# Catalan translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Gil Forcada , 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-10 20:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:34+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: català; valencià \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5403 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5404 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5422 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5423 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5441 ../clutter/clutter-canvas.c:214 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5442 msgid "Width of the actor" msgstr "Amplada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5460 ../clutter/clutter-canvas.c:230 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5461 msgid "Height of the actor" msgstr "Alçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5480 msgid "Fixed X" msgstr "X fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5481 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posició X forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5498 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixada" #: ../clutter/clutter-actor.c:5499 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posició Y forçada de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5514 msgid "Fixed position set" msgstr "Ús de la posició fixa" #: ../clutter/clutter-actor.c:5515 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5533 msgid "Min Width" msgstr "Amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5534 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5552 msgid "Min Height" msgstr "Alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5553 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5571 msgid "Natural Width" msgstr "Amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5572 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5590 msgid "Natural Height" msgstr "Alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5591 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5606 msgid "Minimum width set" msgstr "Ús de l'amplada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5607 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5621 msgid "Minimum height set" msgstr "Ús de l'alçada mínima" #: ../clutter/clutter-actor.c:5622 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5636 msgid "Natural width set" msgstr "Ús de l'amplada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5637 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5651 msgid "Natural height set" msgstr "Ús de l'alçada natural" #: ../clutter/clutter-actor.c:5652 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»" #: ../clutter/clutter-actor.c:5668 msgid "Allocation" msgstr "Ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:5669 msgid "The actor's allocation" msgstr "La ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5724 msgid "Request Mode" msgstr "Mode sol·licitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5725 msgid "The actor's request mode" msgstr "El mode sol·licitat per l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5744 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5745 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posició en l'eix de la Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:5762 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5763 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacitat d'un actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5783 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionament fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-actor.c:5784 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "" "Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge" #: ../clutter/clutter-actor.c:5798 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5799 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Si l'actor és visible" #: ../clutter/clutter-actor.c:5813 msgid "Mapped" msgstr "Mapat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5814 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Si l'actor es pintarà" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Realized" msgstr "Realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Si l'actor s'ha realitzat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5843 msgid "Reactive" msgstr "Reactiu" #: ../clutter/clutter-actor.c:5844 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments" #: ../clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Has Clip" msgstr "Té un retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Si l'actor té un retallat establert" #: ../clutter/clutter-actor.c:5870 msgid "Clip" msgstr "Retallat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5871 msgid "The clip region for the actor" msgstr "La regió de retallat de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5884 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../clutter/clutter-actor.c:5885 msgid "Name of the actor" msgstr "El nom de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:5900 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5901 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5919 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5920 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5936 msgid "Scale Center X" msgstr "Centre de l'escala X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5937 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centre horitzontal de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5951 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centre de l'escala Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5952 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centre vertical de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5966 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravetat de l'escala" #: ../clutter/clutter-actor.c:5967 msgid "The center of scaling" msgstr "El centre de l'escalat" #: ../clutter/clutter-actor.c:5983 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Angle de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:5984 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6002 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Angle de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6003 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6021 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Angle de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6022 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6038 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centre de rotació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6039 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6052 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centre de rotació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6053 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6066 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6067 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6080 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravetat del centre de rotació Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6081 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/clutter-actor.c:6096 msgid "Anchor X" msgstr "Àncora X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6097 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6112 msgid "Anchor Y" msgstr "Àncora Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6113 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6127 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravetat de l'àncora" #: ../clutter/clutter-actor.c:6128 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»" #: ../clutter/clutter-actor.c:6145 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra si és pare" #: ../clutter/clutter-actor.c:6146 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element" #: ../clutter/clutter-actor.c:6163 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Retalla a la ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6164 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "" "Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6177 msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6178 msgid "Direction of the text" msgstr "La direcció del text" #: ../clutter/clutter-actor.c:6193 msgid "Has Pointer" msgstr "Té un punter" #: ../clutter/clutter-actor.c:6194 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada" #: ../clutter/clutter-actor.c:6207 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6208 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Afegeix una acció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6221 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: ../clutter/clutter-actor.c:6222 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Afegeix una restricció a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6235 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: ../clutter/clutter-actor.c:6236 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6250 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-actor.c:6251 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6266 msgid "X Alignment" msgstr "Alineació X" #: ../clutter/clutter-actor.c:6267 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6282 msgid "Y Alignment" msgstr "Alineació Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:6283 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6300 msgid "Margin Top" msgstr "Marge superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6301 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espai extra a la part superior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6318 msgid "Margin Bottom" msgstr "Marge inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6319 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espai extra a la part inferior" #: ../clutter/clutter-actor.c:6336 msgid "Margin Left" msgstr "Marge esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6337 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espai extra a l'esquerra" #: ../clutter/clutter-actor.c:6354 msgid "Margin Right" msgstr "Marge dret" #: ../clutter/clutter-actor.c:6355 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espai extra a la dreta" #: ../clutter/clutter-actor.c:6369 msgid "Background Color Set" msgstr "Establiment del color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Si hi ha cap color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6386 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../clutter/clutter-actor.c:6387 msgid "The actor's background color" msgstr "El color de fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6402 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6403 msgid "The actor's first child" msgstr "El primer fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6416 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: ../clutter/clutter-actor.c:6417 msgid "The actor's last child" msgstr "L'últim fill de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6431 msgid "Content" msgstr "Contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6432 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6457 