1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/ka.po
2024-09-08 04:00:08 +00:00

3312 lines
159 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Georgian translation for mutter
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-08 04:55+0200\n"
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ნავიგაცია"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 1-ზე გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 2-ზე გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 3-ზე გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 4-ზე გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "ფანჯრის ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარცხნივ გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარჯვნივ გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მაღლა გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით ქვემოთ ჩამოტანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო ეკრანით მარცხნივ გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "ფანჯრის ერთი ეკრანით მარჯვნივ გადატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით მაღლა ატანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით დაბლა ქვემოთ ჩამოტანა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "აპლიკაციის გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "წინა აპლიკაციაზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "ფანჯრის გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "წინა ფანჯარაზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "აპლიკაციის წინა ფანჯარაზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "სისტემური კონტროლის გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "პირდაპირ ფანჯარაზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "პირდაპირ წინა ფანჯარაზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრებზე პირდაპირ გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "აპის წინა ფანჯარაზე პირდაპირ გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "ყველა ნორმალური ფანჯრის დამალვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "სამუშაო სივრცე 1-ზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "სამუშაო სივრცე 2-ზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "სამუშაო სივრცე 3-ზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "სამუშაო სივრცე 4-ზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "სისტემა"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "გაშვების ბრძანების სტრიქონის ჩვენება"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების აღდგენა"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმზე გადასვლა"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "მთელ ეკრანზე განშლადობის შესაძლებლობის გადართვა"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "ფანჯრის აღდგენა"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "ფანჯრის დამალვა"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "ფანჯრის გადაადგილება"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ფანჯრის ერთ ან ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენების ჩართ/გამორთ"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ფანჯრის აწევა, თუ დაფარულია. არადა დაწევა"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ფანჯრის სხვა ფანჯრებზე ზემოთ აწევა"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა ფანჯრებს ქვემოთ"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად მაქსიმიზაცია"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left"
msgstr "ხედის მარცხნივ გაყოფა"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right"
msgstr "ხედის მარჯვნივ გაყოფა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "ფანჯრების მართვის დამატებითი ოპერაციების მოდიფიკატორი"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"ეს გასაღები გაუშვებს \"განლაგებას\", რაც ფანჯრების გადახედვისა და აპლიკაციის "
"გაშვების სისტემის კომბინაციაა. ნაგულისხმევად, PC-ზე, \"Windows\"-ის ღილაკი "
"გამოიყენება. ითვლება, რომ ამ ღილაკზე მბმა ცარიელი ან ნაგულისხმევია."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "მოდალური ფანჯრების მიბმა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"როცა ჩართულია, დამოუკიდებელი სათაურის ზოლების მაგიერ მოდალურ დიალოგები "
