1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/ca.po
2012-03-19 01:15:07 +01:00

2508 lines
72 KiB
Text

# Catalan translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5319
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5320
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5338
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5339
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5357 ../clutter/clutter-canvas.c:214
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5358
msgid "Width of the actor"
msgstr "Amplada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5376 ../clutter/clutter-canvas.c:230
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5377
msgid "Height of the actor"
msgstr "Alçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5396
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5397
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posició X forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5414
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posició Y forçada de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5430
msgid "Fixed position set"
msgstr "Ús de la posició fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5431
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el posicionament fixat per a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5449
msgid "Min Width"
msgstr "Amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5450
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Amplada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5468
msgid "Min Height"
msgstr "Alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5469
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Alçada mínima forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5487
msgid "Natural Width"
msgstr "Amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5488
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Amplada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5506
msgid "Natural Height"
msgstr "Alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5507
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Alçada natural forçada sol·licitada per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5522
msgid "Minimum width set"
msgstr "Ús de l'amplada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5523
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5537
msgid "Minimum height set"
msgstr "Ús de l'alçada mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5538
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5552
msgid "Natural width set"
msgstr "Ús de l'amplada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5553
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «amplada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5567
msgid "Natural height set"
msgstr "Ús de l'alçada natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5568
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat «alçada natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "Allocation"
msgstr "Ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5640
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode sol·licitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5641
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El mode sol·licitat per l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5660
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5661
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posició en l'eix de la Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5678
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5679
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacitat d'un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5699
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redireccionament fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5700
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr ""
"Senyaladors que controlen quan s'ha d'aplanar l'actor a una sola imatge"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5714
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5715
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Si l'actor és visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5729
msgid "Mapped"
msgstr "Mapat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5730
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Si l'actor es pintarà"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5743
msgid "Realized"
msgstr "Realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5744
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Si l'actor s'ha realitzat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5759
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5760
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Si l'actor reacciona a esdeveniments"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5771
msgid "Has Clip"
msgstr "Té un retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5772
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Si l'actor té un retallat establert"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5786
msgid "Clip"
msgstr "Retallat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5787
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La regió de retallat de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5800 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5801
msgid "Name of the actor"
msgstr "El nom de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5816
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5817
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5836
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "El factor d'escala en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre de l'escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5853
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre horitzontal de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre de l'escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre vertical de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravetat de l'escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centre de l'escalat"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5899
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5900
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5918
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5919
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5937
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5938
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5954
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5955
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5982
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El centre de rotació en l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravetat del centre de rotació Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5997
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punt del centre de rotació al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Anchor X"
msgstr "Àncora X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Anchor Y"
msgstr "Àncora Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punt de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6043
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravetat de l'àncora"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6044
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punt d'àncora com a «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6061
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostra si és pare"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6062
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'actor si se'l fa pare d'un element"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Retalla a la ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6080
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr ""
"Estableix la regió de retallat per fer un seguiment de la ubicació de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Text Direction"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6094
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direcció del text"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "Has Pointer"
msgstr "Té un punter"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6110
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Si l'actor conté el punter d'un dispositiu d'entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6123
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6124
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Afegeix una acció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Constraints"
msgstr "Restriccions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6138
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Afegeix una restricció a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Afegeix un efecte que s'aplicarà a l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6166
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6167
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objecte que controla la disposició dels fills de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6182
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineació X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6183
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les X dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6198
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineació Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6199
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alineació de l'actor en l'eix de les Y dins la seva ubicació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6216
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6217
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espai extra a la part superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6235
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espai extra a la part inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6253
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espai extra a l'esquerra"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6270
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge dret"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6271
