2378 lines
79 KiB
Text
2378 lines
79 KiB
Text
# Serbian translation for clutter.
|
||
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: clutter master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte"
|
||
"r&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-23 12:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4870
|
||
msgid "X coordinate"
|
||
msgstr "X координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4871
|
||
msgid "X coordinate of the actor"
|
||
msgstr "X координате чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4885
|
||
msgid "Y coordinate"
|
||
msgstr "Y координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4886
|
||
msgid "Y coordinate of the actor"
|
||
msgstr "Y координате чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4900
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4901
|
||
msgid "Width of the actor"
|
||
msgstr "Ширина чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4915
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4916
|
||
msgid "Height of the actor"
|
||
msgstr "Висина чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4933
|
||
msgid "Fixed X"
|
||
msgstr "Утврђено Х"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4934
|
||
msgid "Forced X position of the actor"
|
||
msgstr "Присиљени Х положај чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4951
|
||
msgid "Fixed Y"
|
||
msgstr "Утврђено Y"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4952
|
||
msgid "Forced Y position of the actor"
|
||
msgstr "Присиљени Y положај чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4967
|
||
msgid "Fixed position set"
|
||
msgstr "Подешавање утврђеног положаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4968
|
||
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
|
||
msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4986
|
||
msgid "Min Width"
|
||
msgstr "Најмања ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:4987
|
||
msgid "Forced minimum width request for the actor"
|
||
msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5005
|
||
msgid "Min Height"
|
||
msgstr "Најмања висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5006
|
||
msgid "Forced minimum height request for the actor"
|
||
msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5024
|
||
msgid "Natural Width"
|
||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5025
|
||
msgid "Forced natural width request for the actor"
|
||
msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5043
|
||
msgid "Natural Height"
|
||
msgstr "Уобичајена висина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5044
|
||
msgid "Forced natural height request for the actor"
|
||
msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5059
|
||
msgid "Minimum width set"
|
||
msgstr "Подешавање најмање ширине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5060
|
||
msgid "Whether to use the min-width property"
|
||
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5074
|
||
msgid "Minimum height set"
|
||
msgstr "Подешавање најмање висине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5075
|
||
msgid "Whether to use the min-height property"
|
||
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5089
|
||
msgid "Natural width set"
|
||
msgstr "Подешавање уобичајене ширине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5090
|
||
msgid "Whether to use the natural-width property"
|
||
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5104
|
||
msgid "Natural height set"
|
||
msgstr "Подешавање уобичајене висине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5105
|
||
msgid "Whether to use the natural-height property"
|
||
msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5121
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Распоређивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5122
|
||
msgid "The actor's allocation"
|
||
msgstr "Распоређивање чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5177
|
||
msgid "Request Mode"
|
||
msgstr "Режим захтева"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5178
|
||
msgid "The actor's request mode"
|
||
msgstr "Режим захтева чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5192
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дубина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5193
|
||
msgid "Position on the Z axis"
|
||
msgstr "Положај на Z оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5206
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5207
|
||
msgid "Opacity of an actor"
|
||
msgstr "Провидност чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5225
|
||
msgid "Offscreen redirect"
|
||
msgstr "Преусмеравање ван екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5226
|
||
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
|
||
msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5240
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видљив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5241
|
||
msgid "Whether the actor is visible or not"
|
||
msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5255
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5256
|
||
msgid "Whether the actor will be painted"
|
||
msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5269
|
||
msgid "Realized"
|
||
msgstr "Остварен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5270
|
||
msgid "Whether the actor has been realized"
|
||
msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5285
|
||
msgid "Reactive"
|
||
msgstr "Реактиван"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5286
|
||
msgid "Whether the actor is reactive to events"
|
||
msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5297
|
||
msgid "Has Clip"
|
||
msgstr "Поседује исецање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5298
|
||
msgid "Whether the actor has a clip set"
|
||
msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5312
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Исецање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5313
|
||
msgid "The clip region for the actor"
|
||
msgstr "Област исецања за чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5326 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5327
|
||
msgid "Name of the actor"
|
||
msgstr "Назив чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5340
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "X размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5341
|
||
msgid "Scale factor on the X axis"
|
||
msgstr "Фактор размере на Х оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5355
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Y размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5356
|
||
msgid "Scale factor on the Y axis"
|
||
msgstr "Фактор размере на Y оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5370
|
||
msgid "Scale Center X"
|
||
msgstr "Средиште X размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5371
|
||
msgid "Horizontal scale center"
|
||
msgstr "Средиште водоравне размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5385
|
||
msgid "Scale Center Y"
|
||
msgstr "Средиште Y размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5386
|
||
msgid "Vertical scale center"
|
||
msgstr "Средиште усправне размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5400
|
||
msgid "Scale Gravity"
|
||
msgstr "Тежиште размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5401
|
||
msgid "The center of scaling"
|
||
msgstr "Средиште размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
|
||
msgid "Rotation Angle X"
|
||
msgstr "Угао X окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5416
|
||
msgid "The rotation angle on the X axis"
|
||
