# Japanese translation for clutter. # Copyright (C) 2012 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Jiro Matsuzawa , 2012. # Nishio Futoshi , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-03 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 20:54+0900\n" "Last-Translator: OKANO Takayoshi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # axis じゃないのか #: ../clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "X coordinate" msgstr "X座標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6126 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "アクターのX座標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Y coordinate" msgstr "Y座標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "アクターのY座標" #: ../clutter/clutter-actor.c:6167 msgid "Position" msgstr "位置" # origin を本来のとした。clutter では位置指定後にアフィン変換等ができるため、このような表現が必要だと思われる。 #: ../clutter/clutter-actor.c:6168 msgid "The position of the origin of the actor" msgstr "アクターの本来の位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6185 ../clutter/clutter-canvas.c:215 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1238 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481 msgid "Width" msgstr "幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6186 msgid "Width of the actor" msgstr "アクターの幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6204 ../clutter/clutter-canvas.c:231 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1245 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497 msgid "Height" msgstr "高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Height of the actor" msgstr "アクターの高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Size" msgstr "大きさ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "The size of the actor" msgstr "アクターの大きさ" # Xの値を固定することだと思われる #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Fixed X" msgstr "固定されたX" #: ../clutter/clutter-actor.c:6246 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "アクターの固定されたX軸の位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Fixed Y" msgstr "固定されたY" #: ../clutter/clutter-actor.c:6264 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "アクターの固定されたY軸の位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "Fixed position set" msgstr "固定された位置セット" #: ../clutter/clutter-actor.c:6280 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "アクターを固定した位置で使用するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6298 msgid "Min Width" msgstr "最小幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6299 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した最小幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6317 msgid "Min Height" msgstr "最小高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した最小高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Natural Width" msgstr "通常の幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した通常の幅" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Natural Height" msgstr "通常の高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6356 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "アクターが要求する固定した通常の高さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6371 msgid "Minimum width set" msgstr "最小幅のセット" #: ../clutter/clutter-actor.c:6372 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "最小幅プロパティを使用するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高さのセット" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "最小高さのプロパティを使用するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6401 msgid "Natural width set" msgstr "通常の幅のセット" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "通常の幅のプロパティを使用するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Natural height set" msgstr "通常の高さのセット" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "通常の高さのプロパティを使用するかどうか" # Allocation を"領域"と訳す #: ../clutter/clutter-actor.c:6433 msgid "Allocation" msgstr "領域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6434 msgid "The actor's allocation" msgstr "アクターの領域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6491 msgid "Request Mode" msgstr "要求されたモード" #: ../clutter/clutter-actor.c:6492 msgid "The actor's request mode" msgstr "アクターが要求するモード" #: ../clutter/clutter-actor.c:6516 msgid "Depth" msgstr "深さ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6517 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Z軸の位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6544 msgid "Z Position" msgstr "Z軸の位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6545 msgid "The actor's position on the Z axis" msgstr "Z軸上の アクターの位置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6562 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6563 msgid "Opacity of an actor" msgstr "アクターの不透明度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6583 msgid "Offscreen redirect" msgstr "オフスクリーンリダイレクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:6584 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "単一イメージに アクターを配置した時の制御フラグ" #: ../clutter/clutter-actor.c:6598 msgid "Visible" msgstr "表示" #: ../clutter/clutter-actor.c:6599 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "アクターを表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6613 msgid "Mapped" msgstr "配置" #: ../clutter/clutter-actor.c:6614 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "アクターを描画するかどうか" # Realize を"実体化する"と訳した #: ../clutter/clutter-actor.c:6627 msgid "Realized" msgstr "実体化" #: ../clutter/clutter-actor.c:6628 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "アクターが実体化されているかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6643 msgid "Reactive" msgstr "イベントへの反応" #: ../clutter/clutter-actor.c:6644 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "アクターをイベントに反応させるかどうか" # Clip を"切り取り"と訳した。実際には、星型など特異形状の Actor を作成するためのクリッピングマスク。 #: ../clutter/clutter-actor.c:6655 msgid "Has Clip" msgstr "クリッピングマスクあり" #: ../clutter/clutter-actor.c:6656 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "アクターにクリッピングマスクがあるかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:6669 msgid "Clip" msgstr "クリッピングマスク" #: ../clutter/clutter-actor.c:6670 msgid "The clip region for the actor" msgstr "アクターのクリッピング領域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6689 msgid "Clip Rectangle" msgstr "クリッピングする長方形" #: ../clutter/clutter-actor.c:6690 msgid "The visible region of the actor" msgstr "アクターの可視化領域" #: ../clutter/clutter-actor.c:6704 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:258 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../clutter/clutter-actor.c:6705 msgid "Name of the actor" msgstr "アクターの名前" #: ../clutter/clutter-actor.c:6726 msgid "Pivot Point" msgstr "回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6727 msgid "The point around which the scaling and rotation occur" msgstr "拡大縮小と回転の起点" #: ../clutter/clutter-actor.c:6745 msgid "Pivot Point Z" msgstr "Z軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6746 msgid "Z component of the pivot point" msgstr "回転の中心のZ成分" #: ../clutter/clutter-actor.c:6764 msgid "Scale X" msgstr "X軸の拡大縮小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6765 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "X軸の拡大縮小係数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6783 msgid "Scale Y" msgstr "Y軸の拡大縮小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6784 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Y軸の拡大縮小係数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6802 msgid "Scale Z" msgstr "Z軸の拡大縮小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6803 msgid "Scale factor on the Z axis" msgstr "Z軸の拡大縮小係数" #: ../clutter/clutter-actor.c:6821 msgid "Scale Center X" msgstr "X軸の拡大縮小の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6822 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平方向の拡大縮小の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6840 msgid "Scale Center Y" msgstr "Y軸の拡大縮小の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6841 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直方向の拡大縮小の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6859 msgid "Scale Gravity" msgstr "重力方向の拡大縮小" #: ../clutter/clutter-actor.c:6860 msgid "The center of