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espai extra a la dreta"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6285
msgid "Background Color Set"
msgstr "Establiment del color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6286 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Si hi ha cap color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6302
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6303
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6318
msgid "First Child"
msgstr "Primer fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6319
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6332
msgid "Last Child"
msgstr "Últim fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6333
msgid "The actor's last child"
msgstr "L'últim fill de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6347
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "L'objecte al que es delega el pintat del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravetat del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6372
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "L'alineació del contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Content Box"
msgstr "Caixa del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caixa de que conté el contingut de l'actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de minimització"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6400
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per reduir la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'ampliació"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6408
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtre que s'utilitzarà per ampliar la mida del contingut"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'actor acoblat a un meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nom del meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Si el meta és habilitat"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Font"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La font d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Eix d'alineació"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'eix amb el que alinear la posició"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor d'alineació, entre 0.0 i 1.0"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Línia del temps"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "El valor alfa calculat per l'alfa"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objecte al que s'aplica l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El mode de l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Durada de l'animació, en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Repetició"
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Si l'animació s'hauria de repetir"
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línia del temps que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alfa que utilitzarà l'animació"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durada de l'animació"
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línia del temps de l'animació"
#: ../clutter/clutter-backend.c:370
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:444
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El rerefons, de tipus «%s», no permet crear múltiples escenaris"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "La font de la vinculació"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada a vincular"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplaçament, en píxels, que s'ha d'aplicar a la vinculació"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nom únic del conjunt de vinculacions"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació horitzontal per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"L'alineació vertical per defecte dels actors dins del gestor de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Ubica espai extra per al fill"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplena horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Emplena verticalment"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Si el fill hauria de tenir prioritat quan el contenidor ubiqui espai extra "
"en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació horitzontal de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "L'alineació vertical de l'actor dins la cel·la"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Si la disposició hauria de ser vertical en comptes d'horitzontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeni"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Si la disposició hauria de ser homogènia, és a dir, que tots els fills "
"tinguin la mateixa mida"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Ajunta al principi"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Si s'ha d'ajuntar els elements a l'inici de la caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaiat entre fills"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilitza animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Si s'han d'animar els canvis de disposició"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El mode del camí de les animacions"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durada del camí"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durada de les animacions"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El canvi de brillantor a aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El canvi de contrast a aplicar"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Cairo"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensiona automàticament"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Si la superfície hauria de coincidir amb la ubicació"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "L'amplada del llenç"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "L'alçada del llenç"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenidor que ha creat aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'actor envoltat per aquesta dada"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic hauria d'estar en l'estat de premut"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Manté"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Si l'element que s'hi pot fer clic té un mantenidor"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durada de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durada mínima perquè es reconegui el gest d'una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Llindar de la premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El llindar màxim abans de cancel·lar una premuda llarga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica l'actor a ser clonat"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matís"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matís a aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El nombre de quadres horitzontals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El nombre de quadres verticals"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material de fons"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que s'utilitzarà quan es pinti el fons de l'actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturació"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament horitzontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"El nombre de píxels horitzontals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "El nombre de píxels verticals necessaris per iniciar un arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Nansa d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'actor que s'està arrossegant"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eix d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringeix l'arrossegament a un eix"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientació de la disposició"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Si cada element hauria de rebre la mateixa ubicació"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Amplada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "L'amplada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Amplada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "L'amplada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Alçada mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "L'alçada mínima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Alçada màxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "L'alçada màxima per a cada columna"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identificador únic del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "El nom del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipus de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instància del gestor de dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "El mode del dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Si el dispositiu és habilitat"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El nombre d'eixos en el dispositiu"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "La instància del rerefons"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipus de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipus dels valors en l'interval"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creat aquesta dada"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostra els fotogrames per segon"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Fotogrames per segon per defecte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes que tots els avisos siguin fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Direcció del text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Inhabilita el mapat MIP en el text"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utilitza una selecció «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Senyaladors de depuració de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a establir"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Senyaladors de perfilació de la Clutter a inhabilitar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Habilita l'accessibilitat"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostra les opcions de la Clutter"