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravetat del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6458 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "L'alineació del contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6478 msgid "Content Box" msgstr "Caixa del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6479 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "La caixa de limitació que conté el contingut de l'actor" #: ../clutter/clutter-actor.c:6487 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtre de minimització" #: ../clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtre d'ampliació" #: ../clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "L'actor acoblat a un meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "El nom del meta" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Si el meta és habilitat" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "La font d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Eix d'alineació" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "L'eix amb el que alinear la posició" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Línia del temps" #: ../clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa" #: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "El mode de l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Durada" #: ../clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Repetició" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir" #: ../clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/clutter-animation.c:583 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "La durada de l'animació" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "La línia del temps de l'animació" #: ../clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter" #: ../clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "La font de la vinculació" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "La coordenada a vincular" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Ubica espai extra per al fill" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Emplena horitzontalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Emplena verticalment" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra " "en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills " "tinguin la mateixa mida" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Ajunta al principi" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaiat entre fills" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775 msgid "Use Animations" msgstr "Utilitza animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797 msgid "Easing Mode" msgstr "Mode del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "El mode del camí de les animacions" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815 msgid "Easing Duration" msgstr "Durada del camí" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816 msgid "The duration of the animations" msgstr "La durada de les animacions" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "El canvi de brillantor a aplicar" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "El canvi de contrast a aplicar" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "L'amplada de la superfície Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "L'alçada de la superfície Cairo" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensiona automàticament" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació" #: ../clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "L'amplada del llenç" #: ../clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "L'alçada del llenç" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Manté" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Durada de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Llindar de la premuda llarga" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica l'actor a ser clonat" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matís" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "El matís a aplicar" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "El nombre de quadres horitzontals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "El nombre de quadres verticals" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fons" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "El factor de dessaturació" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament vertical" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Nansa d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "L'actor que s'està arrossegant" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eix d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "L'orientació de la disposició" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "L'espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de fila" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "L'espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Amplada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "L'amplada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Amplada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "L'amplada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Alçada mínima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "L'alçada mínima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Alçada màxima de columna" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "L'alçada màxima per a cada columna" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identificador" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "L'identificador únic del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "El nom del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "El tipus de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "La instància del gestor de dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "El mode del dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Si el dispositiu té un cursor" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Si el dispositiu és habilitat" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Nombre d'eixos" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "La instància del rerefons" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipus de valor" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "El tipus dels valors en l'interval" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostra els fotogrames per segon" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Fotogrames per segon per defecte" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcció del text" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilitza una selecció «difusa»" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilita l'accessibilitat" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostra les opcions de la Clutter" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproducció" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Si l'actor s'està reproduint" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "El progrés actual de la reproducció" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI dels subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "L'URI del fitxer de subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volum de l'àudio" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "El volum de l'àudio" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pot cercar" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Si el flux actual permet cercar" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "La durada del flux, en segons" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nom de la propietat" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "El nom de la propietat que s'animarà" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Té nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor" #: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Llindar d'arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un " "arrossegament" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "La descripció del tipus de lletra per defecte, tal com l'hauria d'analitzar " "el Pango" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 " "utilitza el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "PPP del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la " "per defecte" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per " "utilitzar el per defecte)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn " "complet)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Temps de pista de la contrasenya" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les " "entrades de ocultes" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipus de shader" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "El tipus de shader que s'utilitza" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "La font de la restricció" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Des de la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "A la vora" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció" #: ../clutter/clutter-stage.c:1896 msgid "Fullscreen Set" msgstr "A pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1897 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa" #: ../clutter/clutter-stage.c:1911 msgid "Offscreen" msgstr "Fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1912 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla" #: ../clutter/clutter-stage.c:1924 ../clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Visibilitat del cursor" #: ../clutter/clutter-stage.c:1925 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal" #: ../clutter/clutter-stage.c:1939 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionable per l'usuari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1940 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1955 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../clutter/clutter-stage.c:1956 msgid "The color of the stage" msgstr "El color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:1971 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1972 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva" #: ../clutter/clutter-stage.c:1987 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../clutter/clutter-stage.c:1988 msgid "Stage Title" msgstr "Títol de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2005 msgid "Use Fog" msgstr "Utilitza la boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2006 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2022 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: ../clutter/clutter-stage.c:2023 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat" #: ../clutter/clutter-stage.c:2039 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilitza l'alfa" #: ../clutter/clutter-stage.c:2040 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari" #: ../clutter/clutter-stage.c:2056 msgid "Key Focus" msgstr "Focus clau" #: ../clutter/clutter-stage.c:2057 msgid "The currently key focused actor" msgstr "L'actor clau que té el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2073 msgid "No Clear Hint" msgstr "Sense indicació de neteja" #: ../clutter/clutter-stage.c:2074 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts" #: ../clutter/clutter-stage.c:2087 msgid "Accept Focus" msgstr "Accepta el focus" #: ../clutter/clutter-stage.c:2088 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a " "aquest estat)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "La durada per defecte de la transició" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Número de columna" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "La columna en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Número de fila" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "La fila en la que està el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Abast en columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Abast en files" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansió horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansió vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaiat entre columnes" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaiat entre files" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" #: ../clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Memòria intermèdia" #: ../clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "La memòria intermèdia del text" #: ../clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "El tipus de lletra per al text" #: ../clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descripció del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà" #: ../clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "El text a renderitzar" #: ../clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: ../clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Si el text es pot editar" #: ../clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: ../clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Si el text es pot seleccionar" #: ../clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activable" #: ../clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn" #: ../clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Si és visible el cursor d'entrada" #: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Establert el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Mida del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "L'amplada del cursor, en píxels" #: ../clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "La posició del cursor" #: ../clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Extrem de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Color de la selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Establert el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color de selecció" #: ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza l'etiquetatge" #: ../clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample" #: ../clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode d'ajust de línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla com s'ajusten les línies" #: ../clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" #: ../clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alineació de la línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "" "L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Si el text s'hauria de justificar" #: ../clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caràcter de contrasenya" #: ../clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Llargada màxima" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor" #: ../clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode d'una línia sola" #: ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Establert el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronitza la mida de l'actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de " "píxels de rerefons" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Inhabilita el tallat" #: ../clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per " "diverses de més petites" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desaprofitament de quadre" #: ../clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetició horitzontal" #: ../clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetició vertical" #: ../clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualitat del filtre" #: ../clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format del píxel" #: ../clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material de Cogl" #: ../clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar " "aquest actor" #: ../clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manté la relació d'aspecte" #: ../clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o " "alçada preferida" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carrega asíncronament" #: ../clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan " "es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carrega les dades asíncronament" #: ../clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per " "reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Selecció amb transparència" #: ../clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni" #: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969 #: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge" #: ../clutter/clutter-texture.c:1733 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV" #: ../clutter/clutter-texture.c:1742 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "El retard abans d'iniciar" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "La direcció de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Capgira automàticament" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Comptador de repeticions" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Mode de progrés" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps" #: ../clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: ../clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició" #: ../clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "L'objecte que es pot animar" #: ../clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Suprimeix en completar" #: ../clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desacobla la transició quan es completi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profunditat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "La profunditat inicial a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profunditat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "La profunditat final a aplicar" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Angle d'inici" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Angle de fi" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Angle d'inclinació X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Angle d'inclinació Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Angle d'inclinació Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Amplada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Alçada de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "El centre de l'el·lipse" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcció de la rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "El nivell d'opacitat final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Angle inicial" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Angle final" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eix" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "L'eix de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada X del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Y del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centre Z" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "La coordenada Z del centre de rotació" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala inicial X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala final X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les X" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala inicial Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala final Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "L'escala final en l'eix de les Y" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "El color de fons de la caixa" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Té color" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "El color del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "El color de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "L'amplada de la vora del rectangle" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Té vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Font del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Font del shader del vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Font del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Font del shader del fragment" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Si el shader és habilitat" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vèrtex" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader del fragment" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Camí al sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Camí al dispositiu a sysfs" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Camí al dispositiu" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Camí al node del dispositiu" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "La superfície de Wayland de rerefons" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Amplada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Alçada de la superfície" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "El monitor d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "La pantalla d'X a utilitzar" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides síncrones a l'X" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilita l'XInput" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "El rerefons de la Clutter" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "El mapa de píxels X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Amplada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'amplada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Alçada del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "L'alçada del mapa de píxels vinculat a aquesta textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profunditat del mapa de píxels" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "" "La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels vinculat a aquesta " "textura" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualitzacions automàtiques" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de " "píxels." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "La finestra X11 que es vincularà" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccions automàtiques de finestres" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Si les redireccions de les finestres compostes són automàtiques (o manuals " "si «false» (fals))" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Finestra mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Si la finestra és mapada" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruïda" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Si s'ha destruït la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"