# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-31 16:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:07+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: clutter/clutter-actor.c:3523 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" #: clutter/clutter-actor.c:3524 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" #: clutter/clutter-actor.c:3539 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" #: clutter/clutter-actor.c:3540 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" #: clutter/clutter-actor.c:3555 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:474 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3556 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: clutter/clutter-actor.c:3570 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:490 msgid "Height" msgstr "Висота" #: clutter/clutter-actor.c:3571 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" #: clutter/clutter-actor.c:3589 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" #: clutter/clutter-actor.c:3590 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" #: clutter/clutter-actor.c:3608 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" #: clutter/clutter-actor.c:3609 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" #: clutter/clutter-actor.c:3625 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" #: clutter/clutter-actor.c:3626 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" #: clutter/clutter-actor.c:3648 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3649 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:3668 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" #: clutter/clutter-actor.c:3669 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:3688 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: clutter/clutter-actor.c:3689 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:3708 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" #: clutter/clutter-actor.c:3709 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:3725 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:3726 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:3741 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:3742 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:3757 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:3758 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:3775 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:3776 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:3795 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #: clutter/clutter-actor.c:3796 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:3883 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" #: clutter/clutter-actor.c:3915 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" #: clutter/clutter-actor.c:3916 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" #: clutter/clutter-actor.c:3930 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" #: clutter/clutter-actor.c:3931 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" #: clutter/clutter-actor.c:3947 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" #: clutter/clutter-actor.c:3948 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" #: clutter/clutter-actor.c:3960 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" #: clutter/clutter-actor.c:3961 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:3991 clutter/clutter-actor-meta.c:205 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назва" #: clutter/clutter-actor.c:3992 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" #: clutter/clutter-actor.c:4006 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" #: clutter/clutter-actor.c:4007 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4022 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4023 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" #: clutter/clutter-actor.c:4039 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" #: clutter/clutter-actor.c:4088 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:4089 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" #: clutter/clutter-actor.c:4120 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4121 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:4136 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:4137 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4153 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:4154 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4170 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4171 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:4187 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:4188 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:4206 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4207 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:4223 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4224 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:4239 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4240 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:4259 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" #: clutter/clutter-actor.c:4260 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: clutter/clutter-actor.c:4280 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" #: clutter/clutter-actor.c:4291 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" #: clutter/clutter-actor.c:4292 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" #: clutter/clutter-actor.c:4310 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: clutter/clutter-actor-meta.c:192 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:206 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:295 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: clutter/clutter-actor-meta.c:220 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:252 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:316 clutter/clutter-clone.c:326 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Початок" #: clutter/clutter-align-constraint.c:253 msgid "The source of the alignment" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:266 msgid "Align Axis" msgstr "Вісь вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:267 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:286 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Коефіцієнт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:287 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:339 clutter/clutter-animation.c:523 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: clutter/clutter-alpha.c:340 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:355 msgid "Alpha value" msgstr "Рівень прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:356 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Обчислене значення прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:376 clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:377 msgid "Progress mode" msgstr "Режим показу поступу" #: clutter/clutter-animation.c:463 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: clutter/clutter-animation.c:464 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:480 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" #: clutter/clutter-animation.c:494 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1422 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-behaviour.c:298 msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-behaviour.c:299 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:174 msgid "Start Depth" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:175 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:190 msgid "End Depth" msgstr "Кінцева глибина" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:191 msgid "Final depth to apply" msgstr "Остаточна глибина" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:394 msgid "Start Angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:395 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:276 msgid "Initial angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:410 msgid "End Angle" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:411 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:294 msgid "Final angle" msgstr "Остаточний кут" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:426 msgid "Angle x tilt" msgstr "Кут нахилу за X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:427 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:442 msgid "Angle y tilt" msgstr "Кут нахилу за Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:443 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:458 msgid "Angle z tilt" msgstr "Кут нахилу за Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:459 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:475 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:491 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висота еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:506 msgid "Center" msgstr "Центр" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:507 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр еліпса" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:521 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:329 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:522 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:330 msgid "Direction of rotation" msgstr "Напрямок обертання" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:177 msgid "Opacity Start" msgstr "Початкова непрозорість" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:178 msgid "Initial opacity level" msgstr "Початковий рівень непрозорості" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:195 msgid "Opacity End" msgstr "Кінцева непрозорість" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:196 msgid "Final opacity level" msgstr "Остаточний рівень непрозорості" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:219 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Контур" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:220 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:275 msgid "Angle Begin" msgstr "Початковий кут" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:293 msgid "Angle End" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:311 msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:312 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вісь обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:347 msgid "Center X" msgstr "X центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:348 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата X центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:365 msgid "Center Y" msgstr "Y центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:366 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Y центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:383 msgid "Center Z" msgstr "Z центра" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:384 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Z центра обертання" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:218 msgid "X Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:219 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:237 msgid "X End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:238 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:256 msgid "Y Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:257 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:275 msgid "Y End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:276 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:317 msgid "The source of the binding" msgstr "Початковий об’єкти прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:330 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:331 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:345 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:346 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:580 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:597 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:581 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:598 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-box.c:537 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" #: clutter/clutter-box.c:538 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "Керування компонуванням, використане у області" #: clutter/clutter-box.c:557 clutter/clutter-rectangle.c:258 #: clutter/clutter-stage.c:1443 msgid "Color" msgstr "Колір" #: clutter/clutter-box.c:558 msgid "The background color of the box" msgstr "Колір тла області" #: clutter/clutter-box.c:572 msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" #: clutter/clutter-box.c:573 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:1077 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: clutter/clutter-box-layout.c:1078 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" #: clutter/clutter-box-layout.c:1093 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" #: clutter/clutter-box-layout.c:1094 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" #: clutter/clutter-box-layout.c:1109 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" #: clutter/clutter-box-layout.c:1110 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" #: clutter/clutter-box-layout.c:1123 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: clutter/clutter-box-layout.c:1124 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" #: clutter/clutter-box-layout.c:1138 clutter/clutter-table-layout.c:1740 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" #: clutter/clutter-box-layout.c:1139 clutter/clutter-table-layout.c:1741 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1160 clutter/clutter-table-layout.c:1762 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштовування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1161 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштовування для анімацій" #: clutter/clutter-box-layout.c:1178 clutter/clutter-table-layout.c:1780 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштовування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1179 clutter/clutter-table-layout.c:1781 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:413 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:414 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:428 msgid "Surface Height" msgstr "Висота поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:429 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" #: clutter/clutter-click-action.c:302 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:303 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:316 msgid "Held" msgstr "Утримання" #: clutter/clutter-click-action.c:317 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: clutter/clutter-clone.c:327 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вказати актор, який слід клонувати" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Кількість горизонтальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Кількість вертикальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Матеріал тла" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" #: clutter/clutter-drag-action.c:547 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" #: clutter/clutter-drag-action.c:548 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:575 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-drag-action.c:576 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" #: clutter/clutter-drag-action.c:598 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" #: clutter/clutter-drag-action.c:611 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:612 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1711 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1725 msgid "Row Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальна ширина стовпчика" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальна ширина стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ід." #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:267 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "Інструмент керування" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:281 #, fuzzy msgid "Device Mode" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:282 #, fuzzy msgid "The mode of the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:296 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Має рамку" #: clutter/clutter-input-device.c:297 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: clutter/clutter-input-device.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "" #: clutter/clutter-input-device.c:330 #, fuzzy msgid "The number of axes on the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Тип значень" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значень у інтервалі" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Інструмент керування" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-main.c:738 msgid "default:LTR" msgstr "типово:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1541 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1543 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1545 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" #: clutter/clutter-main.c:1548 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" #: clutter/clutter-main.c:1551 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" #: clutter/clutter-main.c:1554 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" #: clutter/clutter-main.c:1557 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1559 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1563 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1565 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1568 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" #: clutter/clutter-main.c:1755 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1756 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса мультимедійного файла" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Програється" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Wheter the actor is playing" msgstr "Визначає, чи можна відтворювати дані актора" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Поточний поступ відтворення" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса файла субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрифту субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Позиціювання" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Рівень заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 #, fuzzy msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 #, fuzzy msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: clutter/clutter-rectangle.c:259 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:272 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:288 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: clutter/clutter-rectangle.c:289 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" #: clutter/clutter-rectangle.c:303 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" #: clutter/clutter-rectangle.c:304 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" #: clutter/clutter-script.c:389 msgid "Filename Set" msgstr "Встановлено назву файла" #: clutter/clutter-script.c:390 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»" #: clutter/clutter-script.c:404 clutter/clutter-texture.c:1070 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: clutter/clutter-script.c:405 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Шлях до поточного файла для обробки" #: clutter/clutter-settings.c:350 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:351 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:366 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:367 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:382 #, fuzzy msgid "Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-settings.c:383 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:398 clutter/clutter-text.c:2554 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:399 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Font Antialias" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "Font DPI" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:432 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:448 #, fuzzy msgid "Font Hinting" msgstr "Опис шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:449 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:470 msgid "Font Hint Style" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:471 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:492 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:493 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" #: clutter/clutter-shader.c:249 msgid "Vertex Source" msgstr "Джерело вертекса" #: clutter/clutter-shader.c:250 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней" #: clutter/clutter-shader.c:264 msgid "Fragment Source" msgstr "Джерело фрагмента" #: clutter/clutter-shader.c:265 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів" #: clutter/clutter-shader.c:280 msgid "Compiled" msgstr "Зібрано" #: clutter/clutter-shader.c:281 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано" #: clutter/clutter-shader.c:296 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: clutter/clutter-shader.c:501 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s" #: clutter/clutter-shader.c:502 msgid "Vertex shader" msgstr "Шейдер вершин" #: clutter/clutter-shader.c:503 msgid "Fragment shader" msgstr "Шейдер