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "L'URI d'un fitxer multimèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Reproducció"
#: ../clutter/clutter-media.c:92
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Si l'actor s'està reproduint"
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "El progrés actual de la reproducció"
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI dels subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI del fitxer de subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra dels subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "El nom del tipus de lletra per mostrar els subtítols"
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volum de l'àudio"
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Pot cercar"
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Si el flux actual permet cercar"
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivell d'emplenament de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durada del flux, en segons"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "El camí utilitzat per restringir un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplaçament al llarg del camí, entre -1.0 i 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:195
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propietat"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nom de la propietat que s'animarà"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Té nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Si la propietat «:filename» té un valor"
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "El camí al fitxer analitzat actualment"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducció"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El domini de traducció utilitzat per ubicar una cadena"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "El temps entre clics necessari per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distància de doble clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distància entre clics necessària per detectar un clic múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Llindar d'arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distància que ha de desplaçar-se el cursor abans de començar un "
"arrossegament"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra per defecte, tal i com l'hauria "
"d'analitzar el Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Antialiàsing del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar l'antialiàsing (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 "
"utilitza el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "DPI del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolució del tipus de lletra, en 1024 * punts/polzada, o -1 utilitza la "
"per defecte"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el contorn (1 l'habilita, 0 l'inhabilita i -1 per "
"utilitzar el per defecte)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estil del contorn del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"L'estil del contorn (sense contorn, contorn lleuger, contorn mitjà, contorn "
"complet)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre de subpíxels del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipus d'antialiàsing de subpíxel (cap, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durada mínima d'una premuda llarga perquè es reconegui"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horària de la configuració de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horària de la configuració actual de la Fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Temps de pista de la contrasenya"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Temps de durada de visualització de l'últim caràcter introduït en les "
"entrades de ocultes"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipus de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipus de shader que s'utilitza"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La font de la restricció"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Des de la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "La vora de l'actor que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "A la vora"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "La vora de la font que s'hauria de trencar"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplaçament, en píxels, a aplicar a la restricció"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "A pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Si l'escenari principal és a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Si l'escenari principal hauria de renderitzar-se fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Visibilitat del cursor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Si el punter del ratolí és visible a l'escenari principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable per l'usuari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Si l'usuari pot redimensionar l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Els paràmetres de projecció de la perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Títol de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Utilitza la boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Si s'habilita la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Boira"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paràmetres de la percepció de profunditat"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utilitza l'alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Si s'ha de respectar el component alfa del color de l'escenari"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clau"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'actor clau que té el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Sense indicació de neteja"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Si l'escenari hauria de netejar els seus continguts"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepta el focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Si l'escenari hauria d'acceptar el focus en mostrar-se"
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"L'estat establert actualment (potser encara no s'ha completat la transició a "
"aquest estat)"
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "La durada per defecte de la transició"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:605
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que està el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "Column Span"
msgstr "Abast en columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:613
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El nombre de columnes que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "Row Span"
msgstr "Abast en files"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:621
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El nombre de files que hauria d'abastir el giny"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansió horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:629
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix horitzontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansió vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:636
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Ubica espai extra per al fill en l'eix vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaiat entre columnes"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaiat entre files"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
msgid "Buffer"
msgstr "Memòria intermèdia"
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
msgid "The buffer for the text"
msgstr "La memòria intermèdia del text"
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "El tipus de lletra per al text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Descripció del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripció del tipus de lletra que s'utilitzarà"
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "El text a renderitzar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Color del tipus de lletra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "El color del tipus de lletra que utilitzarà el text"
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Si el text es pot editar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Si el text es pot seleccionar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Si s'emet el senyal d'activació en prémer la tecla de retorn"
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Si és visible el cursor d'entrada"
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Mida del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "L'amplada del cursor, en píxels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "La posició del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Extrem de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posició del cursor a l'altre extrem de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color de selecció"
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar als continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza l'etiquetatge"
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Si el text inclou etiquetatge del Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si s'estableix, ajusta les línies si el text és massa ample"
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust de línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controla com s'ajusten les línies"
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lloc preferit on posar punts suspensius al segment"
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineació de la línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alineació preferida per al segment quan és un text de més d'una línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "Justifica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Si el text s'hauria de justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Caràcter de contrasenya"
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si no és zero, utilitza aquest caràcter per mostrar els continguts de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Llargada màxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Llargada màxima del text dins de l'actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode d'una línia sola"