msgstr "Угао окретања на Х оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
|
||
msgid "Rotation Angle Y"
|
||
msgstr "Угао Y окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5431
|
||
msgid "The rotation angle on the Y axis"
|
||
msgstr "Угао окретања на Y оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5445
|
||
msgid "Rotation Angle Z"
|
||
msgstr "Угао Z окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5446
|
||
msgid "The rotation angle on the Z axis"
|
||
msgstr "Угао окретања на Z оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5460
|
||
msgid "Rotation Center X"
|
||
msgstr "Средиште X окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5461
|
||
msgid "The rotation center on the X axis"
|
||
msgstr "Средиште окретања на Х оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5474
|
||
msgid "Rotation Center Y"
|
||
msgstr "Средиште Y окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5475
|
||
msgid "The rotation center on the Y axis"
|
||
msgstr "Средиште окретања на Y оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5488
|
||
msgid "Rotation Center Z"
|
||
msgstr "Средиште Z окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5489
|
||
msgid "The rotation center on the Z axis"
|
||
msgstr "Средиште окретања на Z оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5502
|
||
msgid "Rotation Center Z Gravity"
|
||
msgstr "Тежиште средишта Z окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5503
|
||
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
|
||
msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5518
|
||
msgid "Anchor X"
|
||
msgstr "Х учвршћење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5519
|
||
msgid "X coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "X координате тачке учвршћавања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5534
|
||
msgid "Anchor Y"
|
||
msgstr "Y учвршћење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5535
|
||
msgid "Y coordinate of the anchor point"
|
||
msgstr "Y координате тачке учвршћавања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5549
|
||
msgid "Anchor Gravity"
|
||
msgstr "Тежиште учвршћења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5550
|
||
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
|
||
msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
|
||
msgid "Show on set parent"
|
||
msgstr "Приказ на скупу родитеља"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5568
|
||
msgid "Whether the actor is shown when parented"
|
||
msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
|
||
msgid "Clip to Allocation"
|
||
msgstr "Исецање до распоређивања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
|
||
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
|
||
msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5599
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Смер текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5600
|
||
msgid "Direction of the text"
|
||
msgstr "Правац усмерења текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5615
|
||
msgid "Has Pointer"
|
||
msgstr "Поседује показивач"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5616
|
||
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
|
||
msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5629
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Радње"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5630
|
||
msgid "Adds an action to the actor"
|
||
msgstr "Додаје радњу чиниоцу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5643
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
|
||
msgid "Adds a constraint to the actor"
|
||
msgstr "Додаје ограничења чиниоцу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5657
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Дејство"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5658
|
||
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
|
||
msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5672
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Управник распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5673
|
||
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
|
||
msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5688
|
||
msgid "X Alignment"
|
||
msgstr "Х поравнање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5689
|
||
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
|
||
msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5704
|
||
msgid "Y Alignment"
|
||
msgstr "Y поравнање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5705
|
||
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
|
||
msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5722
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Горња маргина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5723
|
||
msgid "Extra space at the top"
|
||
msgstr "Додатни простор на врху"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5740
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Доња маргина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5741
|
||
msgid "Extra space at the bottom"
|
||
msgstr "Додатни простор на дну"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5758
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Лева маргина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
|
||
msgid "Extra space at the left"
|
||
msgstr "Додатни простор на левој страни"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5776
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Десна маргина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5777
|
||
msgid "Extra space at the right"
|
||
msgstr "Додатни простор на десној страни"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5791
|
||
msgid "Background Color Set"
|
||
msgstr "Подешавање боје позадине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
|
||
msgid "Whether the background color is set"
|
||
msgstr "Да ли је подешена боја позадине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5806
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја позадине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5807
|
||
msgid "The actor's background color"
|
||
msgstr "Боја позадине чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
|
||
msgid "First Child"
|
||
msgstr "Први пород"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5821
|
||
msgid "The actor's first child"
|
||
msgstr "Први пород чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
|
||
msgid "Last Child"
|
||
msgstr "Последњи пород"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
|
||
msgid "The actor's last child"
|
||
msgstr "Последњи пород чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Чинилац"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
|
||
msgid "The actor attached to the meta"
|
||
msgstr "Чинилац придодат мети"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
|
||
msgid "The name of the meta"
|
||
msgstr "Назив мете"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Укључено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
|
||
msgid "Whether the meta is enabled"
|
||
msgstr "Да ли је мета укључена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
|
||
msgid "The source of the alignment"
|
||
msgstr "Извор поравнања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
|
||
msgid "Align Axis"
|
||
msgstr "Осе поравнања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
|
||
msgid "The axis to align the position to"
|
||
msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
|
||
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
|
||
msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:564