"მშობელი ფანჯრის სათაურის ზოლთან მიმაგრებული დაიხატება და მშობელ ფანჯარასთან "
"ერთად გადაადგილდება."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "წიბოს გადაფარვა, როცა ფანჯრებს ეკრანის წიბოებზე დააგდებთ"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ფანჯრების დაყრა ვერტიკალური ეკრანის წიბოზე მათ მაქსიმალურად "
"გაშლის ვერტიკალურად და ზომას შეუცვლის ჰორიზონტალურად, რათა, მათ, ზუსტად "
"ნახევარი ეკრანი დაიკავონ. ფანჯრის ზედა წიბოზე დაყრა მათ სრულად გაადიდებს."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, იმართება თუ არა სამუშაო სივრცე დინამიკურად, თუ არსებობს მათი "
"სტატიკური რაოდენობა (განისაზღვრება org.gnome.desktop.wm.preferences-ში num-"
"workspaces-ით მნიშვნელობით)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"განსაზღვრავს, მოხდება თუ არა სამუშაო სივრცეების გადართვა ფანჯრებისთვის, "
"რომლებიც ყველა მონიტორზე ჩანს, თუ მხოლოდ ძირითად ეკრანზე მდებარე "
"ფანჯრებისთვის."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "ფოკუსის შეცვლის მაჩვენებლის მოძრაობის შეწყვეტამდე დაყოვნება"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"თუ ჩართულია და ფოკუსის რეჟიმი \"სველზე\" ან \"თაგუნაზეა\" დაყენებული, მაშინ "
"ფოკუსი ფანჯარაზე გადასვლისას დაუყოვნებლივ კი არ შეიცვლება, არამედ მაშინ, "
"როცა თაგუნას კურსორი მოძრაობას შეწყვეტს."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "გადათრევადი საზღვრის სიგანე"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"გადათრევადი საზღრების ჯამური რაოდენობა. თუ თემის ხილული საზღვრები საკმარისი "
"არაა, ამ მნიშვნელობამდე მისაღწევად უჩინარი საზღვრები დაემატება."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "თუ ფანჯარა თითქმის მთელ ეკრანზეა, მისი სრულ ეკრანზე გაშლა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, რომლებსაც თავიდანვე ეკრანის ზომა აქვთ, მთელ "
"ეკრანზე გაიშლებიან."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "ახალი ფანჯრის ცენტრში მოთავსება"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, ყოველთვის, მონიტორის აქტიური ეკრანის შუაში "
"გამოჩნდება."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "ექსპერიმენტალური თვისებების ჩართვა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"ექსპერიმენტული ფუნქციების ჩასართავად დაამატეთ ფუნქციის საკვანძო სიტყვა სიას. "
"მოითხოვს თუ არა ფუნქცია კომპოზიტორის გადატვირთვას, დამოკიდებულია მოცემულ "
"ფუნქციაზე. ნებისმიერი ექსპერიმენტული ფუნქცია არ არის საჭირო, რომ კვლავ "
"ხელმისაწვდომი იყოს ან კონფიგურირებადი იყოს. ნუ ელით, რომ ამ პარამეტრში "
"რაიმეს დამატება იქნება სამომავლო მტკიცებულება. ამჟამად შესაძლო საკვანძო "
"სიტყვები: • „scale-monitor-framebuffer“ — ხდის mutter-ის ნაგულისხმევად "
"განლაგებას ლოგიკური მონიტორების განლაგებისთვის ლოგიკურ პიქსელის კოორდინატთა "
"სივრცეში, ხოლო მონიტორის ჩარჩო ბუფერების მასშტაბირება ფანჯრის შინაარსის "
"ნაცვლად, HiDPI მონიტორების სამართავად. არ საჭიროებს გადატვირთვას. • „kms-"
"modifiers“ — ხდის mutter-ს ყოველთვის გამოყოს სკანაუტური ბუფერები აშკარა "
"მოდიფიკატორებით, თუ მხარდაჭერილია დრაივერის მიერ. საჭიროებს გადატვირთვას. • "
"„rt-scheduler“ — ხდის mutter მოთხოვნას რეალურ დროში დაბალ პრიორიტეტულ "
"განრიგად. საჭიროებს გადატვირთვას. • „autoclose-xwayland“ — ავტომატურად "
"წყვეტს Xwayland-ს, თუ ყველა შესაბამისი X11 კლიენტი გაქრება. საჭიროებს "
"გადატვირთვას. • “variable-refresh-rate” — აიძულებ mutter-ს, დინამიკურად "
"მოირგოს ეკრანის განახლების სიხშირე, როცა ეს მხარდაჭერილია ეკრანის, GPU-ისა "
"და DRM-ის დრაივერის მიერ. მორგებადია მორგების ფანჯარაში. საჭიროებს "
"გადატვირთვას. • “xwayland-native-scaling” — საშუალებას აძლევს Xwayland-ის "
"კლენტებს, საკუთარი დამაშტაბების მხარდაჭერა გამოიყენონ. თუ კლიენტს "
"დამასშტაბების მხარდაჭერა არ აქვს, ისინი მის გარეშე იმუშავებენ. ძალაში, "