scaling" msgstr "拡大縮小の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6878 msgid "Rotation Angle X" msgstr "X軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6879 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "X軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6897 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Y軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6898 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Y軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6916 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Z軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6917 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Z軸の回転角度" #: ../clutter/clutter-actor.c:6935 msgid "Rotation Center X" msgstr "X軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6936 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "X軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6953 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Y軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6954 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Y軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6971 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Z軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6972 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Z軸の回転の中心" # Gravity は訳語から外した #: ../clutter/clutter-actor.c:6989 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Z軸の回転の中心" #: ../clutter/clutter-actor.c:6990 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Z軸の回転の中心点" #: ../clutter/clutter-actor.c:7018 msgid "Anchor X" msgstr "X軸のアンカー" #: ../clutter/clutter-actor.c:7019 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X軸のアンカー点" #: ../clutter/clutter-actor.c:7047 msgid "Anchor Y" msgstr "Y軸のアンカー" #: ../clutter/clutter-actor.c:7048 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y軸のアンカー点" #: ../clutter/clutter-actor.c:7075 msgid "Anchor Gravity" msgstr "重力方向のアンカー" #: ../clutter/clutter-actor.c:7076 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Clutter の重力のアンカー点" #: ../clutter/clutter-actor.c:7095 msgid "Translation X" msgstr "X軸移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7096 msgid "Translation along the X axis" msgstr "X軸方向の移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7115 msgid "Translation Y" msgstr "Y軸移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7116 msgid "Translation along the Y axis" msgstr "Y軸方向の移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7135 msgid "Translation Z" msgstr "Z軸移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7136 msgid "Translation along the Z axis" msgstr "Z軸方向の移動" #: ../clutter/clutter-actor.c:7166 msgid "Transform" msgstr "変形" #: ../clutter/clutter-actor.c:7167 msgid "Transformation matrix" msgstr "変形行列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7182 msgid "Transform Set" msgstr "変形セット" #: ../clutter/clutter-actor.c:7183 msgid "Whether the transform property is set" msgstr "変形プロパティを設定するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7204 msgid "Child Transform" msgstr "子オブジェクトの変形" #: ../clutter/clutter-actor.c:7205 msgid "Children transformation matrix" msgstr "子オブジェクトの変形行列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7220 msgid "Child Transform Set" msgstr "子オブジェクトの変形の設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7221 msgid "Whether the child-transform property is set" msgstr "子オブジェクトの変形プロパティを設定するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7238 msgid "Show on set parent" msgstr "設定された親オブジェクトを表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7239 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "親オブジェクトになった アクターを表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7256 msgid "Clip to Allocation" msgstr "領域のクリップ" #: ../clutter/clutter-actor.c:7257 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "アクターの領域をトレースし、クリップ領域を設定する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7270 msgid "Text Direction" msgstr "文字の方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7271 msgid "Direction of the text" msgstr "文字の方向" #: ../clutter/clutter-actor.c:7286 msgid "Has Pointer" msgstr "ポインターあり" #: ../clutter/clutter-actor.c:7287 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "入力デバイスのポインターが アクターに含まれているかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7300 msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../clutter/clutter-actor.c:7301 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "アクターに動作を追加する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7314 msgid "Constraints" msgstr "制約条件" #: ../clutter/clutter-actor.c:7315 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "アクターに制約条件を追加する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7328 msgid "Effect" msgstr "効果" #: ../clutter/clutter-actor.c:7329 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "アクターに適用する効果を追加する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7343 msgid "Layout Manager" msgstr "レイアウトマネジャー" #: ../clutter/clutter-actor.c:7344 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "アクターの子オブジェクトのレイアウトを制御するオブジェクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:7358 msgid "X Expand" msgstr "X軸拡張" #: ../clutter/clutter-actor.c:7359 msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" msgstr "アクターの水平方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7374 msgid "Y Expand" msgstr "Y軸拡張" #: ../clutter/clutter-actor.c:7375 msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" msgstr "アクターの垂直方向に追加の間隔を割り当てるかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7391 msgid "X Alignment" msgstr "X軸の整列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7392 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7407 msgid "Y Alignment" msgstr "Y軸の整列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7408 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "アクターの領域をX軸に整列する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7427 msgid "Margin Top" msgstr "上余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7428 msgid "Extra space at the top" msgstr "上の追加の余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7449 msgid "Margin Bottom" msgstr "下余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7450 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "下の追加の余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7471 msgid "Margin Left" msgstr "左余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7472 msgid "Extra space at the left" msgstr "左の追加の余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7493 msgid "Margin Right" msgstr "右余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7494 msgid "Extra space at the right" msgstr "右の追加の余白" #: ../clutter/clutter-actor.c:7510 msgid "Background Color Set" msgstr "背景色の設定" #: ../clutter/clutter-actor.c:7511 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "背景色が設定されているかどうか" #: ../clutter/clutter-actor.c:7527 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7528 msgid "The actor's background color" msgstr "アクターの背景色" #: ../clutter/clutter-actor.c:7543 msgid "First Child" msgstr "最初の子オブジェクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:7544 msgid "The actor's first child" msgstr "アクターの最初の子オブジェクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:7557 msgid "Last Child" msgstr "最後の子オブジェクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:7558 msgid "The actor's last child" msgstr "アクターの最後の子オブジェクト" #: ../clutter/clutter-actor.c:7572 msgid "Content" msgstr "中身" #: ../clutter/clutter-actor.c:7573 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "アクターの中身描画をオブジェクトに移譲する" #: ../clutter/clutter-actor.c:7598 msgid "Content Gravity" msgstr "中身の重力" #: ../clutter/clutter-actor.c:7599 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "アクターの中身の整列" #: ../clutter/clutter-actor.c:7619 msgid "Content Box" msgstr "コンテンツボックス" #: ../clutter/clutter-actor.c:7620 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "アクターの中身の境界を示す立方体" #: ../clutter/clutter-actor.c:7628 msgid "Minification Filter" msgstr "縮小フィルター" #: ../clutter/clutter-actor.c:7629 