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Линија времена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
|
||
msgid "Timeline used by the alpha"
|
||
msgstr "Линија времена коју користи провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
|
||
msgid "Alpha value"
|
||
msgstr "Вредност провидности"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
|
||
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
|
||
msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:520
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
|
||
msgid "Progress mode"
|
||
msgstr "Режим напретка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:504
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објекат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:505
|
||
msgid "Object to which the animation applies"
|
||
msgstr "Објекат на који се примењује анимирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:521
|
||
msgid "The mode of the animation"
|
||
msgstr "Режим анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:535 ../clutter/clutter-animator.c:1786
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:578
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Трајање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:536
|
||
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
|
||
msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:550 ../clutter/clutter-timeline.c:547
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Понављање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:551
|
||
msgid "Whether the animation should loop"
|
||
msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:565
|
||
msgid "The timeline used by the animation"
|
||
msgstr "Линија времена коју користи анимирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:581
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animation.c:582
|
||
msgid "The alpha used by the animation"
|
||
msgstr "Провидност коју користи анимирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
|
||
msgid "The duration of the animation"
|
||
msgstr "Трајање анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
|
||
msgid "The timeline of the animation"
|
||
msgstr "Линија времена анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:360
|
||
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
|
||
msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-backend.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
|
||
msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
|
||
msgid "The source of the binding"
|
||
msgstr "Извор повезивања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
|
||
msgid "Coordinate"
|
||
msgstr "Координата"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
|
||
msgid "The coordinate to bind"
|
||
msgstr "Координата за повезивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Померај"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
|
||
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
|
||
msgid "The unique name of the binding pool"
|
||
msgstr "Јединствени назив за удружење пречица"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:264 ../clutter/clutter-bin-layout.c:586
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:406 ../clutter/clutter-table-layout.c:655
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:265
|
||
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:273 ../clutter/clutter-bin-layout.c:603
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:415 ../clutter/clutter-table-layout.c:670
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Усправно поравнање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:274
|
||
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
|
||
msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:587
|
||
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:604
|
||
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
|
||
msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:381
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Раширено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:382
|
||
msgid "Allocate extra space for the child"
|
||
msgstr "Додељује додатни простор за пород"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388 ../clutter/clutter-table-layout.c:634
|
||
msgid "Horizontal Fill"
|
||
msgstr "Водоравно испуњење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389 ../clutter/clutter-table-layout.c:635
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the horizontal axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
|
||
"простор на водоравној оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
|
||
msgid "Vertical Fill"
|
||
msgstr "Усправно испуњење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
|
||
"spare space on the vertical axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни "
|
||
"простор на усправној оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:407 ../clutter/clutter-table-layout.c:656
|
||
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:416 ../clutter/clutter-table-layout.c:671
|
||
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
|
||
msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1309
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Усправно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1310
|
||
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
|
||
msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1325 ../clutter/clutter-flow-layout.c:906
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Истородност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1326
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341
|
||
msgid "Pack Start"
|
||
msgstr "Почетак свежња"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342
|
||
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
|
||
msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1355
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Размаци"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1356
|
||
msgid "Spacing between children"
|
||
msgstr "Размаи између порода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1370 ../clutter/clutter-table-layout.c:1775
|
||
msgid "Use Animations"
|
||
msgstr "Користи анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1371 ../clutter/clutter-table-layout.c:1776
|
||
msgid "Whether layout changes should be animated"
|
||
msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1392 ../clutter/clutter-table-layout.c:1797
|
||
msgid "Easing Mode"
|
||
msgstr "Режим олакшавања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1393 ../clutter/clutter-table-layout.c:1798
|
||
msgid "The easing mode of the animations"
|
||
msgstr "Режим олакшавања анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410 ../clutter/clutter-table-layout.c:1815
|
||
msgid "Easing Duration"
|
||
msgstr "Трајање олакшавања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411 ../clutter/clutter-table-layout.c:1816
|
||
msgid "The duration of the animations"
|
||
msgstr "Трајање анимирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:588
|
||
msgid "Surface Width"
|
||
msgstr "Ширина површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:589
|
||
msgid "The width of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Ширина Каиро површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:603
|
||
msgid "Surface Height"
|
||
msgstr "Висина површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:604
|
||
msgid "The height of the Cairo surface"
|
||
msgstr "Висина Каиро површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:621
|
||
msgid "Auto Resize"
|
||
msgstr "Самостална промена величине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:622
|
||
msgid "Whether the surface should match the allocation"
|
||
msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Садржалац"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
|
||
msgid "The container that created this data"
|
||
msgstr "Садржалац који је створио овај податак"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
|
||
msgid "The actor wrapped by this data"
|
||
msgstr "Чинилац обавијен овим податком"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Притиснут"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
|
||
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
|
||
msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Задржан"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
|
||
msgid "Whether the clickable has a grab"
|
||
msgstr "Да ли кликљив има захват"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:598
|
||
msgid "Long Press Duration"
|
||
msgstr "Трајање дугог притиска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
|
||
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
|
||
msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
|
||
msgid "Long Press Threshold"
|
||
msgstr "Праг дугог притиска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
|
||
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
|
||
msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
|
||
msgid "Specifies the actor to be cloned"
|
||
msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
|
||
msgid "The tint to apply"
|
||
msgstr "Боја за примену"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
|
||
msgid "Horizontal Tiles"
|
||
msgstr "Водоравне плочице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
|
||
msgid "The number of horizontal tiles"
|
||
msgstr "Број водоравних плочица"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
|
||
msgid "Vertical Tiles"
|
||
msgstr "Усправне плочице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
|
||
msgid "The number of vertical tiles"
|
||
msgstr "Број усправних плочица"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
|
||
msgid "Back Material"
|
||
msgstr "Материјал полеђине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
|
||
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
|
||
msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
|
||
msgid "The desaturation factor"
|
||
msgstr "Фактор обезбојавања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Позадинац"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
|
||
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
|
||
msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
|
||
msgid "Horizontal Drag Threshold"
|
||
msgstr "Водоравни праг превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
|
||
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
|
||
msgid "Vertical Drag Threshold"
|
||
msgstr "Усправни праг превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
|
||
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
|
||
msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Ручица превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
|
||
msgid "The actor that is being dragged"
|
||
msgstr "Чинилац који је превучен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
|
||
msgid "Drag Axis"
|
||
msgstr "Оса превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
|
||
msgid "Constraints the dragging to an axis"
|
||
msgstr "Ограничава превлачење на осу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:890
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Усмерење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:891
|
||
msgid "The orientation of the layout"
|
||
msgstr "Усмерење распореда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:907
|
||
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
|
||
msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:922 ../clutter/clutter-table-layout.c:1746
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Размак колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:923
|
||
msgid "The spacing between columns"
|
||
msgstr "Размак између колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:939 ../clutter/clutter-table-layout.c:1760
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Размак редова"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:940
|
||
msgid "The spacing between rows"
|
||
msgstr "Размак између редова"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:954
|
||
msgid "Minimum Column Width"
|
||
msgstr "Најмања ширина колоне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:955
|
||
msgid "Minimum width for each column"
|
||
msgstr "Најмања ширина за сваку колону"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:970
|
||
msgid "Maximum Column Width"
|
||
msgstr "Највећа ширина колоне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:971
|
||
msgid "Maximum width for each column"
|
||
msgstr "Највећа ширина за сваку колону"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:985
|
||
msgid "Minimum Row Height"
|
||
msgstr "Најмања висина реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:986
|
||
msgid "Minimum height for each row"
|
||
msgstr "Најмања висина за сваки ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1001
|
||
msgid "Maximum Row Height"
|
||
msgstr "Највећа висина реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1002
|
||
msgid "Maximum height for each row"
|
||
msgstr "Највећа висина за сваки ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Ид"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
|
||
msgid "Unique identifier of the device"
|
||
msgstr "Јединствени идентификатор уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
|
||
msgid "The name of the device"
|
||
msgstr "Назив уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
|
||
msgid "Device Type"
|
||
msgstr "Врста уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
|
||
msgid "The type of the device"
|
||
msgstr "Врста уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
|
||
msgid "Device Manager"
|
||
msgstr "Управник уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
|
||
msgid "The device manager instance"
|
||
msgstr "Примерак управника уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
|
||
msgid "Device Mode"
|
||
msgstr "Режим уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
|
||
msgid "The mode of the device"
|
||
msgstr "Режим уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
|
||
msgid "Has Cursor"
|
||
msgstr "Поседује курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Да ли уређај има курсор"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
|
||
msgid "Whether the device is enabled"
|
||
msgstr "Да ли је уређај укључен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
|
||
msgid "Number of Axes"
|
||
msgstr "Број оса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
|
||
msgid "The number of axes on the device"
|
||
msgstr "Број оса на уређају"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
|
||
msgid "The backend instance"
|
||
msgstr "Примерак позадинца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:397
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "Врста вредности"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-interval.c:398
|
||
msgid "The type of the values in the interval"
|
||
msgstr "Врста вредности у периоду"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Управник"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
|
||
msgid "The manager that created this data"
|
||
msgstr "Управник који је створио овај податак"
|
||
|
||
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
|
||
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
|
||
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
|
||
#. *
|
||
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
|
||
#.