"მხოლოდ, მაშინ შედის, თუ ასევე ჩართულია პარამეტრი “scale-monitor-framebuffer”."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "მაჩვენებლის მოსაძებნი მოდიფიკატორი"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "მალსახმობი \"მაჩვენებლის მოძებნის\" ქმედებას გაუშვებს."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "სიცოცხლის შემოწმების ვადა გავიდა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"მილიწამების რაოდენობა, რომელიც კლიენტს აქვს, რომ პინგს პასუხი გასცეს, სანამ "
"ის დაკიდებულად გამოცხადდება. მნიშვნელობა 0 ამ შემოწმებას სრულად გამორთავს."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "ეკრანის კონფიგურაციის გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "ეკრანის ჩაშენებული კონფიგურაციის შემობრუნება"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "ყველა არსებული ეკრანის ჩაჭერის სესიის გაუქმება"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12-ზე გადართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "მალსახმობების თავიდან ჩართვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"X11 ჩაჭერებისთვის Xwaylad-თან ერთად კლავიატურის ფოკუსის დაბლოკვის უფლების "
"მიცემა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"ნება ყველა კლავიატურის მოვლენების გადამისამართება X11\" override "
"გადამისამართება \" windows ერთად grab როდესაც გაშვებული Xwayland. ეს "
"ვარიანტი არის x11 კლიენტების მხარდაჭერა, რომლებიც ასახავენ "
"\"გადამისამართების გადამისამართების\" ფანჯარას (რომლებიც არ იღებენ "
"კლავიატურის ფოკუსირებას) და კლავიატურის დაჭერას, რათა ყველა კლავიატურის "
"მოვლენა აიძულონ ამ ფანჯარაში. ეს ვარიანტი იშვიათად გამოიყენება და არ "
"მოქმედებს ჩვეულებრივ X11 ფანჯრებზე, რომლებსაც შეუძლიათ მიიღონ კლავიატურის "
"ფოკუსირება ნორმალურ პირობებში. იმისათვის, რომ X11-ის დაჭერა გათვალისწინებული "
"იყოს Wayland-ის ფარგლებში, კლიენტმა ასევე უნდა გამოაგზავნოს კონკრეტული X11 "
"ClientMessage root ფანჯარაში ან იყოს იმ პროგრამებს შორის, რომლებიც "
"დაშვებულია საკვანძო \"xwayland-grab-access-rules\" - ში."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Xwayland-ის აპლიკაციები, რომლებსაც კლავიატურის ჩაჭერის გამოცემა შეუძლიათ"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"ჩამოთვალეთ x11 windows-ის რესურსების სახელები ან რესურსების კლასი, რომლებიც "
"ნებადართულია ან არ არის ნებადართული x11 კლავიატურის დაჭერის გამოცემა "
"Xwayland-ის ქვეშ. მოცემული x11 ფანჯრის რესურსის სახელი ან რესურსების კლასი "
"შეგიძლიათ მიიღოთ ბრძანების \"xprop WM_CLASS\"გამოყენებით. ველური ბარათები \" "
"* \"და ჯოკერები\"?\"ღირებულებებში მხარდაჭერილია. ღირებულებები იწყება \"!"
"\"უარყოფილია, რომელსაც უპირატესობა აქვს დაშვებული მნიშვნელობების "
"ჩამონათვალზე, გააუქმოს პროგრამები ნაგულისხმევი სისტემის სიიდან. სისტემის "
"ნაგულისხმევი სია მოიცავს შემდეგ პროგრამებს:\" "
"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ \"მომხმარებლებს შეუძლიათ დაარღვიონ "
"არსებული დაჭერა კლავიატურის სპეციფიკური მალსახმობის გამოყენებით, რომელიც "
"განსაზღვრულია კლავიშთა ღილაკით\"აღდგენა-მალსახმობები\"."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Xwayland-ის მონიშნული X გაფართოებების გამორთვა"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი Xwayland-ში არჩეულ გაფართოებებს გამორთავს, თუ Xwayland ამ X "
"გაფართოებების მხარდაჭერითაა აგებული. ამ პარამეტრს გავლენა არ აქვს, თუ "
"Xwayland მონიშნული გაფართოებების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული. ცვლილებების "
"ძალაში შესასვლელად, Xwayland-ის გადატვირთვა დაგჭირდებათ."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr ""
"სხვა ბაიტის ბოლოს მქონე X11 კლიენტებისთვის Xwayland-ზე მიერთების დაშვება"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"ნება კავშირები კლიენტებს ერთად endianness განსხვავდება, რომ Xwayland. X "
"სერვერის ბაიტების გაცვლის კოდი არის უზარმაზარი თავდასხმის ზედაპირი, ამ კოდის "
"დიდი ნაწილი Xwayland-ში მიდრეკილია უსაფრთხოების საკითხებისკენ. ბაიტების "
"გაცვლილი კლიენტების გამოყენების შემთხვევა ძალიან ნიშა და გამორთულია xwayland-"
"ში. ჩართეთ ეს ვარიანტი დაავალოს Xwayland მიიღოს კავშირები X11 კლიენტებს "
"სხვადასხვა endianness. ამ ვარიანტს არანაირი ეფექტი არ აქვს, თუ Xwayland "
"მხარს არ უჭერს ბრძანების ხაზის ვარიანტს +byteswappedclients/ - "
"byteswappedclients ამ პარამეტრის გასაკონტროლებლად. Xwayland უნდა განახლდეს, "
"რომ ეს პარამეტრი ამოქმედდეს."