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "中身の大きさを小さくした時に使用するフィルター" #: ../clutter/clutter-actor.c:7636 msgid "Magnification Filter" msgstr "拡大フィルター" #: ../clutter/clutter-actor.c:7637 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "中身の大きさを大きくした時に使用するフィルター" #: ../clutter/clutter-actor.c:7651 msgid "Content Repeat" msgstr "中身の繰り返し" #: ../clutter/clutter-actor.c:7652 msgid "The repeat policy for the actor's content" msgstr "アクターの中身の繰り返し方法" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "アクターに適用するメタ情報" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "メタ情報の名前" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:337 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "利用可能" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "メタ情報を利用可能にするかどうか" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "原点" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280 msgid "The source of the alignment" msgstr "整列の原点" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293 msgid "Align Axis" msgstr "整列の軸" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294 msgid "The axis to align the position to" msgstr "位置を整列させる軸" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "係数" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "整列の係数。0.0から1.0まで" #: ../clutter/clutter-backend.c:379 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Clutter のバックエンドを初期化できません" #: ../clutter/clutter-backend.c:453 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "バックエンドの形式 '%s' は作成している複数のステージでサポートされていません" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359 msgid "The source of the binding" msgstr "拘束する原点" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372 msgid "Coordinate" msgstr "座標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373 msgid "The coordinate to bind" msgstr "拘束される座標" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "拘束を適用するピクセル単位のオフセット" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "拘束する予備領域の固有名" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:655 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平方向の整列" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:675 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直方向の整列" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの垂直方向の整列" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:656 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:676 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "レイアウトマネジャー内のアクターの水平方向の整列のデフォルト" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 msgid "Expand" msgstr "展張" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "子オブジェクトの追加領域" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:372 ../clutter/clutter-table-layout.c:589 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平方向に展張" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:373 ../clutter/clutter-table-layout.c:590 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the horizontal axis" msgstr "コンテナーの水平軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:381 ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直方向に展張" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:382 ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "Whether the child should receive priority when the container is allocating spare space on the vertical axis" msgstr "コンテナーの垂直軸に割り当てられている追加領域を子オブジェクトに割り当てるかどうか" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "セル内のアクターの水平整列" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:626 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "セル内のアクターの垂直整列" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "垂直方向" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1366 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "レイアウトの優先順位を水平方向ではなく垂直方向にするかどうか" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1383 ../clutter/clutter-flow-layout.c:890 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1547 msgid "Orientation" msgstr "向き" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1384 ../clutter/clutter-flow-layout.c:891 #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1548 msgid "The orientation of the layout" msgstr "レイアウトの向き" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1400 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906 msgid "Homogeneous" msgstr "均等配置" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1401 msgid "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "レイアウトを均等配置にするかどうか。たとえば子オブジェクトをすべて同じ大きさにする" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1416 msgid "Pack Start" msgstr "パックの開始" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1417 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "ボックスの開始時にアイテムをパックするかどうか" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1430 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1431 msgid "Spacing between children" msgstr "子オブジェクト間の間隔" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1448 ../clutter/clutter-table-layout.c:1675 msgid "Use Animations" msgstr "アニメーションを使用する" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1449 ../clutter/clutter-table-layout.c:1676 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "レイアウトの変更をアニメーション化するかどうか" # Easing とは Tween の変化曲線を意味する。Tween は減少なので、暫減モードとでも訳したほうが良いかもしれない。 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1473 ../clutter/clutter-table-layout.c:1700 msgid "Easing Mode" msgstr "イージングモード" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474 ../clutter/clutter-table-layout.c:1701 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "アニメーションのイージングモード" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1494 ../clutter/clutter-table-layout.c:1721 msgid "Easing Duration" msgstr "イージング継続時間" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1495 ../clutter/clutter-table-layout.c:1722 msgid "The duration of the animations" msgstr "アニメーションの継続時間" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 msgid "Brightness" msgstr "明るさ" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 msgid "The brightness change to apply" msgstr "明るさの変化を適用する" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 msgid "The contrast change to apply" msgstr "コントラストの変化を適用する" #: ../clutter/clutter-canvas.c:216 msgid "The width of the canvas" msgstr "カンバスの幅" #: ../clutter/clutter-canvas.c:232 msgid "The height of the canvas" msgstr "カンバスの高さ" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "コンテナー" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "このデータで作成されるコンテナー" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "このデータでラップされるアクター" #: ../clutter/clutter-click-action.c:559 msgid "Pressed" msgstr "押下" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "クリック可能なものの押下状態にするかどうか" #: ../clutter/clutter-click-action.c:573 msgid "Held" msgstr "保留" #: ../clutter/clutter-click-action.c:574 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "クリック可能なものの状態を保持するかどうか" #: ../clutter/clutter-click-action.