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:764
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1611
|
||
msgid "Show frames per second"
|
||
msgstr "Приказује кадрове у секунди"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1613
|
||
msgid "Default frame rate"
|
||
msgstr "Основни проток кадра"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1615
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1618
|
||
msgid "Direction for the text"
|
||
msgstr "Правац усмерења за текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1621
|
||
msgid "Disable mipmapping on text"
|
||
msgstr "Искључује мип мапирање на тексту"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
|
||
msgid "Use 'fuzzy' picking"
|
||
msgstr "Користи „нејасно“ пребирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1627
|
||
msgid "Clutter debugging flags to set"
|
||
msgstr "Заставице Галамџије за исправљање грешака за постављање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
|
||
msgid "Clutter debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Заставице Галамџије за отклањање грешака за искључивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1633
|
||
msgid "Clutter profiling flags to set"
|
||
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за постављање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
|
||
msgid "Clutter profiling flags to unset"
|
||
msgstr "Заставице профилисања Галамџије за искључивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
|
||
msgid "Enable accessibility"
|
||
msgstr "Укључује приступачност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
|
||
msgid "Clutter Options"
|
||
msgstr "Опције Галамџије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-main.c:1831
|
||
msgid "Show Clutter Options"
|
||
msgstr "Приказује опције Галамџије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:77
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:78
|
||
msgid "URI of a media file"
|
||
msgstr "Адреса датотеке медијума"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:91
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Пуштање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:92
|
||
msgid "Whether the actor is playing"
|
||
msgstr "Да ли је чинилац пуштен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:106
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Напредак"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:107
|
||
msgid "Current progress of the playback"
|
||
msgstr "Тренутно напредовање репродукције"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:120
|
||
msgid "Subtitle URI"
|
||
msgstr "Адреса превода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:121
|
||
msgid "URI of a subtitle file"
|
||
msgstr "Адреса датотеке превода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:136
|
||
msgid "Subtitle Font Name"
|
||
msgstr "Назив словног лика превода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:137
|
||
msgid "The font used to display subtitles"
|
||
msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:151
|
||
msgid "Audio Volume"
|
||
msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:152
|
||
msgid "The volume of the audio"
|
||
msgstr "Јачина звука"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:165
|
||
msgid "Can Seek"
|
||
msgstr "Може да премота"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:166
|
||
msgid "Whether the current stream is seekable"
|
||
msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:180
|
||
msgid "Buffer Fill"
|
||
msgstr "Попуна приручне меморије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:181
|
||
msgid "The fill level of the buffer"
|
||
msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-media.c:195
|
||
msgid "The duration of the stream, in seconds"
|
||
msgstr "Трајање тока, у секундама"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
|
||
msgid "The path used to constrain an actor"
|
||
msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
|
||
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
|
||
msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:434
|
||
msgid "Filename Set"
|
||
msgstr "Избор назива датотеке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:435
|
||
msgid "Whether the :filename property is set"
|
||
msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:449 ../clutter/clutter-texture.c:1076
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назив датотеке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-script.c:450
|
||
msgid "The path of the currently parsed file"
|
||
msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:439
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Време дуплог клика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
|
||
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:455
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Размак дуплог клика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
|
||
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
|
||
msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:471
|
||
msgid "Drag Threshold"
|
||
msgstr "Праг превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
|
||
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
|
||
msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:487 ../clutter/clutter-text.c:2965
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Назив словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
|
||
msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
|
||
msgid "Font Antialias"
|
||
msgstr "Умекшавање словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
|
||
"default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 "
|
||
"за коришћење основног)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:520
|
||
msgid "Font DPI"
|
||
msgstr "ТПИ словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:537
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Наговештај словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -"
|
||
"1 за коришћење основног)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:559
|
||
msgid "Font Hint Style"
|
||
msgstr "Стил наговештаја словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
|
||
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — "
|
||
"средње, hintfull — пуно)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:581
|
||
msgid "Font Subpixel Order"
|
||
msgstr "Поредак подтачака словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
|
||
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:599
|
||
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
|
||
msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:606
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
|
||
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:624
|
||
msgid "Password Hint Time"
|
||
msgstr "Време наговештаја лозинке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
|
||
msgid "Shader Type"
|
||
msgstr "Врста нијансера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
|
||
msgid "The type of shader used"
|
||
msgstr "Врста коришћеног нијансера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Извор ограничења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
|
||
msgid "From Edge"
|
||
msgstr "Од ивице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
|
||
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
|
||
msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
|
||
msgid "To Edge"
|
||
msgstr "До ивице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
|
||
msgid "The edge of the source that should be snapped"
|
||
msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
|
||
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
|
||
msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1866
|
||
msgid "Fullscreen Set"
|
||
msgstr "Избор целог екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1867
|
||
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
|
||
msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1881
|
||
msgid "Offscreen"
|
||
msgstr "Ван екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1882
|
||
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
|
||
msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894 ../clutter/clutter-text.c:3078
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Курсор је видљив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1895
|
||
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
|
||
msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
|
||
msgid "User Resizable"
|
||
msgstr "Корисник мења величину"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1910
|
||
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
|
||
msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:259
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Боја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1926
|
||
msgid "The color of the stage"
|
||