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Si el text hauria de ser una sola línia"
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Si s'ha establert el color del text seleccionat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronitza la mida de l'actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronitza automàticament la mida de l'actor amb les mides de la memòria de "
"píxels de rerefons"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Inhabilita el tallat"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Força la textura de rerefons a ser una de sola i no estar formada per "
"diverses de més petites"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Desaprofitament de quadre"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Àrea màxima de desaprofitament d'una textura tallada"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetició horitzontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los horitzontalment"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetició vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repeteix els continguts en comptes d'escalar-los verticalment"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualitat del filtre"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualitat de la renderització quan es dibuixi una textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format del píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El format de píxel de Cogl a utilitzar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor de la textura de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"El gestor del material de Cogl de rerefons que s'utilitza per dibuixar "
"aquest actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "El camí al fitxer que conté les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manté la relació d'aspecte de la textura quan es sol·liciti una amplada o "
"alçada preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carrega asíncronament"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Carrega els fitxers en un altre fil d'execució per evitar el blocatge quan "
"es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carrega les dades asíncronament"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodifica els fitxers de dades d'imatge en un altre fil d'execució per "
"reduir el blocatge quan es carreguin imatges del disc"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Selecció amb transparència"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Modela l'actor amb un canal de transparència quan es seleccioni"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "No s'ha pogut carregar les dades de la imatge"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "No es poden utilitzar textures YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Si s'hauria de reiniciar automàticament la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "El retard abans d'iniciar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durada de la línia del temps en mil·lisegons"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "La direcció de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Capgira automàticament"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Si la direcció s'hauria de capgirar quan s'arribi al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Comptador de repeticions"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Nombre de vegades que s'hauria de repetir la línia de temps"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progrés"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Com s'ha de calcular el progrés de la línia del temps"
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'interval de valors en que es farà la transició"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objecte que es pot animar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Suprimeix en completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacobla la transició quan es completi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "L'objecte alfa que estableix el comportament"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profunditat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "La profunditat inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profunditat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "La profunditat final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle d'inici"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Angle de fi"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinació X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinació Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "La inclinació de l'el·lipse al voltant de l'eix de les Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Amplada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Alçada de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "El centre de l'el·lipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direcció de la rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "El nivell d'opacitat final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objecte «ClutterPath» que representa el camí en el que s'anima"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Eix"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "L'eix de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada X del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Y del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Centre Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "La coordenada Z del centre de rotació"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala inicial X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala final X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala inicial Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "L'escala inicial en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala final Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "L'escala final en l'eix de les Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fons de la caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Té color"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Amplada de la vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "L'amplada de la vora del rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Té vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Si el rectangle hauria de tenir vora"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Font del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Font del shader del vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Font del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Font del shader del fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Si el shader és compilat i enllaçat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Si el shader és habilitat"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la compilació del %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader de vèrtex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader del fragment"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Camí al sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Camí al dispositiu a sysfs"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Camí al dispositiu"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Camí al node del dispositiu"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap CoglWinsys per a una GdkDisplay del tipus %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
msgid "Surface"
msgstr "Superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superfície de Wayland de rerefons"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
msgid "Surface width"
msgstr "Amplada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "L'amplada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
msgid "Surface height"
msgstr "Alçada de la superfície"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "L'alçada de la superfície Wayland subjacent"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "X display to use"
msgstr "El monitor d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512
msgid "X screen to use"
msgstr "La pantalla d'X a utilitzar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides síncrones a l'X"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Habilita l'XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El rerefons de la Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "El mapa de píxels X11 al que està associat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Amplada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'amplada del mapa de píxels associat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Alçada del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "L'alçada del mapa de píxels associat a aquesta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profunditat del mapa de píxels"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profunditat (en nombre de bits) del mapa de píxels associat a aquesta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Si la textura s'hauria de mantenir sincronitzada amb els canvis al mapa de "
"píxels."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La finestra X11 a la que s'està associat"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redireccions automàtiques de finestres"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Si les redireccions de les finestres composades són automàtiques (o manuals "
"si «false» (fals))"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Finestra mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Si la finestra és mapada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Si s'ha destruït la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició X de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La posició Y de la finestra a la pantalla segons l'X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redirecció de la sobreescriptura de la finestra"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Si és una finestra de redirecció de la sobreescriptura"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de disposició utilitzat per la caixa"