# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 10:19-0400\n" "Last-Translator: Edvaldo de Souza Cruz \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:3853 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:3869 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3884 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:3885 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3899 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:3900 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: clutter/clutter-actor.c:3919 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: clutter/clutter-actor.c:3938 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: clutter/clutter-actor.c:3955 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3978 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:3998 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4018 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4038 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:4055 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:4071 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:4087 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:4105 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: clutter/clutter-actor.c:4125 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: clutter/clutter-actor.c:4182 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:4198 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:4213 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: clutter/clutter-actor.c:4232 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: clutter/clutter-actor.c:4233 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: clutter/clutter-actor.c:4252 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:4268 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4283 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: clutter/clutter-actor.c:4300 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: clutter/clutter-actor.c:4313 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "Clip" msgstr "corte" #: clutter/clutter-actor.c:4329 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:4343 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:4344 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:4359 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:4375 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: clutter/clutter-actor.c:4391 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: clutter/clutter-actor.c:4407 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: clutter/clutter-actor.c:4423 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:4441 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:4457 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:4473 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:4489 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:4506 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:4523 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: clutter/clutter-actor.c:4540 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: clutter/clutter-actor.c:4559 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:4576 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: clutter/clutter-actor.c:4592 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: clutter/clutter-actor.c:4612 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: clutter/clutter-actor.c:4633 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:4644 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: clutter/clutter-actor.c:4663 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: clutter/clutter-actor.c:4681 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: clutter/clutter-actor.c:4696 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:538 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:494 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/clutter-animation.c:479 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: clutter/clutter-animation.c:495 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: clutter/clutter-animation.c:509 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: clutter/clutter-animation.c:510 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: clutter/clutter-animation.c:524 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: clutter/clutter-animation.c:525 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: clutter/clutter-animation.c:539 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "X central" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1765 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "Padro: LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2939 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: clutter/clutter-stage.c:1707 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: clutter/clutter-stage.c:1708 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: clutter/clutter-stage.c:1724 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1725 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1737 clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: clutter/clutter-stage.c:1738 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: clutter/clutter-stage.c:1752 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1753 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1766 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1780 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1781 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1796 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1797 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1812 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1813 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1827 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1828 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:1844 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:1845 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1861 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: clutter/clutter-stage.c:1862 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: clutter/clutter-stage.c:1878 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: clutter/clutter-stage.c:1879 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: clutter/clutter-stage.c:1892 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: clutter/clutter-stage.c:1893 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espandir horizontalmente" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espandir verticalmente" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: clutter/clutter-text.c:2940 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:2957 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: clutter/clutter-text.c:3005 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: clutter/clutter-text.c:3067 clutter/clutter-text.c:3068 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: clutter/clutter-text.c:3113 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: clutter/clutter-text.c:3145 clutter/clutter-text.c:3146 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: clutter/clutter-text.c:3161 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3177 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3199 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: clutter/clutter-text.c:3200 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: clutter/clutter-text.c:3216 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3217 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: clutter/clutter-text.c:3232 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3233 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: clutter/clutter-text.c:3248 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: clutter/clutter-text.c:3249 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: clutter/clutter-text.c:3265 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: clutter/clutter-text.c:3266 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: clutter/clutter-text.c:3282 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3283 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: clutter/clutter-text.c:3298 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: clutter/clutter-text.c:3299 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3313 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: clutter/clutter-text.c:3314 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: clutter/clutter-text.c:3337 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: clutter/clutter-text.c:3338 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: clutter/clutter-text.c:3352 clutter/clutter-text.c:3353 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: clutter/clutter-text.c:3367 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: clutter/clutter-text.c:3368 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilitar suporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"