#: src/backends/meta-monitor.c:240
msgid "Built-in display"
msgstr "ჩაშენებული ეკრანი"
#: src/backends/meta-monitor.c:267
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობია"
#: src/backends/meta-monitor.c:269
msgid "Unknown Display"
msgstr "უცნობი ეკრანი"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "მოვლენის ზარი"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი ჩართულია"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი გამორთულია"
#: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "ფანჯრების გაშვებული მმართველის შეცვლა"
#: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use"
msgstr "გამოყენებადი X"
#: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "სესიების მმართველთან კავშირის გაუქმება"
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "სესიის მართვის ID-ის მითითება"
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაილიდან ჩატვირთვა"
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-ის ფუნქციების სინქრონულად გამოძახება"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland-ის კომპოზიტორად გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:646
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "ჩადგმულ კომპოზიტორად გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland კომპოზიტორის Xwayland-ის შესრულებს გარეშე გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "მიუთითეთ Wayland-ის ეკრანის სახელი"
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "ჩადგმულის მაგიერ ეკრანის სრულ სერვერად გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "უთავო ეკრანის სერვერად გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "მუდმინი ვირტუალური ეკრანის დამატება (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "X11 უკანაბოლოთი გაშვება"
#: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "წარმადობის პროფილირება ტრეისის ინსტრუმენტებით"
#: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "გამართვის კონტროლის D-Bus-ის ინტერფეისის ჩართვა"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა (ჯგუფი %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
msgid "Switch monitor"
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
msgid "Show on-screen help"
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "კომპოზიტორი"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-ის დამატება"
#: src/core/prefs.c:1842
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "სამუშაო სივრცე %d"
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter დამატებითი შეტყობინების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "სამუშაო სივრცე გადაირთო"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "რეჟიმის შეცვლა რეჟიმი %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ეკრანს \"%s\" ფანჯრების მმართველი უკვე გააჩნიათ. მის ჩასანაცვლებლად, სცადეთ, "
"--replace პარამეტრი გამოიყენოთ."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "ფანჯრების X სისტემის ეკრანის (%s) გახსნის შეცდომა"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "ასლი \"%d\" ეკრანზე \"%s\" არასწორია"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"მონიტორიზე %i ეკრანზე \"%s' სხვა კომპოზიტორი მმართველი უკვე გაშვებულია."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s-ზე)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
#~ msgid "Mutter"
#~ msgstr "Mutter"
#~ msgid "No tab popup"
#~ msgstr "მხტუნავი ჩანართების გარეშე"
#~ msgid "Select window from tab popup"
#~ msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა მხტუნავი ჩანართიდან"
#~ msgid "Cancel tab popup"
#~ msgstr "ჩანართის მხტუნავი ფანჯრის გაუქმება"
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
#~ msgstr "GDK-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდა"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ფანჯრების მართა"
#, c-format
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "გამოყენება: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr "-სკენ წმ X ან ფანჯარა n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "ფატალური შეცდომა წმ ჩართულია წმ n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "ფანჯრის მენუ"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "ფანჯრის მინიმიზირება"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "ფანჯრის მაქსიმიზირება"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "ფანჯრის გადიდება"
#, fuzzy
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "_დახვევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე დატოვება"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანიდან მოშორება"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გარემოში გამოჩენა"
#, c-format
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n"
#, c-format
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "metacity %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity %s\n"
#~ "თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლა\n"
#~ "შესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადი\n"
#~ "საჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
#~ "სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების "
#~ "შესაბამისად.\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა გაფორმების თემების დასტის სკანირება: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr "არა პოვნა a წმ და შეიცავს."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "მი_ნიმიზირება"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "გაფართო_ება"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "შემც_ირება"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_დახვევა"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_გაშლა"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_გადაადგილება"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_ზომის შეცვლა"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "_სათაურის ზოლის ეკრანზე გადაადგილება"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "ყოველთვის წინა _პლანზე"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გ_არემოში ჩვენება"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "მხ_ოლოდ ამ გარემოში"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "მარჯვენა გარემოშ_ი გადატანა"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "ზ_ემო გარემოში გადატანა"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_დახურვა"
#, c-format
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "სამუშაო გარემო 1_0"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "_სხვა გარემოში გადატანა"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "\"%s\" ფანჯარა არ პასუხობს."
