# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # chaoweilun , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-project.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 21:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-03 10:49+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: clutter/clutter-actor.c:3851 msgid "X coordinate" msgstr "X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3852 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "演員的 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3867 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3868 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "演員的 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3883 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:477 msgid "Width" msgstr "寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3884 msgid "Width of the actor" msgstr "演員的寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3898 clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:493 msgid "Height" msgstr "高度" #: clutter/clutter-actor.c:3899 msgid "Height of the actor" msgstr "演員的高度" #: clutter/clutter-actor.c:3917 msgid "Fixed X" msgstr "固定 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3918 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "演員的強制 X 位置" #: clutter/clutter-actor.c:3936 msgid "Fixed Y" msgstr "固定 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:3937 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "演員的強制 Y 位置" #: clutter/clutter-actor.c:3953 msgid "Fixed position set" msgstr "固定的位置設定" #: clutter/clutter-actor.c:3954 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "演員是否要使用固定的位置" #: clutter/clutter-actor.c:3976 msgid "Min Width" msgstr "最小寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3977 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "演員要求強制最小寬度" #: clutter/clutter-actor.c:3996 msgid "Min Height" msgstr "最小高度" #: clutter/clutter-actor.c:3997 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "演員要求強制最小高度" #: clutter/clutter-actor.c:4016 msgid "Natural Width" msgstr "自然寬度" #: clutter/clutter-actor.c:4017 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "演員要求強制自然寬度" #: clutter/clutter-actor.c:4036 msgid "Natural Height" msgstr "自然高度" #: clutter/clutter-actor.c:4037 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "演員要求強制自然高度" #: clutter/clutter-actor.c:4053 msgid "Minimum width set" msgstr "最小寬度設定" #: clutter/clutter-actor.c:4054 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "是否使用最小寬度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:4069 msgid "Minimum height set" msgstr "最小高度設定" #: clutter/clutter-actor.c:4070 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "是否使用最小高度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:4085 msgid "Natural width set" msgstr "自然寬度設定" #: clutter/clutter-actor.c:4086 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "是否使用自然寬度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:4103 msgid "Natural height set" msgstr "自然高度設定" #: clutter/clutter-actor.c:4104 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "是否使用自然高度屬性" #: clutter/clutter-actor.c:4123 msgid "Allocation" msgstr "定位" #: clutter/clutter-actor.c:4124 msgid "The actor's allocation" msgstr "演員的定位" #: clutter/clutter-actor.c:4180 msgid "Request Mode" msgstr "請求模式" #: clutter/clutter-actor.c:4181 msgid "The actor's request mode" msgstr "演員的要求模式" #: clutter/clutter-actor.c:4196 msgid "Depth" msgstr "色深" #: clutter/clutter-actor.c:4197 msgid "Position on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的位置" #: clutter/clutter-actor.c:4211 msgid "Opacity" msgstr "濁度" #: clutter/clutter-actor.c:4212 msgid "Opacity of an actor" msgstr "演員的濁度" #: clutter/clutter-actor.c:4231 #, fuzzy msgid "Offscreen redirect" msgstr "無效的重新導向 URI:%s" #: clutter/clutter-actor.c:4232 #, fuzzy msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "文字是否只應使用一列" #: clutter/clutter-actor.c:4250 msgid "Visible" msgstr "可見度" #: clutter/clutter-actor.c:4251 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "是否演員為可見" #: clutter/clutter-actor.c:4266 msgid "Mapped" msgstr "映射" #: clutter/clutter-actor.c:4267 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "是否演員將被繪製" #: clutter/clutter-actor.c:4281 msgid "Realized" msgstr "實現" #: clutter/clutter-actor.c:4282 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "是否演員已被實現" #: clutter/clutter-actor.c:4298 msgid "Reactive" msgstr "重新活躍" #: clutter/clutter-actor.c:4299 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "是否演員對於事件重新活躍" #: clutter/clutter-actor.c:4311 msgid "Has Clip" msgstr "具有裁剪" #: clutter/clutter-actor.c:4312 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "是否演員有裁剪設定" #: clutter/clutter-actor.c:4327 msgid "Clip" msgstr "裁剪" #: clutter/clutter-actor.c:4328 msgid "The clip region for the actor" msgstr "演員的裁剪區域" #: clutter/clutter-actor.c:4342 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "名稱" #: clutter/clutter-actor.c:4343 msgid "Name of the actor" msgstr "演員的名稱" #: clutter/clutter-actor.c:4357 msgid "Scale X" msgstr "伸縮 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4358 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "在 X 軸上的伸縮比值" #: clutter/clutter-actor.c:4373 msgid "Scale Y" msgstr "伸縮 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4374 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的伸縮比值" #: clutter/clutter-actor.c:4389 msgid "Scale Center X" msgstr "伸縮中心 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4390 msgid "Horizontal scale center" msgstr "水平伸縮中心" #: clutter/clutter-actor.c:4405 msgid "Scale Center Y" msgstr "伸縮中心 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4406 msgid "Vertical scale center" msgstr "垂直伸縮中心" #: clutter/clutter-actor.c:4421 msgid "Scale Gravity" msgstr "伸縮引力" #: clutter/clutter-actor.c:4422 msgid "The center of scaling" msgstr "伸縮的中心" #: clutter/clutter-actor.c:4439 msgid "Rotation Angle X" msgstr "旋轉角度 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4440 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4455 