1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/nb.po
Kjartan Maraas aa301c1df2 Update Norwegian Bokmål translation
(cherry picked from commit 87cb57f243998cde1a8ab152939d6e992ede9b6d)
2020-12-04 15:34:54 +00:00

740 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of mutter.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter 3.38.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindu til arbeidsområde 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytt vindu til siste arbeidsområde"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde opp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindu ett arbeidsområde ned"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til venstre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytt vindu en skjerm til høyre"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytt vindu en skjerm opp"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytt vindu en skjerm ned"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Bytt programmer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Bytt til forrige program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Bytt vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Bytt forrige vindu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Bytt til forrige vindu i et program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Bytt systemkontroller"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Bytt til forrige systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Bytt vinduer direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Bytt direkte til forrige vindu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Bytt mellom et programs vinduer direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bytt direkte til forrive vindu i et program"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Bytt systemkontroller direkte"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Bytt direkte til forrige systemkontroll"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skjul alle normale vinduer"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Bytt til arbeidsområde 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Bytt til siste arbeidsområde"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet over"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytt til arbeidsområdet under"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "System"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Vis kommandolinje"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Vis oversikt over aktiviteter"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gjenopprett tastatursnarveier"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindumenyen"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endre tilstand for maksimering"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Endre størrelse på vindu"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Slå av/på om vinduet skal vises på alle arbeidsområder eller bare ett"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hev vindu hvis skjult av et annet vindu, senk det ellers"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hev vinduet over andre vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vinduet under andre vinduer"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet vertikalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet horisontalt"
#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Visning delt til venstre"
#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Visning delt til høyre"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Endringstast som skal brukes for utvidede vindushåndteringsoperasjoner"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Denne tasten vil initiere «overlay», som er en kombinasjon av vindusoversikt "
"og et system for å starte programmer. Forvalget er ment å være «Windows-"
"tasten» på PC-maskinvare. Det forventes at denne bindingen er satt til "
"forvalg eller en tom streng."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Fest modale dialoger"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Hvis denne er satt til sann vil modale dialoger vises festet til "
"tittellinjen på opphavsvinduet og flyttes sammen med dette i stedet for å ha "
"individuelle tittellinjer."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Slå på kantflising ved slipp av vinduer på skjermkantene"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Maksimerer vinduer vertikalt og endrer størrelse horisontalt slik at de "
"dekker halve det tilgjengeligeområdet hvis de slippes på vertikale "
"skjermkanter. Hvis vindu slippes på øverste kant av skjermen maksimeres de "
"fullstendig."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Arbeidsområder håndteres dynamisk"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Bestemmer om arbeidsområder skal håndteres dynamisk eller om det er et fast "
"antall arbeidsområder (bestemt av num-workspaces nøkkelen i org.gnome."
"desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Arbeidsområder kun på primær skjerm"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Bestemmer om bytting mellom arbeidsområder skal skje for vinduer på alle "
"skjermer eller kun på primær skjerm."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Ingen tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Bestemmer om bruk av dialog og uthevingsramme skal slås av for bytting "
"mellom vinduer."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Utsett fokusendringer til pekeren slutter å bevege seg"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Hvis denne settes til «true» og fokusmodus er enten «sloppy» eller «mouse» "
"så vil fokus ikke endres med en gang markøren kommer inn i et vindu, men i "
"stedet når markørens bevegelse stopper."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Bredde på drakant"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Total mengde med drakant. Hvis temas synlige kanter ikke er nok vil usynlige "
"kanter legges til for å imøtekomme denne verdien."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maksimer vinduer automatisk hvis de er nesten like store som skjermen"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Nye vinduer som i utgangspunktet er samme størrelse som skjermen vil "
"automatisk bli maksimert hvis denne slås på."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasser nye vinduer i senter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Når denne er «true» vil mye vinduer alltid plasseres midt på aktivt område "
"på skjermen."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Slå på eksperimentelle funksjoner"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Fjern vindu fra tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Avbryt tabulatordialog"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Bytt skjermkonfigurasjon"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Roterer mellom innebyggede skjermkonfigurasjoner"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Bytt til VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Bytt til VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Bytt til VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Bytt til VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Bytt til VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Bytt til VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Bytt til VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Bytt til VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Bytt til VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Bytt til VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Bytt til VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Bytt til VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Slå på snarveier igjen"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2683
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modusbytte: (Gruppe %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2706
msgid "Switch monitor"
msgstr "Bytt skjerm"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2708
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Vis hjelp på skjermen"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Innebygget skjerm"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ukjent skjerm"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "En annen compositing manager kjører skjerm %i på display «%s»."
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer"
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Kjør som en wayland-kompositør"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Kjør som en nøstet kompositør"
#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Kjør wayland compositor uten å starte Xwayland"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Kjør som en full skjermtjener, heller enn nøstet"
#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Kjør med X11-motor"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» svarer ikke."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programmet svarer ikke."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller PASSENDE FOR ET "
"BESTEMT FORMÅL.\n"
#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-tillegg som skal brukes"
#: src/core/prefs.c:1911
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
#: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modusbytte: Modus %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjerm «%s» har allerede en vindushåndterer; prøv å bruke flagget --replace "
"for å erstatte aktiv vindushåndterer."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Klarte ikke å initiere GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne X Window System skjerm «%s»\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Format %s er ikke støttet"
#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke «lagre aktiv konfigurasjon», og vil måtte "
"startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"