#~ msgid "_Wait"
#~ msgstr "_ლოდინი"
#~ msgid "_Force Quit"
#~ msgstr "_ნაძალადევი გამოსვლა"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "სათაური"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "კლასი"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
#~ "restarted manually next time you log in."
#~ msgstr "არა შენახვა და -სკენ დრო დუ."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა \"%s\" გაშვებისას:\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "არა ნავიგაცია დუ ის არა"
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
#, fuzzy
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
#, fuzzy
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "ის ჩართულია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions."
#~ msgstr ""
#~ "ის ჩართულია a სტრიქონი მენიუ დახურვა მარცხენა ის ფანჯარა მარჯვენა და "
#~ "დუბლირება არა უცნობი დუ მომავალი."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "ავრომატურად ფანჯარა"
#, fuzzy
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "მიმდინარე"
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Visual Bell-ის ჩართვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "დამალვა ყველა და"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr "ჭეშმარიტი და პროგრამა ფანჯარა."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "ჭეშმარიტი ცოტა და ცოტა ის ან სხვა არის a დუ და ტერმინალი -სკენ ფუნქცია "
#~ "შესაძლებლობა არის გამორთული არის ჩართულია -სკენ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "ჭეშმარიტი Metacity დუ ის არის a დუ ჩვეულებრივი პროგრამა არის მეტი და "
#~ "ცოტა ფანჯრები a ფანჯარა დუ პროგრამა რეჟიმი ყველა დუ პროგრამა დუ პროგრამა "
#~ "რეჟიმი არა -სკენ დუ სხვა ის არის წმ ყველა ის პროგრამა ფანჯარა e g -სკენ "
#~ "პროგრამა რეჟიმი არის ეთ."
#, fuzzy
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "ჭეშმარიტი გამორთულია ცოტა რესურსი"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "გადატანა და"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgstr "გადატანა და"
#, fuzzy
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "გადატანა და"
#, fuzzy
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr "გადატანა"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to east side of screen"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to north side of screen"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to north-east corner"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to north-west corner"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to south side of screen"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to south-east corner"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to south-west corner"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to west side of screen"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 10"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 11"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 6"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 7"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 9"
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი"
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr "ნომერი ის მეტი და a სტაციონარული -სკენ."
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "ტერმინალის გაშვება"
#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "პანელის მენუს ჩვენება"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "ჩვენება პანელი პროგრამა დიალოგი"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "გადართვა -სკენ"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "გადართვა -სკენ"
#, fuzzy
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "სისტემა არის"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Metacity -სკენ ან პროგრამა a თეთრი შავი და ჩარჩო ის პროგრამა -სკენ "
#~ "პროგრამა არის უცნობი არის ნაგულისხმევი ფანჯარა წმ არის."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr "N განსაზღვრა -სკენ N შესრულება N."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr "ფანჯარა ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "დუ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ჩართულია მარცხენა ის&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ჩართულია მარჯვენა ის&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ფანჯარა მენიუ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ დახურვა a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ყველა საშუალო და მინიჭება -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;"
#~ "&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ "
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარცხენა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარჯვენა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; "
#~ "Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;"
#~ "a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ და a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Alt&gt; Escape გასაღები ის&lt; Control&gt; a ან&lt; "
#~ "Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -"
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Alt&gt; ჩანართი გასაღები ის&lt; Control&gt; a ან&lt; "
#~ "Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -"
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Alt&gt; Escape გასაღები ის&lt; Control&gt; a ან&lt; "
#~ "Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -"
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Alt&gt; ჩანართი გასაღები ის&lt; Control&gt; a ან&lt; "
#~ "Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -"
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ჩართულია ზემოთ A ფანჯარა არის ჩართულია ზემოთ ხილული სხვა&lt; "
#~ "Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; "
#~ "და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ რეჟიმი&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;"
#~ "&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ ფანჯარა არის ჩართულია ყველა ან&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;"
#~ "&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ "
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "-სკენ a ფანჯარა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "წმ პანელი წმ გაშვება პროგრამა დიალოგი&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;"
#~ "&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ "
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "a ტერმინალი&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან "
#~ "და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი -სკენ a ეკრანის ანაბეჭდი ის a ფანჯარა&lt; "
#~ "Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და ან და&lt;&gt; "
#~ "და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; "
#~ "F1 არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "პანელი წმ მენიუ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "სახელი ის a."