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "旋轉角度 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4456 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4471 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "旋轉角度 Z 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4472 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉角度" #: clutter/clutter-actor.c:4487 msgid "Rotation Center X" msgstr "旋轉中心 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4488 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "在 X 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4504 msgid "Rotation Center Y" msgstr "旋轉中心 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4505 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4521 msgid "Rotation Center Z" msgstr "旋轉中心 Z 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4522 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "在 Z 軸上的旋轉中心" #: clutter/clutter-actor.c:4538 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "旋轉中心 Z 引力" #: clutter/clutter-actor.c:4539 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "圍繞 Z 軸旋轉的中心點" #: clutter/clutter-actor.c:4557 msgid "Anchor X" msgstr "錨點 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4558 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 X 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4574 msgid "Anchor Y" msgstr "錨點 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4575 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "錨點的 Y 座標" #: clutter/clutter-actor.c:4590 msgid "Anchor Gravity" msgstr "錨點引力" #: clutter/clutter-actor.c:4591 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "錨點做為 ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:4610 msgid "Show on set parent" msgstr "設定為上層時顯示" #: clutter/clutter-actor.c:4611 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "演員設定為上層時是否顯示" #: clutter/clutter-actor.c:4631 msgid "Clip to Allocation" msgstr "裁剪到定位" #: clutter/clutter-actor.c:4632 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "設定裁剪區域以追蹤演員的定位" #: clutter/clutter-actor.c:4642 msgid "Text Direction" msgstr "文字方向" #: clutter/clutter-actor.c:4643 msgid "Direction of the text" msgstr "文字的方向" #: clutter/clutter-actor.c:4661 msgid "Has Pointer" msgstr "具有指標" #: clutter/clutter-actor.c:4662 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "是否演員含有輸入裝置的指標" #: clutter/clutter-actor.c:4679 msgid "Actions" msgstr "動作" #: clutter/clutter-actor.c:4680 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "加入一項動作給演員" #: clutter/clutter-actor.c:4694 msgid "Constraints" msgstr "條件約束" #: clutter/clutter-actor.c:4695 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "加入條件約束給演員" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "演員" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "演員附加到中繼物件" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "中繼物件的名稱" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/clutter-shader.c:307 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "是否中繼物件已被啟用" #: clutter/clutter-align-constraint.c:270 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:349 clutter/clutter-clone.c:340 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "源頭" #: clutter/clutter-align-constraint.c:271 msgid "The source of the alignment" msgstr "對齊的源頭" #: clutter/clutter-align-constraint.c:284 msgid "Align Axis" msgstr "對齊軸線" #: clutter/clutter-align-constraint.c:285 msgid "The axis to align the position to" msgstr "用來對齊位置的軸線" #: clutter/clutter-align-constraint.c:304 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:304 msgid "Factor" msgstr "因子" #: clutter/clutter-align-constraint.c:305 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: clutter/clutter-alpha.c:345 clutter/clutter-animation.c:537 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "時間軸" #: clutter/clutter-alpha.c:346 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Alpha 使用的時間軸" #: clutter/clutter-alpha.c:361 msgid "Alpha value" msgstr "Alpha 值" #: clutter/clutter-alpha.c:362 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "由 alpha 所計算的 Alpha 值" #: clutter/clutter-alpha.c:382 clutter/clutter-animation.c:493 msgid "Mode" msgstr "模式" #: clutter/clutter-alpha.c:383 msgid "Progress mode" msgstr "進行模式" #: clutter/clutter-animation.c:477 msgid "Object" msgstr "物件" #: clutter/clutter-animation.c:478 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "套用動畫的物件" #: clutter/clutter-animation.c:494 msgid "The mode of the animation" msgstr "動畫的模式" #: clutter/clutter-animation.c:508 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1486 #: clutter/clutter-timeline.c:294 msgid "Duration" msgstr "持續時間" #: clutter/clutter-animation.c:509 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" #: clutter/clutter-animation.c:523 clutter/clutter-timeline.c:263 msgid "Loop" msgstr "循環" #: clutter/clutter-animation.c:524 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "動畫是否循環" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "動畫使用的時間軸" #: clutter/clutter-animation.c:551 clutter/clutter-behaviour.c:304 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: clutter/clutter-animation.c:552 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "動畫使用的 alpha" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "動畫的持續時間" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "動畫的時間軸" #: clutter/clutter-behaviour.c:305 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "驅動行為的 Alpha 物件" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:178 msgid "Start Depth" msgstr "起始色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:179 msgid "Initial depth to apply" msgstr "套用的初始色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:194 msgid "End Depth" msgstr "結束色深" #: clutter/clutter-behaviour-depth.c:195 msgid "Final depth to apply" msgstr "套用的結束色深" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:397 msgid "Start Angle" msgstr "起始角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:398 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:280 msgid "Initial angle" msgstr "初始的角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:413 msgid "End Angle" msgstr "結束角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:414 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:298 msgid "Final angle" msgstr "最後的角度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:429 msgid "Angle x tilt" msgstr "角度 X 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:430 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "圍繞 X 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:445 msgid "Angle y tilt" msgstr "角度 Y 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:446 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "圍繞 Y 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:461 msgid "Angle z tilt" msgstr "角度 Z 斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:462 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "圍繞 Z 軸的橢圓斜度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:478 msgid "Width of the ellipse" msgstr "橢圓的寬度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:494 msgid "Height of ellipse" msgstr "橢圓的高度" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:509 msgid "Center" msgstr "中心" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:510 msgid "Center of ellipse" msgstr "橢圓的中心" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:524 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:333 clutter/clutter-timeline.c:310 msgid "Direction" msgstr "方向" #: clutter/clutter-behaviour-ellipse.c:525 #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:334 msgid "Direction of rotation" msgstr "旋轉的方向" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:181 msgid "Opacity Start" msgstr "濁度起始" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:182 msgid "Initial opacity level" msgstr "初始濁度等級" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:199 msgid "Opacity End" msgstr "濁度結束" #: clutter/clutter-behaviour-opacity.c:200 msgid "Final opacity level" msgstr "最後的濁度等級" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:222 clutter/clutter-path-constraint.c:212 msgid "Path" msgstr "路徑" #: clutter/clutter-behaviour-path.c:223 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "ClutterPath 物件表述動畫所經過的路徑" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:279 msgid "Angle Begin" msgstr "角度起始" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:297 msgid "Angle End" msgstr "角度結束" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:315 msgid "Axis" msgstr "軸線" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:316 msgid "Axis of rotation" msgstr "旋轉的軸線" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:351 msgid "Center X" msgstr "中心 X 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:352 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 X 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:369 msgid "Center Y" msgstr "中心 Y 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:370 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Y 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:387 msgid "Center Z" msgstr "中心 Z 座標" #: clutter/clutter-behaviour-rotate.c:388 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "旋轉中心的 Z 座標" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:222 msgid "X Start Scale" msgstr "X 軸起始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:223 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的初始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:241 msgid "X End Scale" msgstr "X 軸結束伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:242 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "在 X 軸上的最後伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:260 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y 軸起始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:261 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的初始伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:279 msgid "Y End Scale" msgstr "Y 軸結束伸縮" #: clutter/clutter-behaviour-scale.c:280 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "在 Y 軸上的最後伸縮" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:350 msgid "The source of the binding" msgstr "連結的來源" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:363 msgid "Coordinate" msgstr "座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:364 msgid "The coordinate to bind" msgstr "要連結的座標" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:378 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:379 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "連結池的獨一名稱" #: clutter/clutter-bin-layout.c:261 clutter/clutter-bin-layout.c:585 #: clutter/clutter-box-layout.c:395 clutter/clutter-table-layout.c:652 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:262 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內演員的水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:270 clutter/clutter-bin-layout.c:602 #: clutter/clutter-box-layout.c:404 clutter/clutter-table-layout.c:667 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:271 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "用於版面管理器之內演員的垂直對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:586 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設水平對齊" #: clutter/clutter-bin-layout.c:603 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "用於版面配置管理員之內演員的預設垂直對齊" #: clutter/clutter-box.c:544 msgid "Layout Manager" msgstr "版面配置管理員" #: clutter/clutter-box.c:545 msgid "The layout manager used by the box" msgstr "方框所使用的版面配置管理員" #: clutter/clutter-box.c:564 clutter/clutter-rectangle.c:267 #: clutter/clutter-stage.c:1763 msgid "Color" msgstr "顏色" #: clutter/clutter-box.c:565 msgid "The background color of the box" msgstr "方框的背景顏色" #: clutter/clutter-box.c:579 msgid "Color Set" msgstr "顏色集" #: clutter/clutter-box.c:580 msgid "Whether the background color is set" msgstr "是否已設定背景顏色" #: clutter/clutter-box-layout.c:370 msgid "Expand" msgstr "展開" #: clutter/clutter-box-layout.c:371 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-box-layout.c:377 clutter/clutter-table-layout.c:631 msgid "Horizontal Fill" msgstr "水平填充" #: clutter/clutter-box-layout.c:378 clutter/clutter-table-layout.c:632 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "當容器正在水平軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: clutter/clutter-box-layout.c:386 clutter/clutter-table-layout.c:638 msgid "Vertical Fill" msgstr "垂直填充" #: clutter/clutter-box-layout.c:387 clutter/clutter-table-layout.c:639 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "當容器正在垂直軸上配置備用空間時,子物件是否應該接收優先權" #: clutter/clutter-box-layout.c:396 clutter/clutter-table-layout.c:653 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內演員的水平對齊" #: clutter/clutter-box-layout.c:405 clutter/clutter-table-layout.c:668 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "在方格之內演員的垂直對齊" #: clutter/clutter-box-layout.c:1305 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: clutter/clutter-box-layout.c:1306 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "版面配置是否應該是垂直而非水平" #: clutter/clutter-box-layout.c:1321 clutter/clutter-flow-layout.c:901 msgid "Homogeneous" msgstr "同質的" #: clutter/clutter-box-layout.c:1322 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "版面配置是否應該是同質的,也就是所有子物件都具有相同的大小" #: clutter/clutter-box-layout.c:1337 msgid "Pack Start" msgstr "包裝開始" #: clutter/clutter-box-layout.c:1338 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "是否要從方框的起始去包裝各個項目" #: clutter/clutter-box-layout.c:1351 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1352 msgid "Spacing between children" msgstr "子物件之間的間隔" #: clutter/clutter-box-layout.c:1366 clutter/clutter-table-layout.c:1742 msgid "Use Animations" msgstr "使用動畫" #: clutter/clutter-box-layout.c:1367 clutter/clutter-table-layout.c:1743 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示" #: clutter/clutter-box-layout.c:1388 clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Easing Mode" msgstr "簡易模式" #: clutter/clutter-box-layout.c:1389 clutter/clutter-table-layout.c:1765 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "簡易模式的動畫" #: clutter/clutter-box-layout.c:1406 clutter/clutter-table-layout.c:1782 msgid "Easing Duration" msgstr "簡易持續時間" #: clutter/clutter-box-layout.c:1407 clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "The duration of the animations" msgstr "動畫的持續時間" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:582 msgid "Surface Width" msgstr "表面寬度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:583 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的寬度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:597 msgid "Surface Height" msgstr "表面高度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:598 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Cairo 表面的高度" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:615 msgid "Auto Resize" msgstr "自動調整大小" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:616 #, fuzzy msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "容器" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "用以建立此資料的容器" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "由此資料所換列的演員" #: clutter/clutter-click-action.c:542 msgid "Pressed" msgstr "已按下" #: clutter/clutter-click-action.c:543 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "可點選者是否應該處於已按下狀態" #: clutter/clutter-click-action.c:556 msgid "Held" msgstr "持有" #: clutter/clutter-click-action.c:557 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "可點選者是否可抓取" #: clutter/clutter-click-action.c:574 clutter/clutter-settings.c:573 msgid "Long Press Duration" msgstr "長時間按壓期間" #: clutter/clutter-click-action.c:575 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "長時間按壓辨識為手勢的最小持續時間" #: clutter/clutter-click-action.c:593 msgid "Long Press Threshold" msgstr "長時間按壓界限" #: clutter/clutter-click-action.c:594 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "取消長時間按壓前的最大界限" #: clutter/clutter-clone.c:341 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "指定用來製做仿本的演員" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:307 msgid "Tint" msgstr "色調" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:308 msgid "The tint to apply" msgstr "套用的色調" #: clutter/clutter-deform-effect.c:527 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "水平並排" #: clutter/clutter-deform-effect.c:528 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "水平並排數量" #: clutter/clutter-deform-effect.c:543 msgid "Vertical Tiles" msgstr "垂直並排" #: clutter/clutter-deform-effect.c:544 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "垂直並排數量" #: clutter/clutter-deform-effect.c:561 msgid "Back Material" msgstr "背景材質" #: clutter/clutter-deform-effect.c:562 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "繪製演員背景時所用的材質" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:305 msgid "The desaturation factor" msgstr "稀化因子" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "後端程式" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "裝置管理器的 Clutter 後端程式" #: clutter/clutter-drag-action.c:596 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "水平拖曳臨界值" #: clutter/clutter-drag-action.c:597 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的水平像素數目" #: clutter/clutter-drag-action.c:624 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "垂直拖曳臨界值" #: clutter/clutter-drag-action.c:625 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "啟動拖曳所需的垂直像素數目" #: clutter/clutter-drag-action.c:646 msgid "Drag Handle" msgstr "拖曳控柄" #: clutter/clutter-drag-action.c:647 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "正在拖曳的演員" #: clutter/clutter-drag-action.c:660 msgid "Drag Axis" msgstr "拖曳軸線" #: clutter/clutter-drag-action.c:661 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "約束拖曳之於軸線" #: clutter/clutter-flow-layout.c:885 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: clutter/clutter-flow-layout.c:886 msgid "The orientation of the layout" msgstr "版面配置的方向" #: clutter/clutter-flow-layout.c:902 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "每個項目是否應該獲得相同的配置" #: clutter/clutter-flow-layout.c:917 clutter/clutter-table-layout.c:1713 msgid "Column Spacing" msgstr "欄間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:918 msgid "The spacing