1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/pt_BR.po
2012-03-21 08:53:43 -03:00

2514 lines
71 KiB
Text

# Brazilian Portuguese translation of clutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 08:52-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Portguese\n"
"X-Poedit-Country: brazil\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5386
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5387
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5405
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5406
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5424 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5425
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5443 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5444
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5463
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5464
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Forçando a posição X do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5481
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5482
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Forçando a posição Y do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5497
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posição fixa definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5498
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5516
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5517
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5535
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5536
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5554
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5555
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5573
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5574
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5589
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5590
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5605
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
msgid "Natural width set"
msgstr "Largura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5620
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Se usar a propriedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5634
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5635
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Se usar a propriedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5651
msgid "Allocation"
msgstr "Posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5652
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5707
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo do pedido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5708
msgid "The actor's request mode"
msgstr "O modo do pedido do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5727
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5728
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posição no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5745
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5746
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5766
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirecionamento fora da tela"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5767
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5781
msgid "Visible"
msgstr "Visibilidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5782
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o ator está visível ou não"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5796
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5797
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Se o ator vai ser pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Se o ator foi realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5826
msgid "Reactive"
msgstr "Responsivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5827
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5838
msgid "Has Clip"
msgstr "Possui corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5839
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Se o ator tem um corte definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5853
msgid "Clip"
msgstr "corte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5854
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A região do corte para o ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5884
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Fator da escala no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5902
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5903
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Fator da escala no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
msgid "Scale Center X"
msgstr "Escala X central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5920
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro da escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5934
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Escala Y central"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5935
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Escala central vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5950
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro do dimensionamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5966
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ângulo de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5967
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5985
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ângulo de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5986
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6004
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ângulo de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6005
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6021
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotação X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6022
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6035
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotação Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6036
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6049
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotação Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6050
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotação no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6063
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Centro de rotação de gravidade Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6064
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Anchor X"
msgstr "Âncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6095
msgid "Anchor Y"
msgstr "Âncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6096
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6110
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade de âncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6111
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6128
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra no pai definido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6129
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6146
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Corte para posição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6147
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6160
msgid "Text Direction"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6161
msgid "Direction of the text"
msgstr "Direção do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
msgid "Has Pointer"
msgstr "Possui indicador"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6177
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6191
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Adiciona uma ação ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6204
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Adiciona uma restrição ao ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6218
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6249
msgid "X Alignment"
msgstr "Alinhamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6250
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alinhamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6283
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6284
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espaço extra no topo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6301
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espaço extra embaixo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6320
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espaço extra a esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6337
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6338
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espaço extra a direita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Background Color Set"
msgstr "Cor de fundo definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Se a cor de fundo está definida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370
msgid "The actor's background color"
msgstr "A cor de fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6385
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6386
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Last Child"
msgstr "Último filho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último filho do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6438
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6439
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6459
msgid "Content Box"
msgstr "Box do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "O box que contorna o conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de minificação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6474
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliação"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O ator ligado ao meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Se o meta está habilitado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A fonte do alinhaento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinhar eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "O eixo para alinhar a posição"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor de alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo da animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Laço"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Se a animação deve repetir"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "A alfa usada pela animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duração da animação"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "A linha de tempo da animação"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A origem da ligação"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenadas"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "As coordenadas para vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome original de vinculação do grupo"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de "
"disposição"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Ampliar"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando "
"espaço livre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do "
"mesmo tamanho"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Empacotamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Se empacotar itens no início da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaçamento entre as crianças"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo de liberdade das animações"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duração de liberdade"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duração das animações"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "A mudança de brilho para aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "A mudança de contraste para aplicar"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superfície do Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionamento automático"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "A largura do canvas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "A altura do canvas"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "O recipiente que criou estes dados"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O ator envolvido por estes dados"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Seguro"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Se o clicável tem uma garra"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duração de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr ""