фрагментів" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 #, fuzzy msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Актор, який перетягується" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 #, fuzzy msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 #, fuzzy msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: clutter/clutter-stage.c:1385 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" #: clutter/clutter-stage.c:1386 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1402 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1403 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1415 clutter/clutter-text.c:2667 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" #: clutter/clutter-stage.c:1416 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" #: clutter/clutter-stage.c:1430 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" #: clutter/clutter-stage.c:1431 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" #: clutter/clutter-stage.c:1444 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1458 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1459 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" #: clutter/clutter-stage.c:1474 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: clutter/clutter-stage.c:1475 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1490 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" #: clutter/clutter-stage.c:1491 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:1505 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: clutter/clutter-stage.c:1506 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:1522 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" #: clutter/clutter-stage.c:1523 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1539 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1540 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1556 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" #: clutter/clutter-stage.c:1557 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1570 #, fuzzy msgid "Accept Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:1571 #, fuzzy msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: clutter/clutter-state.c:1408 msgid "State" msgstr "Стан" #: clutter/clutter-state.c:1409 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)" #: clutter/clutter-state.c:1423 msgid "Default transition duration" msgstr "Типова тривалість переходу" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 #, fuzzy msgid "Column Span" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 #, fuzzy msgid "Row Span" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне повторення" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне повторення" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 #, fuzzy msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-table-layout.c:1712 #, fuzzy msgid "Spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-table-layout.c:1726 #, fuzzy msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-text.c:2555 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" #: clutter/clutter-text.c:2572 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" #: clutter/clutter-text.c:2573 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" #: clutter/clutter-text.c:2589 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text.c:2590 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" #: clutter/clutter-text.c:2604 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: clutter/clutter-text.c:2605 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" #: clutter/clutter-text.c:2619 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" #: clutter/clutter-text.c:2620 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" #: clutter/clutter-text.c:2635 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" #: clutter/clutter-text.c:2636 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" #: clutter/clutter-text.c:2650 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" #: clutter/clutter-text.c:2651 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" #: clutter/clutter-text.c:2668 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" #: clutter/clutter-text.c:2682 clutter/clutter-text.c:2683 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:2697 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" #: clutter/clutter-text.c:2698 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:2713 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" #: clutter/clutter-text.c:2714 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" #: clutter/clutter-text.c:2728 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:2729 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:2744 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" #: clutter/clutter-text.c:2745 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:2760 clutter/clutter-text.c:2761 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" #: clutter/clutter-text.c:2775 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: clutter/clutter-text.c:2776 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:2791 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:2792 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" #: clutter/clutter-text.c:2814 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" #: clutter/clutter-text.c:2815 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" #: clutter/clutter-text.c:2831 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:2832 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" #: clutter/clutter-text.c:2847 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:2848 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:2863 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" #: clutter/clutter-text.c:2864 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" #: clutter/clutter-text.c:2880 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" #: clutter/clutter-text.c:2881 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового текста" #: clutter/clutter-text.c:2897 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: clutter/clutter-text.c:2898 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" #: clutter/clutter-text.c:2913 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" #: clutter/clutter-text.c:2914 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" #: clutter/clutter-text.c:2952 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" #: clutter/clutter-text.c:2953 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: clutter/clutter-texture.c:984 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронізація розмірів актора" #: clutter/clutter-texture.c:985 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Disable Slicing" msgstr "Вимикання зрізання" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору " "зі збереженими окремими текстурами" #: clutter/clutter-texture.c:1002 msgid "Tile Waste" msgstr "Залишок плитки" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Горизонтальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1012 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Filter Quality" msgstr "Якість фільтрування" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якість показу для малювання текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат пікселя" #: clutter/clutter-texture.c:1037 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1046 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1053 msgid "Cogl Material" msgstr "Матеріал Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1071 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо " "бажаної ширини і висоти" #: clutter/clutter-texture.c:1105 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронне завантаження" #: clutter/clutter-texture.c:1106 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час " "завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1122 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі" #: clutter/clutter-texture.c:1123 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування " "під час завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1147 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Брати з прозорістю" #: clutter/clutter-texture.c:1148 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:295 #, fuzzy msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: clutter/clutter-timeline.c:311 #, fuzzy msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрям запису тексту" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "" #: clutter/clutter-timeline.c:327 #, fuzzy msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:203 #, fuzzy msgid "Cogl debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:205 #, fuzzy msgid "Cogl debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:238 #, fuzzy msgid "Cogl Options" msgstr "Параметри Clutter" #: clutter/cogl/cogl/cogl-debug.c:239 #, fuzzy msgid "Show Cogl options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 #, fuzzy msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 #, fuzzy msgid "Device Path" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 #, fuzzy msgid "Path of the device node" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/glx/clutter-backend-glx.c:134 msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:484 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:490 msgid "X screen to use" msgstr "Екран сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:495 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:502 msgid "Enable XInput support" msgstr "Увімкнути підтримку XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина растру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 msgid "Pixmap height" msgstr "Висота растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глибина растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Вікно X11 для прив’язки" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:598 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматика переспрямування вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон " "(переспрямування вручну, якщо false)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 msgid "Window Mapped" msgstr "Відображеність вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "If window is mapped" msgstr "Визначає, чи відображено вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 msgid "Destroyed" msgstr "Знищеність" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Визначає, чи було вікно знищено" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 msgid "Window X" msgstr "X вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:637 msgid "Window Y" msgstr "Y вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:645 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"