between columns" msgstr "直欄之間的間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:934 clutter/clutter-table-layout.c:1727 msgid "Row Spacing" msgstr "列間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:935 msgid "The spacing between rows" msgstr "橫列之間的間隔" #: clutter/clutter-flow-layout.c:949 msgid "Minimum Column Width" msgstr "最小欄寬" #: clutter/clutter-flow-layout.c:950 msgid "Minimum width for each column" msgstr "每一欄的最小寬度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:965 msgid "Maximum Column Width" msgstr "最大欄寬" #: clutter/clutter-flow-layout.c:966 msgid "Maximum width for each column" msgstr "每一欄的最大寬度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:980 msgid "Minimum Row Height" msgstr "最小列高" #: clutter/clutter-flow-layout.c:981 msgid "Minimum height for each row" msgstr "每一列的最小高度" #: clutter/clutter-flow-layout.c:996 msgid "Maximum Row Height" msgstr "最大列高" #: clutter/clutter-flow-layout.c:997 msgid "Maximum height for each row" msgstr "每一列的最大高度" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "識別號" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "裝置唯一識別號" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "裝置名稱" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "裝置類型" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "裝置的類型" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "裝置管理程式" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "裝置管理程式實體" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "裝置模式" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "裝置的模式" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "具有游標" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "裝置是否有游標" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "裝置是否已啟用" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "軸的數目" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "裝置中的軸數" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "後端實體" #: clutter/clutter-interval.c:397 msgid "Value Type" msgstr "變數值類型" #: clutter/clutter-interval.c:398 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "在間隔之中的變數值型態" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "管理員" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "用以建立此資料的管理器" #: clutter/clutter-main.c:490 msgid "default:LTR" msgstr "預設:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1321 msgid "Show frames per second" msgstr "顯示圖框速率" #: clutter/clutter-main.c:1323 msgid "Default frame rate" msgstr "預設圖框率" #: clutter/clutter-main.c:1325 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "所有警告視為嚴重錯誤" #: clutter/clutter-main.c:1328 msgid "Direction for the text" msgstr "文字方向" #: clutter/clutter-main.c:1331 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "在文字上停用 MIP 對應" #: clutter/clutter-main.c:1334 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "使用「模糊」挑選" #: clutter/clutter-main.c:1337 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/clutter-main.c:1339 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #: clutter/clutter-main.c:1343 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "要設定的 Clutter 效能分析標記" #: clutter/clutter-main.c:1345 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "要取消設定的 Clutter 效能分析標記" #: clutter/clutter-main.c:1348 msgid "Enable accessibility" msgstr "啟用輔助工具" #: clutter/clutter-main.c:1530 msgid "Clutter Options" msgstr "Clutter 選項" #: clutter/clutter-main.c:1531 msgid "Show Clutter Options" msgstr "顯示 Clutter 選項" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "媒體檔案的 URI" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "播放中" #: clutter/clutter-media.c:92 #, fuzzy msgid "Whether the actor is playing" msgstr "本指令是否有效。" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "進度" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "目前播放的進度" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "字幕 URI" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "字幕檔案的 URI" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "字幕字型名稱" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "顯示字幕所用的字型" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "音訊音量" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "音訊的音量" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "可以尋指" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "目前的串流是否是可尋指的" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "緩衝區填充" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "緩衝區的填充等級" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "以秒計數的串流持續時間" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 #, fuzzy msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "動畫使用的 alpha" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 #, fuzzy msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "對齊因子,在 0.0 和 1.0 之間" #: clutter/clutter-rectangle.c:268 msgid "The color of the rectangle" msgstr "矩形的顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:281 msgid "Border Color" msgstr "邊框顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:282 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的顏色" #: clutter/clutter-rectangle.c:297 msgid "Border Width" msgstr "邊框寬度" #: clutter/clutter-rectangle.c:298 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "矩形邊框的寬度" #: clutter/clutter-rectangle.c:312 msgid "Has Border" msgstr "具有邊框" #: clutter/clutter-rectangle.c:313 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "矩形是否應該有邊框" #: clutter/clutter-script.c:434 msgid "Filename Set" msgstr "檔名設定" #: clutter/clutter-script.c:435 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "是否已經設定 :filename 屬性" #: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1081 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: clutter/clutter-script.c:450 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "目前剖析檔案的路徑" #: clutter/clutter-settings.c:414 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" #: clutter/clutter-settings.c:415 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的時間" #: clutter/clutter-settings.c:430 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" #: clutter/clutter-settings.c:431 