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "長い押下時間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:592 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "ジェスチャーで長い押下として認識される最小の押下時間" #: ../clutter/clutter-click-action.c:610 msgid "Long Press Threshold" msgstr "長い押下のしきい値" #: ../clutter/clutter-click-action.c:611 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "長い押下ではないと認識されるまでの最大しきい値" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "複製されるアクターの指定" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "色合い" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "適用する色合い" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平タイル" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平タイルの数" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直タイル" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直タイルの数" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "背景の質感" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "アクターの背景描画時の質感" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "脱飽和係数" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:366 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "デバイスマネジャーのClutterBackend" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:742 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平ドラッグのしきい値" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:743 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小水平移動量" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:770 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直ドラッグのしきい値" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:771 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "ドラッグ開始で必要となるピクセル単位の最小垂直移動量" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:792 msgid "Drag Handle" msgstr "ドラッグ処理" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:793 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "ドラッグされているアクター" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:806 msgid "Drag Axis" msgstr "ドラッグ方向" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:807 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "ドラッグが制限される軸" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:823 msgid "Drag Area" msgstr "ドラッグ領域" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:824 msgid "Constrains the dragging to a rectangle" msgstr "ドラッグ可能な長方形の制限" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:837 msgid "Drag Area Set" msgstr "ドラッグ領域を設定" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:838 msgid "Whether the drag area is set" msgstr "ドラッグ領域を設定するかどうか" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "別の要素が同じ領域を占めるかどうか" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1637 msgid "Column Spacing" msgstr "列の間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923 msgid "The spacing between columns" msgstr "列の間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1651 msgid "Row Spacing" msgstr "行の間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940 msgid "The spacing between rows" msgstr "行の間隔" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954 msgid "Minimum Column Width" msgstr "列の最小幅" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955 msgid "Minimum width for each column" msgstr "それぞれの列の最小幅" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970 msgid "Maximum Column Width" msgstr "列の最大幅" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971 msgid "Maximum width for each column" msgstr "それぞれの列の最大幅" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985 msgid "Minimum Row Height" msgstr "行の最小高さ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986 msgid "Minimum height for each row" msgstr "それぞれの行の最小高さ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001 msgid "Maximum Row Height" msgstr "行の最大高さ" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002 msgid "Maximum height for each row" msgstr "それぞれの行の最大高さ" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1222 msgid "Left attachment" msgstr "左アタッチ" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子オブジェクトの左側にアタッチする列番号" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1230 msgid "Top attachment" msgstr "上アタッチ" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "子オブジェクトの上側にアタッチする行番号" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子オブジェクトを展開する列数" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子オブジェクトを展開する行数" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1562 msgid "Row spacing" msgstr "行の展開" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1563 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "隣接する2行間の間隔" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1576 msgid "Column spacing" msgstr "列の展開" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1577 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "隣接する2列間の間隔" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1591 msgid "Row Homogeneous" msgstr "行の均等配置" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1592 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "真の場合、全行を同じ高さにする" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1605 msgid "Column Homogeneous" msgstr "列の均等配置" #: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "真の場合、全列を同じ高さにする" #: ../clutter/clutter-image.c:248 ../clutter/clutter-image.c:311 #: ../clutter/clutter-image.c:399 msgid "Unable to load image data" msgstr "画像データを読み込めません" #: ../clutter/clutter-input-device.c:242 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../clutter/clutter-input-device.c:243 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "デバイスの固有識別子" #: ../clutter/clutter-input-device.c:259 msgid "The name of the device" msgstr "デバイス名" #: ../clutter/clutter-input-device.c:273 msgid "Device Type" msgstr "デバイスの形式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:274 msgid "The type of the device" msgstr "デバイスの形式" #: ../clutter/clutter-input-device.c:289 msgid "Device Manager" msgstr "デバイスマネジャー" #: ../clutter/clutter-input-device.c:290 msgid "The device manager instance" msgstr "デバイスマネジャーのインスタンス" #: ../clutter/clutter-input-device.c:303 msgid "Device Mode" msgstr "デバイスモード" #: ../clutter/clutter-input-device.c:304 msgid "The mode of the device" msgstr "デバイスのモード" #: ../clutter/clutter-input-device.c:318 msgid "Has Cursor" msgstr "カーソルの有無" #: ../clutter/clutter-input-device.c:319 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "デバイスにカーソルがあるかどうか" #: ../clutter/clutter-input-device.c:338 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "デバイスが利用可能かどうか" #: ../clutter/clutter-input-device.c:351 msgid "Number of Axes" msgstr "軸の数" #: ../clutter/clutter-input-device.c:352 msgid "The number of axes on the device" msgstr "デバイスの軸の数" #: ../clutter/clutter-input-device.c:367 msgid "The backend instance" msgstr "バックエンドのインスタンス" #: ../clutter/clutter-interval.c:506 msgid "Value Type" msgstr "値の形式" #: ../clutter/clutter-interval.c:507 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "インターバルの値の形式" #: ../clutter/clutter-interval.c:522 msgid "Initial Value" msgstr "初期値" #: ../clutter/clutter-interval.c:523 msgid "Initial value of the interval" msgstr "インターバルの初期値" #: ../clutter/clutter-interval.c:537 msgid "Final Value" msgstr "終了値" #: ../clutter/clutter-interval.c:538 msgid "Final value of the interval" msgstr "インターバルの終了値" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "マネジャー" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "このデータで作成されるマネジャー" # 翻訳せずに英文のまま残してください。 # Whoever translated default:LTR did so wrongly. # というエラーになります。 #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:762 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1636 msgid "Show frames per second" msgstr "1秒に表示されるフレーム数" #: ../clutter/clutter-main.c:1638 msgid "Default frame rate" msgstr "デフォルトのフレームレート" #: ../clutter/clutter-main.c:1640 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "すべての警告を致命的として扱う" #: ../clutter/clutter-main.c:1643 msgid "Direction for the text" msgstr "文字の方向" #: ../clutter/clutter-main.c:1646 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "テキストのミップマッピングを利用不可にする" #: ../clutter/clutter-main.c:1649 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "fuzzy 選択を使用" #: ../clutter/clutter-main.c:1652 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Clutter のデバッグフラグを設定する" #: ../clutter/clutter-main.c:1654 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Clutter のデバッグフラグを解除する" #: ../clutter/clutter-main.c:1658 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Clutter のプロファイルフラグを設定する" #: ../clutter/clutter-main.c:1660 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Clutter のプロファイルフラグを解除する" #: ../clutter/clutter-main.c:1663 msgid "Enable accessibility" msgstr "アクセシビリティを利用可能にする" #: ../clutter/clutter-main.c:1855 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter のオプション" #: ../clutter/clutter-main.c:1856 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Clutter のオプションを表示する" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:451 msgid "Pan Axis" msgstr "パン方向" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:452 msgid "Constraints the panning to an axis" msgstr "パンする軸を制限する" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:466 msgid "Interpolate" msgstr "補完" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:467 msgid "Whether interpolated