msgstr "Боја сцене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Видокруг"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
|
||
msgid "Perspective projection parameters"
|
||
msgstr "Параметри пројекције видокруга"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1957
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
|
||
msgid "Stage Title"
|
||
msgstr "Наслов сцене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
|
||
msgid "Use Fog"
|
||
msgstr "Користи маглу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
|
||
msgid "Whether to enable depth cueing"
|
||
msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1992
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Магла"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
|
||
msgid "Settings for the depth cueing"
|
||
msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2009
|
||
msgid "Use Alpha"
|
||
msgstr "Користи провидност"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2010
|
||
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
|
||
msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2026
|
||
msgid "Key Focus"
|
||
msgstr "Први план тастера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2027
|
||
msgid "The currently key focused actor"
|
||
msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2043
|
||
msgid "No Clear Hint"
|
||
msgstr "Без брисања савета"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2044
|
||
msgid "Whether the stage should clear its contents"
|
||
msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2057
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "Прихватање у први план"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-stage.c:2058
|
||
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
|
||
msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
|
||
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
|
||
msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
|
||
msgid "Default transition duration"
|
||
msgstr "Основно трајање прелаза"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:588
|
||
msgid "Column Number"
|
||
msgstr "Број колоне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:589
|
||
msgid "The column the widget resides in"
|
||
msgstr "Колона у којој се налази елемент"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
|
||
msgid "Row Number"
|
||
msgstr "Број реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
|
||
msgid "The row the widget resides in"
|
||
msgstr "Ред у коме се налази елемент"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
|
||
msgid "Column Span"
|
||
msgstr "Распон колоне"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
|
||
msgid "The number of columns the widget should span"
|
||
msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
|
||
msgid "Row Span"
|
||
msgstr "Распон реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
|
||
msgid "The number of rows the widget should span"
|
||
msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Водоравно раширење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
|
||
msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Усправно раширење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
|
||
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
|
||
msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1747
|
||
msgid "Spacing between columns"
|
||
msgstr "Размак између колона"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1761
|
||
msgid "Spacing between rows"
|
||
msgstr "Размак између редова"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3000
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Садржај приручне меморије"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Дужина текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Највећа дужина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2947
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Приручна меморија"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2948
|
||
msgid "The buffer for the text"
|
||
msgstr "Приручна меморија за текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2966
|
||
msgid "The font to be used by the text"
|
||
msgstr "Словни лик који ће текст да користи"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2983
|
||
msgid "Font Description"
|
||
msgstr "Опис словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:2984
|
||
msgid "The font description to be used"
|
||
msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3001
|
||
msgid "The text to render"
|
||
msgstr "Текст за приказивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3015
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Боја словног лика"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3016
|
||
msgid "Color of the font used by the text"
|
||
msgstr "Боја словног лика ког користи текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3030
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Измењив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3031
|
||
msgid "Whether the text is editable"
|
||
msgstr "Да ли се текст може мењати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3046
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Избирљив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3047
|
||
msgid "Whether the text is selectable"
|
||
msgstr "Да ли се текст може изабрати"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3061
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Активирљив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3062
|
||
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
|
||
msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3079
|
||
msgid "Whether the input cursor is visible"
|
||
msgstr "Да ли је курсор уноса видљив"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3093 ../clutter/clutter-text.c:3094
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Боја курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3108
|
||
msgid "Cursor Color Set"
|
||
msgstr "Избор боје курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3109
|
||
msgid "Whether the cursor color has been set"
|
||
msgstr "Да ли је боја курсора постављена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3124
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Величина курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3125
|
||
msgid "The width of the cursor, in pixels"
|
||
msgstr "Ширина курсора, у тачкама"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3139
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Положај курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3140
|
||
msgid "The cursor position"
|
||
msgstr "Положај курсора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3155
|
||
msgid "Selection-bound"
|
||
msgstr "Граница избора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3156
|
||
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
|
||
msgstr "Положај курсора на другом крају избора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3171 ../clutter/clutter-text.c:3172
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Боја избора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3186
|
||
msgid "Selection Color Set"
|
||
msgstr "Избор боје избора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3187
|
||
msgid "Whether the selection color has been set"
|
||
msgstr "Да ли је боја избора постављена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3202
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3203
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
|
||
msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3225
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Користи означавање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3226
|
||
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
|
||
msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3242
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Прелом реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3243
|
||
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3258
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Начин прелома реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3259
|
||
msgid "Control how line-wrapping is done"
|
||
msgstr "Контролише како је обављено преламање реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3274
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Елипсирање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3275
|
||
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
|
||
msgstr "Жељено место за елипсирање ниске"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3291
|
||
msgid "Line Alignment"
|
||
msgstr "Поравнање реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3292
|
||
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
|
||
msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3308
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Слагање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3309
|
||