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "偵測多重點擊時每個點擊間隔的距離" #: clutter/clutter-settings.c:446 msgid "Drag Threshold" msgstr "拖曳距離界限" #: clutter/clutter-settings.c:447 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "開始拖曳前游標移動的距離" #: clutter/clutter-settings.c:462 clutter/clutter-text.c:2893 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" #: clutter/clutter-settings.c:463 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "預設字型的描述,等同由 Pango 分析的資料" #: clutter/clutter-settings.c:478 msgid "Font Antialias" msgstr "字型平滑化" #: clutter/clutter-settings.c:479 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "是否使用平滑化 (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: clutter/clutter-settings.c:495 msgid "Font DPI" msgstr "字型 DPI" #: clutter/clutter-settings.c:496 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "字型的解析度,單位為 1024 * 點數/英吋,或是 -1 為使用預設值" #: clutter/clutter-settings.c:512 msgid "Font Hinting" msgstr "字型 Hinting" #: clutter/clutter-settings.c:513 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "是否使用 hinting (1 為啟用,0 為停用,而 -1 為使用預設值)" #: clutter/clutter-settings.c:534 msgid "Font Hint Style" msgstr "字型 Hint 樣式" #: clutter/clutter-settings.c:535 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "hinting 的類型 (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:556 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "字型次像素順序" #: clutter/clutter-settings.c:557 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "次像素平滑化的類型 (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:574 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "辨識長時間按壓手勢的最小持續時間" #: clutter/clutter-settings.c:581 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" #: clutter/clutter-shader.c:255 msgid "Vertex Source" msgstr "下角著色來源" #: clutter/clutter-shader.c:256 msgid "Source of vertex shader" msgstr "下角著色引擎的來源" #: clutter/clutter-shader.c:272 msgid "Fragment Source" msgstr "片段著色來源" #: clutter/clutter-shader.c:273 msgid "Source of fragment shader" msgstr "片段著色引擎的來源" #: clutter/clutter-shader.c:290 msgid "Compiled" msgstr "已編譯" #: clutter/clutter-shader.c:291 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "陰影是否已被編譯和鏈結" #: clutter/clutter-shader.c:308 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "陰影是否已被啟用" #: clutter/clutter-shader.c:519 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "%s 編譯失敗:%s" #: clutter/clutter-shader.c:520 msgid "Vertex shader" msgstr "下角著色引擎" #: clutter/clutter-shader.c:521 msgid "Fragment shader" msgstr "片段著色引擎" #: clutter/clutter-shader-effect.c:415 msgid "Shader Type" msgstr "著色引擎類型" #: clutter/clutter-shader-effect.c:416 msgid "The type of shader used" msgstr "使用的著色引擎類型" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 #, fuzzy msgid "The source of the constraint" msgstr "來源檔案:" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 #, fuzzy msgid "From Edge" msgstr "邊緣捲動(_E)" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 #, fuzzy msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "正在拖曳的演員" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 #, fuzzy msgid "To Edge" msgstr "邊緣捲動(_E)" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 #, fuzzy msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "是否版面配置的變更應該以動畫顯示" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 #, fuzzy msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "套用到連結的像素偏移值" #: clutter/clutter-stage.c:1705 msgid "Fullscreen Set" msgstr "全螢幕設定" #: clutter/clutter-stage.c:1706 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "主舞臺是否為全螢幕" #: clutter/clutter-stage.c:1722 msgid "Offscreen" msgstr "幕後潤算" #: clutter/clutter-stage.c:1723 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "主舞臺是否應該在幕後潤算" #: clutter/clutter-stage.c:1735 clutter/clutter-text.c:3006 msgid "Cursor Visible" msgstr "游標可見" #: clutter/clutter-stage.c:1736 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "滑鼠指標是可見於主舞臺之上" #: clutter/clutter-stage.c:1750 msgid "User Resizable" msgstr "使用者可變更大小" #: clutter/clutter-stage.c:1751 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "舞臺是否能夠透過使用者交互作用而調整大小" #: clutter/clutter-stage.c:1764 msgid "The color of the stage" msgstr "舞臺的顏色" #: clutter/clutter-stage.c:1778 msgid "Perspective" msgstr "視角" #: clutter/clutter-stage.c:1779 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "視角投影參數" #: clutter/clutter-stage.c:1794 msgid "Title" msgstr "標題" #: clutter/clutter-stage.c:1795 msgid "Stage Title" msgstr "舞臺標題" #: clutter/clutter-stage.c:1810 msgid "Use Fog" msgstr "使用霧化效果" #: clutter/clutter-stage.c:1811 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "是否要啟用景深暗示" #: clutter/clutter-stage.c:1825 msgid "Fog" msgstr "霧化" #: clutter/clutter-stage.c:1826 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "景深暗示的設定值" #: clutter/clutter-stage.c:1842 msgid "Use Alpha" msgstr "使用α組成" #: clutter/clutter-stage.c:1843 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "是否要考量舞臺顏色的α組成" #: clutter/clutter-stage.c:1859 msgid "Key Focus" msgstr "按鍵焦點" #: clutter/clutter-stage.c:1860 msgid "The currently key focused actor" msgstr "目前按鍵焦點的演員" #: clutter/clutter-stage.c:1876 msgid "No Clear Hint" msgstr "無清空提示" #: clutter/clutter-stage.c:1877 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: clutter/clutter-stage.c:1890 msgid "Accept Focus" msgstr "接受聚焦" #: clutter/clutter-stage.c:1891 #, fuzzy msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "舞臺是否應該清空它的內容" #: clutter/clutter-state.c:1472 msgid "State" msgstr "狀態" #: clutter/clutter-state.c:1473 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "目前設定狀態,(有可能尚未完全轉換到這個狀態)" #: clutter/clutter-state.c:1487 msgid "Default transition duration" msgstr "預設轉換時間" #: clutter/clutter-table-layout.c:585 msgid "Column Number" msgstr "欄編號" #: clutter/clutter-table-layout.c:586 msgid "The column the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的欄編號" #: clutter/clutter-table-layout.c:593 msgid "Row Number" msgstr "列編號" #: clutter/clutter-table-layout.c:594 msgid "The row the widget resides in" msgstr "視窗元件所在的列編號" #: clutter/clutter-table-layout.c:601 