events emission is enabled." msgstr "補完イベントの発生を利用するかどうか" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:483 msgid "Deceleration" msgstr "減速" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:484 msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" msgstr "パンの補完比率を減速する" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:501 msgid "Initial acceleration factor" msgstr "内部加速係数" #: ../clutter/clutter-pan-action.c:502 msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" msgstr "補完フェーズ開始時の運動量の係数" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "Path" msgstr "パス" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "アクターの移動を制限するパス" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "パスのオフセット、-1.0から2.0まで" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:271 msgid "Property Name" msgstr "プロパティ名" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:272 msgid "The name of the property to animate" msgstr "アニメーションのプロパティ名" #: ../clutter/clutter-script.c:466 msgid "Filename Set" msgstr "ファイル名の設定" #: ../clutter/clutter-script.c:467 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "ファイル名プロパティが設定されているかどうか" #: ../clutter/clutter-script.c:481 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: ../clutter/clutter-script.c:482 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "現在解析しているファイルのパス" #: ../clutter/clutter-script.c:499 msgid "Translation Domain" msgstr "翻訳のドメイン" #: ../clutter/clutter-script.c:500 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "ローカライズされた文字の翻訳ドメイン" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:263 msgid "Scroll Mode" msgstr "スクロールモード" #: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:264 msgid "The scrolling direction" msgstr "スクロールの方向" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "ダブルクリック時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の時間" # Distance は距離だけど、ここでは"移動量"と訳す #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "ダブルクリックの移動量" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "複数回クリックしたことを検出するのに必要なクリック間の移動量" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "ドラッグのしきい値" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "ドラッグ開始からのカーソル移動量" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Font Name" msgstr "フォント名" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Pango で解析可能な、デフォルトフォントの説明" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "フォントのアンチエイリアス" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the default)" msgstr "アンチエイリアスを使用するかどうか(1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "フォントのDPI" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "フォントの解像度、1024 * dot/inch または デフォルトを使用する -1" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "フォントのヒンティング" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "フォントのヒンティングを使用するかどうか (1は使用、0は使用しない、-1はデフォルトを使用する)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "フォントのヒンティングスタイル" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "ヒンティングのスタイル (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "フォントのサプピクセルオーダー" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "サブピクセルのアンチエイリアシングの形式 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "長押しジェスチャーと認識される最小時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig で設定したタイムスタンプ" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "現在使用している fontconfig 設定のタイムスタンプ" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "パスワードのヒントを表示する時間" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "隠し文字入力で最後に入力した文字を表示する時間" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "シェーダーの形式" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "使用しているシェーダーの形式" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "制限の原点" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "エッジから" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "アクターをスナップするエッジ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "エッジまで" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "スナップする原点のエッジ" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "制限で適用するピクセル単位のオフセット" #: ../clutter/clutter-stage.c:1895 msgid "Fullscreen Set" msgstr "フルスクリーン設定" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "中心となるステージをフルスクリーン表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:1910 msgid "Offscreen" msgstr "オフスクリーン" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "中心となるステージをオフスクリーンでレンダリングするかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:1923 ../clutter/clutter-text.c:3482 msgid "Cursor Visible" msgstr "カーソル表示" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "中心となるステージでマウスポインターを表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:1938 msgid "User Resizable" msgstr "ユーザーによるサイズの変更" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "ステージをユーザーがサイズ変更できるかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:1954 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "Color" msgstr "色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 msgid "The color of the stage" msgstr "ステージの色" #: ../clutter/clutter-stage.c:1970 msgid "Perspective" msgstr "遠近法" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "遠近法の投影パラメーター" #: ../clutter/clutter-stage.c:1986 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Stage Title" msgstr "ステージのタイトル" #: ../clutter/clutter-stage.c:2004 msgid "Use Fog" msgstr "Fog(霞効果)を使用する" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "頭出しの深さを利用可能にするかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:2021 msgid "Fog" msgstr "Fog(霞効果)" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "深さの先頭の設定" #: ../clutter/clutter-stage.c:2038 msgid "Use Alpha" msgstr "アルファを使用する" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "ステージ色のアルファ値を尊重するかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:2055 msgid "Key Focus" msgstr "キーフォーカス" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "The currently key focused actor" msgstr "現在キーフォーカスされているアクター" #: ../clutter/clutter-stage.c:2072 msgid "No Clear Hint" msgstr "不鮮明なヒンティング" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "ステージの中身を鮮明にするかどうか" #: ../clutter/clutter-stage.c:2086 msgid "Accept Focus" msgstr "フォーカスの許可" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "ステージが表示時にフォーカスを許可するかどうか" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:543 msgid "Column Number" msgstr "列番号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:544 msgid "The column the widget resides in" msgstr "ウィジェットに隣接する列番号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:551 msgid "Row Number" msgstr "行番号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:552 msgid "The row the widget resides in" msgstr "ウィジェットが隣接する行番号" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:559 msgid "Column Span" msgstr "列の展張" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:560 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "ウィジェットを展張する列数" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:567 msgid "Row Span" msgstr "行の展張" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:568 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "ウィジェットを展張する行数" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:575 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平拡張" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:576 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "子オブジェクト用の水平方向の追加領域" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:582 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直拡張" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:583 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "子オブジェクト用の垂直方向の追加領域" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1638 msgid "Spacing between columns" msgstr "列の間隔" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1652 msgid "Spacing between rows" msgstr "行の間隔" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3403 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "バッファーの内容" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "テキストの長さ" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "バッファー内の現在のテキストの長さ" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "最大長" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "この入力枠の最大文字数。