msgid "Whether the text should be justified"
|
||
msgstr "Да ли текст треба да буде сложен"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3324
|
||
msgid "Password Character"
|
||
msgstr "Знак лозинке"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3325
|
||
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
|
||
msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3339
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Највећа дужина"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3340
|
||
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
|
||
msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3363
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Режим једног реда"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3364
|
||
msgid "Whether the text should be a single line"
|
||
msgstr "Да ли текст треба да буде један ред"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3378 ../clutter/clutter-text.c:3379
|
||
msgid "Selected Text Color"
|
||
msgstr "Боја изабраног текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3393
|
||
msgid "Selected Text Color Set"
|
||
msgstr "Поставка боје изабраног текста"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-text.c:3394
|
||
msgid "Whether the selected text color has been set"
|
||
msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:990
|
||
msgid "Sync size of actor"
|
||
msgstr "Величина усклађења чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
|
||
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
|
||
msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:998
|
||
msgid "Disable Slicing"
|
||
msgstr "Онемогући одсецање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
|
||
"saving individual textures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора "
|
||
"чувајући појединачне текстуре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1008
|
||
msgid "Tile Waste"
|
||
msgstr "Губитак плочице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
|
||
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
|
||
msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1017
|
||
msgid "Horizontal repeat"
|
||
msgstr "Водоравно понављање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
|
||
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1025
|
||
msgid "Vertical repeat"
|
||
msgstr "Усправно понављање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
|
||
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
|
||
msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1033
|
||
msgid "Filter Quality"
|
||
msgstr "Квалитет филтера"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
|
||
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
|
||
msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1042
|
||
msgid "Pixel Format"
|
||
msgstr "Формат тачкице"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
|
||
msgid "The Cogl pixel format to use"
|
||
msgstr "Когл формат тачкице за коришћење"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1051
|
||
msgid "Cogl Texture"
|
||
msgstr "Когл текстура"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
|
||
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1059
|
||
msgid "Cogl Material"
|
||
msgstr "Когл материјал"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
|
||
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
|
||
msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1077
|
||
msgid "The path of the file containing the image data"
|
||
msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1084
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Задржи однос размере"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
|
||
"height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1111
|
||
msgid "Load asynchronously"
|
||
msgstr "Учитај неусклађено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања "
|
||
"слика са диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1128
|
||
msgid "Load data asynchronously"
|
||
msgstr "Учитај податке неусклађено"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
|
||
"images from disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање "
|
||
"приликом учитавања слика са диска"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1153
|
||
msgid "Pick With Alpha"
|
||
msgstr "Изабери са провидношћу"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
|
||
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
|
||
msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1574 ../clutter/clutter-texture.c:1967
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:2061 ../clutter/clutter-texture.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load the image data"
|
||
msgstr "Нисам успео да учитам податке слике"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV textures are not supported"
|
||
msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-texture.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "YUV2 textues are not supported"
|
||
msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:548
|
||
msgid "Should the timeline automatically restart"
|
||
msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:562
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Застој"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:563
|
||
msgid "Delay before start"
|
||
msgstr "Застој пре почетка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:579
|
||
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
|
||
msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Правац"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:595
|
||
msgid "Direction of the timeline"
|
||
msgstr "Смер линије времена"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:610
|
||
msgid "Auto Reverse"
|
||
msgstr "Самостално обртање"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:611
|
||
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
|
||
msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:629
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Број понављања"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:630
|
||
msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:644
|
||
#| msgid "Progress mode"
|
||
msgid "Progress Mode"
|
||
msgstr "Режим напретка"
|
||
|
||
#: ../clutter/clutter-timeline.c:645
|
||
#| msgid "How many times the timeline should repeat"
|
||
msgid "How the timeline should compute the progress"
|
||
msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
|
||
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
|
||
msgstr "Објекат провидности који управља понашањем"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
|
||
msgid "Start Depth"
|
||
msgstr "Почетна дубина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
|
||
msgid "Initial depth to apply"
|
||
msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
|
||
msgid "End Depth"
|
||
msgstr "Крајња дубина"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
|
||
msgid "Final depth to apply"
|
||
msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
|
||
msgid "Start Angle"
|
||
msgstr "Почетни угао"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
|
||
msgid "Initial angle"
|
||
msgstr "Почетни угао"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
|
||
msgid "End Angle"
|
||
msgstr "Крајњи угао"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
|
||
msgid "Final angle"
|
||
msgstr "Крајњи угао"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
|
||
msgid "Angle x tilt"
|
||
msgstr "Угао x нагиба"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
|
||
msgstr "Нагиб елипсе око х осе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
|
||
msgid "Angle y tilt"
|
||
msgstr "Угао y нагиба"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
|
||
msgstr "Нагиб елипсе око y осе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
|
||
msgid "Angle z tilt"
|
||
msgstr "Угао z нагиба"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
|
||
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
|
||
msgstr "Нагиб елипсе око z осе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
|
||
msgid "Width of the ellipse"
|
||
msgstr "Ширина елипсе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
|
||
msgid "Height of ellipse"
|
||
msgstr "Висина елипсе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средиште"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
|
||
msgid "Center of ellipse"
|
||
msgstr "Средиште елипсе"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
|
||
msgid "Direction of rotation"
|
||
msgstr "Правац окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
|
||
msgid "Opacity Start"
|
||
msgstr "Почетак провидности"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
|
||
msgid "Initial opacity level"
|
||
msgstr "Ниво почетне провидности"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
|
||
msgid "Opacity End"
|
||
msgstr "Крај провидности"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