msgid "Column Span" msgstr "合併欄" #: clutter/clutter-table-layout.c:602 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的欄數" #: clutter/clutter-table-layout.c:609 msgid "Row Span" msgstr "合併列" #: clutter/clutter-table-layout.c:610 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "視窗元件要跨越的列數" #: clutter/clutter-table-layout.c:617 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" #: clutter/clutter-table-layout.c:618 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "在水平軸線上配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-table-layout.c:624 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" #: clutter/clutter-table-layout.c:625 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "在垂直軸線配置額外空間給子物件" #: clutter/clutter-table-layout.c:1714 msgid "Spacing between columns" msgstr "欄之間的間隔" #: clutter/clutter-table-layout.c:1728 msgid "Spacing between rows" msgstr "列之間的間隔" #: clutter/clutter-text.c:2894 msgid "The font to be used by the text" msgstr "文字所用的字型" #: clutter/clutter-text.c:2911 msgid "Font Description" msgstr "字型描述" #: clutter/clutter-text.c:2912 msgid "The font description to be used" msgstr "所用的字型描述" #: clutter/clutter-text.c:2928 msgid "Text" msgstr "文字" #: clutter/clutter-text.c:2929 msgid "The text to render" msgstr "要潤算的文字" #: clutter/clutter-text.c:2943 msgid "Font Color" msgstr "字型顏色" #: clutter/clutter-text.c:2944 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "文字字型所用的顏色" #: clutter/clutter-text.c:2958 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: clutter/clutter-text.c:2959 msgid "Whether the text is editable" msgstr "文字是否可以編輯" #: clutter/clutter-text.c:2974 msgid "Selectable" msgstr "可選取" #: clutter/clutter-text.c:2975 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "文字是否可以選取" #: clutter/clutter-text.c:2989 msgid "Activatable" msgstr "可啟用" #: clutter/clutter-text.c:2990 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "按下輸入鍵是否會造成發出啟用信號" #: clutter/clutter-text.c:3007 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "輸入游標是否可見" #: clutter/clutter-text.c:3021 clutter/clutter-text.c:3022 msgid "Cursor Color" msgstr "游標顏色" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Cursor Color Set" msgstr "游標顏色設定" #: clutter/clutter-text.c:3037 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "游標顏色是否已設定" #: clutter/clutter-text.c:3052 msgid "Cursor Size" msgstr "游標大小" #: clutter/clutter-text.c:3053 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "游標的像素寬度" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: clutter/clutter-text.c:3068 msgid "The cursor position" msgstr "游標的位置" #: clutter/clutter-text.c:3083 msgid "Selection-bound" msgstr "選取區邊界" #: clutter/clutter-text.c:3084 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "選取區另一端的游標位置" #: clutter/clutter-text.c:3099 clutter/clutter-text.c:3100 msgid "Selection Color" msgstr "選取區顏色" #: clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Selection Color Set" msgstr "選取區顏色設定" #: clutter/clutter-text.c:3115 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "選取區顏色是否已設定" #: clutter/clutter-text.c:3130 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: clutter/clutter-text.c:3131 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "要套用到演員內容的樣式屬性清單" #: clutter/clutter-text.c:3153 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" #: clutter/clutter-text.c:3154 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "文字是否包含 Pango 標記" #: clutter/clutter-text.c:3170 msgid "Line wrap" msgstr "自動換列" #: clutter/clutter-text.c:3171 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "設定之後如果文字變得太寬就會換列" #: clutter/clutter-text.c:3186 msgid "Line wrap mode" msgstr "自動換列模式" #: clutter/clutter-text.c:3187 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "控制換列行為" #: clutter/clutter-text.c:3202 msgid "Ellipsize" msgstr "略寫" #: clutter/clutter-text.c:3203 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "略寫字串的偏好位置" #: clutter/clutter-text.c:3219 msgid "Line Alignment" msgstr "對齊" #: clutter/clutter-text.c:3220 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "多列文字中偏好的字串對齊方式" #: clutter/clutter-text.c:3236 msgid "Justify" msgstr "調整" #: clutter/clutter-text.c:3237 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "文字是否應該調整" #: clutter/clutter-text.c:3252 msgid "Password Character" msgstr "密碼字元" #: clutter/clutter-text.c:3253 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "如果不是空值就使用這個字元以顯示演員內容" #: clutter/clutter-text.c:3267 msgid "Max Length" msgstr "最大長度" #: clutter/clutter-text.c:3268 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "演員內部文字的最大長度值" #: clutter/clutter-text.c:3291 msgid "Single Line Mode" msgstr "單列模式" #: clutter/clutter-text.c:3292 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "文字是否只應使用一列" #: clutter/clutter-text.c:3306 clutter/clutter-text.c:3307 msgid "Selected Text Color" msgstr "選取的文字顏色" #: clutter/clutter-text.c:3321 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "選取的文字顏色設定" #: clutter/clutter-text.c:3322 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "選取的文字顏色是否已設定" #: clutter/clutter-texture.c:995 msgid "Sync size of actor" msgstr "同步演員的大小" #: clutter/clutter-texture.c:996 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "演員大小自動與下層的像素緩衝區尺寸同步" #: clutter/clutter-texture.c:1003 msgid "Disable Slicing" msgstr "停用切片" #: clutter/clutter-texture.c:1004 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "強制下層的花紋為單體,而不是由小空間所儲存的個別花紋。" #: clutter/clutter-texture.c:1013 msgid "Tile Waste" msgstr "並排耗費" #: clutter/clutter-texture.c:1014 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "切片花紋的最大耗費區域" #: clutter/clutter-texture.c:1022 msgid "Horizontal repeat" msgstr "水平重複" #: clutter/clutter-texture.c:1023 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "重複內容而非將其水平伸展。" #: clutter/clutter-texture.c:1030 msgid "Vertical repeat" msgstr "垂直重複" #: clutter/clutter-texture.c:1031 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "重複內容而非將其垂直伸展。" #: clutter/clutter-texture.c:1038 msgid "Filter Quality" msgstr "過濾器品質" #: