maximum is %d\n" msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s ist keine sinnvolle Anzahl Arbeitsflächen; das aktuelle Maximum ist %d\n" #: src/prefs.c:693 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "Behelfe für defekte Anwendungen abgeschaltet. Manche Anwendungen werden eventuell nicht richtig funktionieren.\n" #: src/prefs.c:725 #, c-format msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs 0-%d\n" #: src/prefs.c:796 #, c-format msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl Arbeitsflächen auf %d: %s\n" #: src/prefs.c:924 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"" msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein gültiger Wert für die Tastenkombination »%s«" #: src/resizepopup.c:168 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/screen.c:191 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Bildschirm %d auf Display »%s« ist ungültig\n" #: src/screen.c:212 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgstr "Bildschirm %d auf Display »%s« hat bereits einen Fenstermanager\n" #: src/screen.c:370 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n" msgstr "Bildschirm %d auf Display »%s« konnte nicht freigegeben werden\n" #: src/session.c:766 src/session.c:773 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden: %s\n" #: src/session.c:783 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Sitzungsdatei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" #: src/session.c:915 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: src/session.c:920 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen der Sitzungsdatei »%s«: %s\n" #: src/session.c:993 #, c-format msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei %s konnte nicht gelesen werden: %s\n" #: src/session.c:1028 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht interpretiert werden: %s\n" #: src/session.c:1077 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Attribut ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung " "bereits feststeht" #: src/session.c:1090 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " #: src/session.c:1107 msgid "nested tag" msgstr "verschachteltes -Element" #: src/session.c:1157 src/session.c:1189 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " #: src/session.c:1249 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on element" msgstr "Unbekanntes Attribut %s im Element " #: src/session.c:1269 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Unbekanntes Element %s" #: src/theme.c:351 msgid "top" msgstr "oben" #: src/theme.c:353 msgid "bottom" msgstr "unten" #: src/theme.c:355 msgid "left" msgstr "links" #: src/theme.c:357 msgid "right" msgstr "rechts" #: src/theme.c:371 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« nicht an" #: src/theme.c:390 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "Rahmengeometrie gibt die Abmessung »%s« für den Rand »%s« nicht an" #: src/theme.c:744 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Verläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten" #: src/theme.c:834 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden." #: src/theme.c:848 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "GTK-Farbangaben müssen eine schließende eckige Klammer nach dem Zustand haben, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden" #: src/theme.c:859 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Zustand »%s« in Farbangabe ist unverständlich" #: src/theme.c:872 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Farbkomponente »%s« in Farbangabe ist unverständlich" #: src/theme.c:902 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "Das Mischformat ist »blend/hg_farbe/fg_farbe/alpha«, »%s« passt nicht auf dieses Format" #: src/theme.c:913 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Alphawert »%s« in gemischter Farbe konnte nicht verarbeitet werden" #: src/theme.c:923 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alphawert »%s« in gemischter Farbe ist nicht zwischen 0,0 und 1,0" #: src/theme.c:962 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Farbe »%s« war nicht zu verstehen" #: src/theme.c:1212 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen `%s'" #: src/theme.c:1239 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl `%s', die nicht verarbeitet werden konnte" #: src/theme.c:1253 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl `%s', die nicht verarbeitet werden konnte" #: src/theme.c:1320 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«" #: src/theme.c:1377 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich" #: src/theme.c:1516 src/theme.c:1526 src/theme.c:1560 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null" #: src/theme.c:1568 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden" #: src/theme.c:1625 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste" #: src/theme.c:1634 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste" #: src/theme.c:1642 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt mit einem Operanden" #: src/theme.c:1652 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "Koordinatenausdruck enthält den Operator »%c« nach dem Operator »%c« und dazwischen keinen Operanden" #: src/theme.c:1771 msgid "" "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" msgstr "Der Koordinatenausdrucks-Parser hat seinen Puffer ausgeschöpft; dies ist eigentlich ein Fehler in Metacity, aber sind Sie sicher, dass sie so einen riesigen Ausdruck benötigen?" #: src/theme.c:1800 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatenausdruck hatte eine schließende Klammer ohne eine öffnende" #: src/theme.c:1863 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«" #: src/theme.c:1920 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatenausdruck enthält eine offene Klammer ohne schließende Klammer" #: src/theme.c:1931 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinatenausdruck scheint keine Operatoren oder Operanden zu enthalten" #: src/theme.c:2175 src/theme.c:2197 src/theme.c:2218 #, c-format msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgstr "Thema enthält den Ausdruck »%s«, der zu folgendem Fehler führte: %s\n" #: src/theme.c:3485 #, c-format msgid "" "