最大値が無い場合は 0" #: ../clutter/clutter-text.c:3350 msgid "Buffer" msgstr "バッファー" #: ../clutter/clutter-text.c:3351 msgid "The buffer for the text" msgstr "テキストのバッファー" #: ../clutter/clutter-text.c:3369 msgid "The font to be used by the text" msgstr "テキストで使用するフォント" # description を"項目"と訳出 #: ../clutter/clutter-text.c:3386 msgid "Font Description" msgstr "フォントの項目" #: ../clutter/clutter-text.c:3387 msgid "The font description to be used" msgstr "使用するフォントの項目" #: ../clutter/clutter-text.c:3404 msgid "The text to render" msgstr "レンダリングするテキスト" #: ../clutter/clutter-text.c:3418 msgid "Font Color" msgstr "フォントの色" #: ../clutter/clutter-text.c:3419 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "テキストで使用するフォントの色" #: ../clutter/clutter-text.c:3434 msgid "Editable" msgstr "編集可能" #: ../clutter/clutter-text.c:3435 msgid "Whether the text is editable" msgstr "テキストを編集可能にするかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3450 msgid "Selectable" msgstr "選択可能" #: ../clutter/clutter-text.c:3451 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "テキストを選択可能にするかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3465 msgid "Activatable" msgstr "利用可能" #: ../clutter/clutter-text.c:3466 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "リターンキーで activate シグナルを送信するかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3483 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "入力カーソルを表示するかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3497 ../clutter/clutter-text.c:3498 msgid "Cursor Color" msgstr "カーソルの色" #: ../clutter/clutter-text.c:3513 msgid "Cursor Color Set" msgstr "カーソルの色の設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3514 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "カーソルの色が設定されているかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3529 msgid "Cursor Size" msgstr "カーソルの大きさ" #: ../clutter/clutter-text.c:3530 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "ピクセル単位のカーソルの幅" #: ../clutter/clutter-text.c:3546 ../clutter/clutter-text.c:3564 msgid "Cursor Position" msgstr "カーソルの位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3547 ../clutter/clutter-text.c:3565 msgid "The cursor position" msgstr "カーソルの位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3580 msgid "Selection-bound" msgstr "選択の範囲" #: ../clutter/clutter-text.c:3581 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選択のもう一方のカーソルの位置" #: ../clutter/clutter-text.c:3596 ../clutter/clutter-text.c:3597 msgid "Selection Color" msgstr "選択色" #: ../clutter/clutter-text.c:3612 msgid "Selection Color Set" msgstr "選択色の設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3613 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選択色が設定されているかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3628 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../clutter/clutter-text.c:3629 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "アクターの中身に適用するスタイル属性の一覧" #: ../clutter/clutter-text.c:3651 msgid "Use markup" msgstr "マークアップ使用" #: ../clutter/clutter-text.c:3652 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "テキストを Pango マークアップに含めるかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3668 msgid "Line wrap" msgstr "行の折り返し" #: ../clutter/clutter-text.c:3669 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定されている場合は、テキストが長くなりすぎると折り返す" #: ../clutter/clutter-text.c:3684 msgid "Line wrap mode" msgstr "行の折り返しモード" #: ../clutter/clutter-text.c:3685 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "業の折り返し方法を制御" #: ../clutter/clutter-text.c:3700 msgid "Ellipsize" msgstr "省略記号" #: ../clutter/clutter-text.c:3701 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "文字列の省略が望まれる場所" #: ../clutter/clutter-text.c:3717 msgid "Line Alignment" msgstr "行揃え" #: ../clutter/clutter-text.c:3718 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "複数行のテキストで望まれる文字列の行揃え" #: ../clutter/clutter-text.c:3734 msgid "Justify" msgstr "両端揃え" #: ../clutter/clutter-text.c:3735 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "テキストを両端揃えするかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3750 msgid "Password Character" msgstr "パスワード文字" #: ../clutter/clutter-text.c:3751 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "ゼロでない場合、アクターの中身をその文字を使って表示する" #: ../clutter/clutter-text.c:3765 msgid "Max Length" msgstr "最大長" #: ../clutter/clutter-text.c:3766 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "アクター内のテキストの最大長" #: ../clutter/clutter-text.c:3789 msgid "Single Line Mode" msgstr "一行モード" #: ../clutter/clutter-text.c:3790 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "テキストを一行モードにするかどうか" #: ../clutter/clutter-text.c:3804 ../clutter/clutter-text.c:3805 msgid "Selected Text Color" msgstr "選択されたテキストの色" #: ../clutter/clutter-text.c:3820 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "選択されたテキストの色を設定" #: ../clutter/clutter-text.c:3821 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "選択されたテキストの色が設定されているかどうか" #: ../clutter/clutter-timeline.c:561 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560 msgid "Loop" msgstr "ループ" # #: ../clutter/clutter-timeline.c:562 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "タイムラインを自動的に再開する" #: ../clutter/clutter-timeline.c:576 msgid "Delay" msgstr "遅延" #: ../clutter/clutter-timeline.c:577 msgid "Delay before start" msgstr "開始までの遅延" #: ../clutter/clutter-timeline.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803 #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224 #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522 msgid "Duration" msgstr "継続時間" #: ../clutter/clutter-timeline.c:593 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "タイムラインのミリ秒単位の継続時間" #: ../clutter/clutter-timeline.c:608 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:609 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Timeline の方向" #: ../clutter/clutter-timeline.c:624 msgid "Auto Reverse" msgstr "自動反転" #: ../clutter/clutter-timeline.c:625 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "終了時に方向を自動反転するかどうか" #: ../clutter/clutter-timeline.c:643 msgid "Repeat Count" msgstr "繰り返し回数" #: ../clutter/clutter-timeline.c:644 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Timeline の繰り返し回数" #: ../clutter/clutter-timeline.c:658 msgid "Progress Mode" msgstr "プログレスモード" # tween の曲線のこと #: ../clutter/clutter-timeline.c:659 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Timeline のプログレスモード" #: ../clutter/clutter-transition.c:246 msgid "Interval" msgstr "間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:247 msgid "The interval of values to transition" msgstr "変換の時間間隔" #: ../clutter/clutter-transition.c:261 msgid "Animatable" msgstr "アニメーション化" #: ../clutter/clutter-transition.c:262 msgid "The animatable object" msgstr "オブジェクトをアニメーション化する" #: ../clutter/clutter-transition.c:283 msgid "Remove on Complete" msgstr "完了時に削除" #: ../clutter/clutter-transition.c:284 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "完了時に変換を切り離す" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:353 msgid "Zoom Axis" msgstr "ズームの軸方向" #: ../clutter/clutter-zoom-action.c:354 msgid "Constraints the zoom to an axis" msgstr "ズームの軸方向を制限する" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575 #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820 msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:356 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "アルファで使用するタイムライン" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 msgid "Alpha value" msgstr "アルファ値" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:373 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "アルファとして計算するアルファ値" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528 msgid "Mode" msgstr "モード" #: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:395 msgid "Progress mode" msgstr "プログレスモード" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "アニメーションを適用するオブジェクト" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529 msgid "The mode of the animation" msgstr "アニメーションのモード" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "ミリ秒単位のアニメーションの継続時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "アニメーションを繰り返すかどうか" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "アニメーションで使用するタイムライン" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha" msgstr "アルファ" #: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "アニメーションで使用するアルファ" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804 msgid "The duration of the animation" msgstr "アニメーションの継続時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821 msgid "The timeline of the animation" msgstr "アニメーションのタイムライン" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "動作を支持するアルファオブジェクト" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182 msgid "Start Depth" msgstr "深さの初期値" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:183 msgid "Initial depth to apply" msgstr "適用する初期の深さ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198 msgid "End Depth" msgstr "深さの最終値" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:199 msgid "Final depth to apply" msgstr "適用する最終の深さ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401 msgid "Start Angle" msgstr "開始角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:402 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:284 msgid "Initial angle" msgstr "初期角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417 msgid "End Angle" msgstr "終了角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:418 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:302 msgid "Final angle" msgstr "最終角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433 msgid "Angle x tilt" msgstr "X軸の傾き角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:434 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "X軸周りの楕円の傾き角" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449 msgid "Angle y tilt" msgstr "Y軸の傾き角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:450 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Y軸周りの楕円の傾き角" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465 msgid "Angle z tilt" msgstr "Z軸の傾き角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:466 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Z軸周りの楕円の傾き角" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:482 msgid "Width of the ellipse" msgstr "楕円の幅" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:498 msgid "Height of ellipse" msgstr "楕円の高さ" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513 msgid "Center" msgstr "中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:514 msgid "Center of ellipse" msgstr "楕円の中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:529 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:338 msgid "Direction of rotation" msgstr "回転方向" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Opacity Start" msgstr "不透明度の開始値" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185 msgid "Initial opacity level" msgstr "最初の不透明度レベル" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Opacity End" msgstr "不透明度の終了値" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203 msgid "Final opacity level" msgstr "最終の不透明度レベル" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "動きを表現するために添わせるパスとなる ClutterPath オブジェクト" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283 msgid "Angle Begin" msgstr "開始角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301 msgid "Angle End" msgstr "終了角度" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319 msgid "Axis" msgstr "軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:320 msgid "Axis of rotation" msgstr "回転軸" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355 msgid "Center X" msgstr "X軸の中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:356 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるX座標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373 msgid "Center Y" msgstr "Y軸の中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:374 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるY座標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391 msgid "Center Z" msgstr "Z軸の中心" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:392 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "回転の中心となるZ座標" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226 msgid "X Start Scale" msgstr "X軸の拡大縮小の起点" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:227 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "X軸上の拡大縮小の初期拡大率" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245 msgid "X End Scale" msgstr "X軸の拡大縮小の終点" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:246 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "X軸上の拡大縮小の最終拡大率" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y軸の拡大縮小の起点" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:265 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Y軸上の拡大縮小の初期拡大率" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283 msgid "Y End Scale" msgstr "Y軸の拡大縮小の終点" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:284 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Y軸上の拡大縮小の最終拡大率" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "ボックスの背景色" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "色の設定" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Width" msgstr "表面の幅" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面の幅" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Surface Height" msgstr "表面の高さ" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面の高さ" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:636 msgid "Auto Resize" msgstr "自動リサイズ" #: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "表面が領域に一致するようにするかどうか" # 訳出しない #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84 msgid "URI of a media file" msgstr "メディアファイルの URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100 msgid "Playing" msgstr "再生中" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "アクターが再生中かどうか" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118 msgid "Progress" msgstr "進度" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119 msgid "Current progress of the playback" msgstr "プレイバックの現在の進み具合" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135 msgid "Subtitle URI" msgstr "サブタイトルの URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "サブタイトルの URI" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "サブタイトルのフォント名" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "サブタイトルの表示に使用するフォント" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172 msgid "Audio Volume" msgstr "オーディオの音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173 msgid "The volume of the audio" msgstr "オーディオの音量" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189 msgid "Can Seek" msgstr "シーク可能" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "現在の音源がシーク可能かどうか" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207 msgid "Buffer Fill" msgstr "バッファーの補充" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "バッファーの補充レベル" #: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "ストリームの秒単位の演奏時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:274 msgid "The color of the rectangle" msgstr "長方形の色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "Border Color" msgstr "境界の色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:288 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "長方形の境界の色" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "Border Width" msgstr "境界の幅" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:304 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "長方形の境界の幅" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Has Border" msgstr "境界あり" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:319 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "長方形に境界をもたせるかどうか" # Vertex は"頂点"とした。ヴァーテックスシェーダーのことだが、頂点シェーダーという記載もあり。