clutter/clutter-texture.c:1039 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "繪製花紋時所用的潤算品質。" #: clutter/clutter-texture.c:1047 msgid "Pixel Format" msgstr "像素格式" #: clutter/clutter-texture.c:1048 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "所用的 Cogl 像素格式。" #: clutter/clutter-texture.c:1056 msgid "Cogl Texture" msgstr "Cogl 花紋" #: clutter/clutter-texture.c:1057 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個演員的下層 C0gl 花紋控柄" #: clutter/clutter-texture.c:1064 msgid "Cogl Material" msgstr "Cogl 材質" #: clutter/clutter-texture.c:1065 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "用來繪製這個演員下層 Cogl 材質控柄" #: clutter/clutter-texture.c:1082 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "包含影像資料檔案的路徑" #: clutter/clutter-texture.c:1089 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "維持外觀比率" #: clutter/clutter-texture.c:1090 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "要求偏好的寬度或高度時保持花紋的外觀比率" #: clutter/clutter-texture.c:1116 msgid "Load asynchronously" msgstr "非同步載入" #: clutter/clutter-texture.c:1117 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內載入檔案以避免阻塞。" #: clutter/clutter-texture.c:1133 msgid "Load data asynchronously" msgstr "同步載入資料" #: clutter/clutter-texture.c:1134 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "從磁碟載入影像時於執行緒內解碼影像資料檔案以降低阻塞。" #: clutter/clutter-texture.c:1158 msgid "Pick With Alpha" msgstr "揀取時附帶α" #: clutter/clutter-texture.c:1159 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "揀取時附帶演員的α通道狀態" #: clutter/clutter-texture.c:1557 clutter/clutter-texture.c:1967 #: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2343 msgid "Failed to load the image data" msgstr "無法載入圖片資料" #: clutter/clutter-texture.c:1703 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "不支援 YUV 材質" #: clutter/clutter-texture.c:1712 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "不支援 YUV2 材質" #: clutter/clutter-timeline.c:264 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "時間軸應自動重新啟動" #: clutter/clutter-timeline.c:278 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: clutter/clutter-timeline.c:279 msgid "Delay before start" msgstr "啟動前延遲" #: clutter/clutter-timeline.c:295 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "時間軸持續期間 (亳秒)" #: clutter/clutter-timeline.c:311 msgid "Direction of the timeline" msgstr "時間軸方向" #: clutter/clutter-timeline.c:326 msgid "Auto Reverse" msgstr "自動反轉" #: clutter/clutter-timeline.c:327 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "到達結尾時是否應反轉方向" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147 msgid "sysfs Path" msgstr "sysfs 路徑" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "sysfs 裝置的路徑" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163 msgid "Device Path" msgstr "裝置路徑" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164 msgid "Path of the device node" msgstr "裝置節點的路徑" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:483 msgid "X display to use" msgstr "所用的 X 顯示" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:489 msgid "X screen to use" msgstr "所用的 X 螢幕" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "使 X 呼叫同步" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:501 msgid "Enable XInput support" msgstr "啟用 XInput 支援" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Clutter 後端程式" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:545 msgid "Pixmap" msgstr "像素圖" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:546 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "關連的 X11 像素圖" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:554 msgid "Pixmap width" msgstr "像素圖寬度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:555 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖寬度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:563 msgid "Pixmap height" msgstr "像素圖高度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:564 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "關連這個花紋的像素圖高度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:572 msgid "Pixmap Depth" msgstr "像素圖深度" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:573 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "與這個花紋相關連的像素圖深度 (以位元數計算)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:581 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:582 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "花紋是否應該保持與任何像素圖變更同步。" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:590 msgid "Window" msgstr "視窗" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:591 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "相關連的 X11 視窗" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "視窗自動重新導向" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "合成視窗是否設定為自動重新導向 (或是設為手動)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 msgid "Window Mapped" msgstr "視窗已映射" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:611 msgid "If window is mapped" msgstr "視窗是否已映射" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:620 msgid "Destroyed" msgstr "已銷毀" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:621 msgid "If window has been destroyed" msgstr "視窗是否已銷毀" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:629 msgid "Window X" msgstr "視窗 X 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:630 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 X 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:638 msgid "Window Y" msgstr "視窗 Y 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "根據 X11 所得螢幕上視窗的 Y 座標" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:646 msgid "Window Override Redirect" msgstr "視窗覆寫重新導向" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:647 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "是否這是個覆寫重新導向的視窗" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "要設定的 Clutter 除錯標記" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "要取消設定的 Clutter 除錯標記" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Clutter 選項" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "顯示 Clutter 選項" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "所用的 VBlank 方法 (none,dri 或 glx)"