|
||
msgid "Final opacity level"
|
||
msgstr "Ниво крајње провидности"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
|
||
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
|
||
msgstr ""
|
||
"Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно "
|
||
"анимирана"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
|
||
msgid "Angle Begin"
|
||
msgstr "Почетак угла"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
|
||
msgid "Angle End"
|
||
msgstr "Крај угла"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Оса"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
|
||
msgid "Axis of rotation"
|
||
msgstr "Оса окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "X средиште"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
|
||
msgid "X coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Х координата средишта окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Y средиште"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
|
||
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Y координата средишта окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Z средиште"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
|
||
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
|
||
msgstr "Z координата средишта окретања"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
|
||
msgid "X Start Scale"
|
||
msgstr "Почетна Х размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
|
||
msgid "Initial scale on the X axis"
|
||
msgstr "Почетна размера на Х оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
|
||
msgid "X End Scale"
|
||
msgstr "Крајња Х размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
|
||
msgid "Final scale on the X axis"
|
||
msgstr "Крајња размера на Х оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
|
||
msgid "Y Start Scale"
|
||
msgstr "Почетна Y размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
|
||
msgid "Initial scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Почетна размера на Y оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
|
||
msgid "Y End Scale"
|
||
msgstr "Крајња Y размера"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
|
||
msgid "Final scale on the Y axis"
|
||
msgstr "Крајња размера на Y оси"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
|
||
msgid "The background color of the box"
|
||
msgstr "Боја позадине оквира"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:273
|
||
msgid "Color Set"
|
||
msgstr "Подешавање боје"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
|
||
msgid "The color of the rectangle"
|
||
msgstr "Боја правоугаоника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Боја ивице"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
|
||
msgid "The color of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Боја ивице правоугаоника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Ширина ивице"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
|
||
msgid "The width of the border of the rectangle"
|
||
msgstr "Ширина ивице правоугаоника"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
|
||
msgid "Has Border"
|
||
msgstr "Поседује ивицу"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
|
||
msgid "Whether the rectangle should have a border"
|
||
msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
|
||
msgid "Vertex Source"
|
||
msgstr "Извор врхунца"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
|
||
msgid "Source of vertex shader"
|
||
msgstr "Извор нијансера врхунца"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
|
||
msgid "Fragment Source"
|
||
msgstr "Извор одломка"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
|
||
msgid "Source of fragment shader"
|
||
msgstr "Извор нијансера одломка"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Састављен"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
|
||
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
|
||
msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
|
||
msgid "Whether the shader is enabled"
|
||
msgstr "Да ли је нијансер укључен"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s compilation failed: %s"
|
||
msgstr "Састављање %s није успело: %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
|
||
msgid "Vertex shader"
|
||
msgstr "Нијансер врхунца"
|
||
|
||
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
|
||
msgid "Fragment shader"
|
||
msgstr "Нијансер одломка"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:147
|
||
msgid "sysfs Path"
|
||
msgstr "Путања система датотека система"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:148
|
||
msgid "Path of the device in sysfs"
|
||
msgstr "Пут уређаја у систему датотека система"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:163
|
||
msgid "Device Path"
|
||
msgstr "Путања уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:164
|
||
msgid "Path of the device node"
|
||
msgstr "Пут чвора уређаја"
|
||
|
||
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:386
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Површина"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:387
|
||
msgid "The underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Основна површина вејланда"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:394
|
||
msgid "Surface width"
|
||
msgstr "Ширина површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:395
|
||
msgid "The width of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Ширина основне површине вејланда"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:403
|
||
msgid "Surface height"
|
||
msgstr "Висина површине"
|
||
|
||
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
|
||
msgid "The height of the underlying wayland surface"
|
||
msgstr "Висина основне површине вејланда"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Икс приказ за коришћење"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Икс екран за коришћење"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Чини Х позиве усклађеним"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
|
||
msgid "Enable XInput support"
|
||
msgstr "Укључује подршку Х-уноса"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
|
||
msgid "The Clutter backend"
|
||
msgstr "Позадинац Галамџије"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Пиксмапа"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
|
||
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
|
||
msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
|
||
msgid "Pixmap width"
|
||
msgstr "Ширина пиксмапе"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
|
||
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
|
||
msgid "Pixmap height"
|
||
msgstr "Висина пиксмапе"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
|
||
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
|
||
msgid "Pixmap Depth"
|
||
msgstr "Дубина пиксмапе"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
|
||
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
|
||
msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
|
||
msgid "Automatic Updates"
|
||
msgstr "Аутоматска ажурирања"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
|
||
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама."
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Прозор"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
|
||
msgid "The X11 Window to be bound"
|
||
msgstr "Х11 прозор за повезивање"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
|
||
msgid "Window Redirect Automatic"
|
||
msgstr "Самостално преусмерење прозора"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
|
||
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно "
|
||
"ако нису)"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
|
||
msgid "Window Mapped"
|
||
msgstr "Прозор је мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
|
||
msgid "If window is mapped"
|
||
msgstr "Ако је прозор мапиран"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Уништен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
|
||
msgid "If window has been destroyed"
|
||
msgstr "Ако је прозор био уништен"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
|
||
msgid "Window X"
|
||
msgstr "X прозора"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
|
||
msgid "X position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
|
||
msgid "Window Y"
|
||
msgstr "Y прозора"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
|
||
msgid "Y position of window on screen according to X11"
|
||
msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
|
||
msgid "Window Override Redirect"
|
||
msgstr "Преусмерење надјачаног прозора"
|
||
|
||
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
|
||
msgid "If this is an override-redirect window"
|
||
msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор"
|
||
|
||
#~ msgid "The layout manager used by the box"
|
||
#~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"
|