http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%80 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "頂点の原点" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "頂点のシェーダーの原点" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "フラグメントの原点" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "フラグメントシェーダーの原点" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "コンパイル済み" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "シェーダーがコンパイルとリンクがなされているかどうか" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "シェーダーが利用可能かどうか" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s のコンパイルに失敗しました: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "頂点シェーダー" # DirectXではピクセルシェーダーと呼ばれている #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "フラグメントシェーダー" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504 msgid "State" msgstr "状態" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "現在の状態 (変換をこの状態にすると完了しない)" #: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523 msgid "Default transition duration" msgstr "デフォルトの変換時間" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:994 msgid "Sync size of actor" msgstr "アクターの大きさの同期" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:995 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "根底となる pixbuf の次元に、自動的にアクターの大きさを同期する" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1002 msgid "Disable Slicing" msgstr "スライシングの無効化" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1003 msgid "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space saving individual textures" msgstr "単一かつ個別テクスチャとして保存される空間より小さい根底となるテクスチャにフォーカスを与える" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1012 msgid "Tile Waste" msgstr "余分なタイル" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1013 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "分割されたテクスチャーの最大無駄領域" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1021 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平方向の繰り返し" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1022 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "水平方向に拡大せず、中身を繰り返す" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1029 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直方向の繰り返し" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1030 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "垂直方向に拡大せず、中身を繰り返す" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1037 msgid "Filter Quality" msgstr "フィルターの品質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1038 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "テクスチャーの描画時に使用するレンダリング品質" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1046 msgid "Pixel Format" msgstr "ピクセルフォーマット" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1047 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "使用する Cogl ピクセルフォーマット" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1055 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl テクスチャー" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1056 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl テクスチャーの処理" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1063 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 質感" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1064 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "このアクターを描画する際に使用する、根底となる Cogl 質感の処理" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1083 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "画像データが含まれているファイルのパス" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "縦横比を維持する" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1091 msgid "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or height" msgstr "幅と高さの要求時にテクスチャの縦横比を維持する" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同期にロードする" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1120 msgid "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "画像をディスクからロードするとき、ブロッキングを避けるため内部スレッドでファイルをロードする" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138 msgid "Load data asynchronously" msgstr "データを非同期にロードする" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1139 msgid "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading images from disk" msgstr "ディスクから画像をロードするとき、ブロッキングを低減するため内部スレッドで画像データファイルをデコードする" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165 msgid "Pick With Alpha" msgstr "アルファで選択する" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1166 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "選択時にアルファチャネルでアクターの形を作る" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1599 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1994 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2090 #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2388 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "画像データのロードに失敗しました" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1758 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "YUV形式のテクスチャーはサポートしていません" #: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "YUV2形式のテクスチャーはサポートしていません" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfsのパス" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "sysfsでデバイスのパス" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "デバイスのパス" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "デバイスノードのパス" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:296 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "%s 形式の GdkDisplay に対して適切な CoglWinsys が見つかりません" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "Surface" msgstr "表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland の表面" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Surface width" msgstr "表面の幅" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland 表面の幅" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440 msgid "Surface height" msgstr "表面の高さ" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "根底となる wayland 表面の高さ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "使用する X ディスプレイ" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "使用する X スクリーン" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X の呼び出しを同期する" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "XInput サポートを利用可能にする" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter バックエンド" # 訳さない #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:540 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "X11 Pixmap を結びつける" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "Pixmap width" msgstr "Pixmap の幅" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:549 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられた Pixmap の幅" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "Pixmap height" msgstr "Pixmap の高さ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:558 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の高さ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Pixmap の深さ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:567 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "このテクスチャーに結び付けられている Pixmap の深さ(ビット数)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:576 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "Pixmap の変更にテクスチャーを同期させるかどうか" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:585 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "結び付けられている X11 ウィンドウ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "ウィンドウの自動割り当て" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:594 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "コンポジットウィンドウを自動的に割り当てるかどうか(false の場合は手動)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "Window Mapped" msgstr "ウィンドウのマップ" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:605 msgid "If window is mapped" msgstr "ウィンドウを配置するかどうか" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "Destroyed" msgstr "破棄された" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:615 msgid "If window has been destroyed" msgstr "ウィンドウが破棄されているかどうか" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "Window X" msgstr "ウィンドウのX位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:624 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのXの位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Window Y" msgstr "ウィンドウのY位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:633 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "X11のスクリーン領域上のウィンドウのYの位置" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "Window Override Redirect" msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当て" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:641 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "ウィンドウのオーバーライド割り当てを行うかどうか"