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr "ის ფანჯარა და."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "დრო a ფანჯარა ავტო არის მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი არის დუ ის a წამი."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr "ფანჯარა რეჟიმი დუ -სკენ ფანჯარა და ფანჯარა და ფანჯარა."
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა არის ან სხვა ფანჯარა არის ფანჯარა ფანჯარა სხვა ფანჯარა არის "
#~ "ხილული ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 "
#~ "არის და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
#~ "არა მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯარა სხვა&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის და "
#~ "ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "a ფანჯარა -სკენ&lt; Control&gt; a ან&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; F1 არის "
#~ "და ან და&lt;&gt; და&lt; Ctrl&gt; მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
#~ "მოქმედება."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~ "anything."
#~ msgstr ""
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~ "anything."
#~ msgstr ""
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
#~ "anything."
#~ msgstr ""
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr " \"ყოველთვის წინა პლანზე\" რეჟიმის ჩართვა"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლა"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr "ჩართულია a პროგრამა ან a ან მაგარი ის და დუ ან არის გამორთულია."
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "ფანჯრის შემცირება"
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურში სისტემის შრიფტის გამოყენება"
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "ვიზუალური სიგნალის ტიპი"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "a ეფექტი ის სხვა"
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "ფანჯრის აქტივირების რეჟიმი"
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "ფანჯარის სათაურის შრიფტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "არა წმ მთელი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი ტიპი n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr "წმ დუ არის არა a n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a ზომა დუ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgstr "არა აღწერა წმ GConf გასაღები წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a რიცხვი ის არის n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr "გამორთული არა n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის ის -სკენ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა რიცხვი ის -სკენ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr "წმ დუ არის არა a წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა სახელი -სკენ წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ a ფანჯარა n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "არა ჩართულია წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "არა წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "არა გახსნა სესია ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<metacity_session> ატრიბუტი სესია ID"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<metacity_session> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<window> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<maximized> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<geometry> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "უცნობი ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა დიალოგი -სკენ შესახებ t სესია წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "მთელი რიცხვი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "მთელი რიცხვი არის მაქსიმუმი არის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "არა წმ a წერტილი რიცხვი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "ლოგიკური ჭეშმარიტი ან მცდარი არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "კუთხე და g n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr "ალფა და g n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr "არასწორი სათაური წმ ის პატარა x პატარა პატარა x n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა წმ ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "წმ სახელი წმ a წამი დრო"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "წმ წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "წმ წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "წმ a ან a a"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "უცნობი ტიპი წმ ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "უცნობი მინიჭება წმ ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "ფანჯარა ტიპი წმ a მინიჭება"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> კვანძში"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr "სიგანე სიმაღლე და თანხმობა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "წმ არის უცნობი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "წმ არის უცნობი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ზემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ქვემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა მარცხენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა მარჯვენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "ჩარჩო წმ არის უცნობი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა x ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა y ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა სიგანე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა სიმაღლე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ალფა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ტიპი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "არა წმ ტიპი ის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ფაილის სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "არა ტიპი წმ წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "არა ისარი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "არა ისარი წმ წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "არა<draw_ops> წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "წმ a"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "უცნობი წმ ჩარჩო"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "ბლოკი a ეთ წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "არა<draw_ops> სახელი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ფუნქცია ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "უცნობი ფუნქცია წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "უცნობი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "ბლოკი a ფუნქცია წმ წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "A წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "სტილი წმ წმ წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "სტილი წმ წმ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr "t a a<piece> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr "t a a<button> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr "t a a<menu_icon> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "ელემენტი დუ<metacity_theme> არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a სახელი თარიღი აღწერა ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a<constant> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a თანხმობა ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> ელემენტში"