"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Limite de pressionamento prolongado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o ator a ser clonado"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "A matiz a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de ladrilhos horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de ladrilhos verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fundo"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O fator de dessaturação"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Barra de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O ator que está sendo arrastado"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrasto"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe o arrasto em um eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientação da disposição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento de colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espaçamento entre colunas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento de linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espaçamento entre linhas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima da coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada coluna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima da linha"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima para cada linha"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Falha ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tem cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Se o dispositivo tem um cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Se o dispositivo está habilitado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instância do backend"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo de valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O gerenciador que criou estes dados"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar quadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa de quadros padrão"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direção para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desativar mipmapeamento no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar seleção \"aproximada\""
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilitar acessibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar opções do Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de um arquivo de mídia"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Se o ator está reproduzindo"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "O progresso atual da reprodução"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de um arquivo de legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome da fonte da legenda"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "A fonte usada para mostrar legendas"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do áudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode procurar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Preenchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nível de preenchimento do buffer"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duração do fluxo, em segundos"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "O caminho usado para restringir um ator"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propriedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Nome da propriedade a ser animada"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Nome do arquivo definido"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domínio de tradução"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância entre cliques duplos"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limite de arrasto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nome da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Suavização de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o "
"padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de dicas de fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordem subpixel da fonte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr ""
"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo de amostra da senha"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de shader usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A fonte da restrição"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Da borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Para a borda"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Tela cheia definida"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visível"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionável pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Se habilitar profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Nevoeiro"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Definições para a profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco da chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "O ator atualmente focado pela chave"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Nenhuma dica para limpar"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceitar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duração de transição padrão"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Número da coluna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A coluna onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Número da linha"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A linha onde o componente reside"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Intervalo de colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de colunas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Intervalo de linhas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de linhas o componente deve abranger"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espandir horizontalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espandir verticalmente"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaçamento entre as colunas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaçamento entre as filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "O conteúdo do buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Tamanho máximo"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O buffer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "A fonte a ser usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Descrição da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a processar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "A cor da fonte usada pelo texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Se o texto é editável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Se o texto é selecionável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Ativável"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Se o cursor de entrada está visível"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Cor do cursor definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Se a cor do cursor foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamanho do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, em pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "A posição do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Vínculo-seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor de seleção"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Cor de seleção definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Se a cor de seleção foi definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcação"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de quebra de linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Criar elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alinhamento da linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Se o texto deve ser justificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Caractere de senha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de linha única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Se o texto deve ser uma única linha"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor de texto selecionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Cor de texto selecionado definida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamanho do ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desativar fatiamento"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas "
"individuais"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Resíduo de ladrilhos"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetir horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetir vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualidade do filtro"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do pixel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do pixel Cogl para usar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter proporções"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carregar de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar "
"imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carregar dados de forma assíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o "
"bloqueio ao carregar imagens do disco"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Com o pacote alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Sem suporte para texturas YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes do início"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direção da linha do tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Reverso automático"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Contador de repetições"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo do progresso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Intervalo dos valores da transição"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "O objeto animável"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Remover ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Remove a transição quando tiver completado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Ângulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Ângulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ângulo X de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ângulo Y de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ângulo Z de inclinação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direção da rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nível da opacidade inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nível da opacidade final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Inicio do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Final do ângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z central"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotação"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Início da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Final da escala X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Final da escala no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Início da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Final da escala Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Final da escala no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "A cor de fundo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Definir a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura da borda do retângulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Tem borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Fonte de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Fonte do shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Fonte de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Fonte do shader de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Se o shader está compilado e vinculado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Se o shader está habilitado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "compilação de %s falhou: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vértices"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader de fragmentos"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Caminho sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Caminho do nó do dispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
msgid "Surface width"
msgstr "Largura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A largura da superfície wayland"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superfície wayland"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Tela X para usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilitar suporte XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "O backend do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "O Pixmap X11 para vincular"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Atualização automática"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A janela X11 a ser vinculada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirecionamento automático de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou "
"Manual se falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Janela mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a janela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a janela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Janela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Janela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa"
#~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva"
#~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opes Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar opes Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"