#, fuzzy
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "არა ჩარჩო"
#, fuzzy
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "ელემენტში <%s> ტექსტი დაუშვებელია"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "გაფორმება ფაილი წმ არა შეიცავს a root<metacity_theme> ელემენტი"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "ფანჯრები დიალოგი"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "ფანჯრები მოდალური დიალოგი"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Utility"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Splashscreen"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgstr "ფანჯრები ზემოთ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Bottom dock"
#~ msgstr "ფანჯრები ქვემოთ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Left dock"
#~ msgstr "ფანჯრები მარცხნივ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Right dock"
#~ msgstr "ფანჯრები მარჯვნივ"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgstr "ფანჯრები ყველა"
#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "ფანჯრები"
#, fuzzy
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "გახსნა ის"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr " არის a გახსნა ხატულა"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr " არის a a დასრულება ხატულა"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr " არის a დუ a დიალოგი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "მენიუ n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "მხოლოდ ფანჯარის ჩარჩო"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "ზოლი"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ფანჯარა"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "დიალოგ ფანჯარა"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "მოდალური დიალოგ ფანჯარა"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "დამხმარე პალიტრა"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "გამოყოფილი მენიუ"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "ჩარჩო"
#, c-format
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "ღილკთა განლაგების ტესტი %d"
#, c-format
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს დახატვისთვის საჭირო %g მილიწამი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "გამოყენება n"
#, c-format
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "გაფორმების თემის ჩატვირთვისას დაიშვა შეცდომა: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "ჩატვირთულია წმ დუ g წამები n"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი სათაური შრიფტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "პატარა სათაური შრიფტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "დიდი სათაური შრიფტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "ღილაკი"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "ფანჯარა სათაური"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "კადრები დუ g წამები g მილიწამები ჩარჩო და g წამები დრო X g მილიწამები "
#~ "ჩარჩო n"
#, fuzzy
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "მინიჭება შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "t მინიჭება შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "შეცდომა არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "შეცდომა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "შეცდომა არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "დუ g წამები g წამები n"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "ჩარჩო არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "ჩარჩო არა წმ წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "ღილაკი თანხმობა g არის არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "ბლოკი არა ზომა ის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "ეთ ფერები"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr "დუ e g არის არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr "a დახურვა e g არის არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "არა წმ დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "არა წმ დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr "ადღვებვა არის ალფა წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "არა ალფა წმ დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "ალფა წმ დუ არის არა და 0"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr "ჩრდილი არის ფუძე ფაქტორი წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "არა ფაქტორი წმ დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "ჩრდილი ფაქტორი წმ დუ არის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "არა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს წმ არის არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს წერტილი რიცხვი წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს მთელი წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "კოორდინატა უცნობი ეთ დასაწყისი ის ტექსტი წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "კოორდინატა ან არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "კოორდინატა დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "კოორდინატა -სკენ ჩართულია a წერტილი რიცხვი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "კოორდინატა წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "კოორდინატა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "კოორდინატა ის"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr "კოორდინატა არა დუ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "კოორდინატა ან არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "კოორდინატა a დახურვა არა გახსნა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "კოორდინატა უცნობი ცვლადი ან წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "კოორდინატა გახსნა არა დახურვა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "კოორდინატა t -სკენ ნებისმიერი ან"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "გაფორმება წმ დუ შეცდომა წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ჩარჩო"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "არ არის<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "არა წმ მინიჭება წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "არა ჩარჩო მინიჭება ფანჯარა ტიპი წმ დუ წმ დამატება a<window type=\"%s\" "
#~ "style_set=\"whatever\"/> ელემენტი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr "მომხმარებელი a წმ არა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "წმ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ გახსნა განბზიკვა წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "ფაილი წმ n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველი: "
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "შეცდომა ფანჯარათა მმართველში: "
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველის გაფრთხილება: "
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველის შეცდომა: "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "პროგრამა მინიჭება a NET PID n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr "ფანჯარა წმ ID ჩართულია ის ჩართულია ფანჯარა დუ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr "ფანჯარა წმ მინიშნება t წთ ზომა x და მაქსიმუმი ზომა x t n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ფანჯარა წმ -სკენ ტიპი წმ ტიპი წმ n არის პროგრამა არა a ფანჯარა ფანჯარა "
#~ "სათაური წმ კლასი წმ სახელი წმ n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი დუ სია n"