1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/fr.po
2014-03-21 08:31:19 +00:00

2880 lines
84 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of clutter.
# Copyright (C) 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Damien Lespiau <damien.lespiau@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> 2011,
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012
# Alain Lojewski <Allomervan@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter 1.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-22 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6214
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6215
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée X de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordonnée Y de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6256
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6257
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La position de l'origine de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6274 ../clutter/clutter-canvas.c:247
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6275
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largeur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6293 ../clutter/clutter-canvas.c:263
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
msgid "Height of the actor"
msgstr "Hauteur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6315
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6316
msgid "The size of the actor"
msgstr "La taille de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6334
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6335
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Position fixe de l'acteur sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6368
msgid "Fixed position set"
msgstr "Position fixe définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6369
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indique si l'acteur utilise un positionnement fixe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6387
msgid "Min Width"
msgstr "Largeur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6388
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Min Height"
msgstr "Hauteur minimale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur minimale forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6425
msgid "Natural Width"
msgstr "Largeur naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6426
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Requête de largeur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Natural Height"
msgstr "Hauteur Naturelle"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6445
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Requête de hauteur naturelle forcée pour l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6460
msgid "Minimum width set"
msgstr "Largeur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6461
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « min-width » (largeur minimale)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6475
msgid "Minimum height set"
msgstr "Hauteur minimale définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6476
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « min-height » (hauteur minimale)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6490
msgid "Natural width set"
msgstr "Largeur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6491
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-width » (largeur naturelle)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6505
msgid "Natural height set"
msgstr "Hauteur naturelle définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6506
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr ""
"Indique s'il faut utiliser la propriété « natural-height » (hauteur "
"naturelle)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Allocation"
msgstr "Allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6523
msgid "The actor's allocation"
msgstr "L'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6580
msgid "Request Mode"
msgstr "Mode de requête"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6581
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Le mode de requête de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6605
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6606
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Position sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Z Position"
msgstr "Position Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Position de l'acteur sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6651
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6652
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacité d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6672
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirection hors écran"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6673
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Drapeaux contrôlant la mise à plat de l'acteur sur une seule image"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6688
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indique si un acteur est visible ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6702
msgid "Mapped"
msgstr "Tracé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6703
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indique si l'acteur sera peint"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6716
msgid "Realized"
msgstr "Réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6717
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indique si l'acteur a été réalisé"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6732
msgid "Reactive"
msgstr "Réactif"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6733
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indique si l'acteur est réactif aux événements"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6744
msgid "Has Clip"
msgstr "Possède une zone de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6745
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indique si l'acteur possède une zone de rognage définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Clip"
msgstr "Rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6759
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La zone de rognage de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Rectangle de rognage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La zone visible de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:247
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nom de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6815
msgid "Pivot Point"
msgstr "Point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6816
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "Le point pivot autour duquel s'organisent l'homothétie et la rotation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6834
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Point pivot Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6835
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Composant Z du point pivot"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6853
msgid "Scale X"
msgstr "Homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6854
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6872
msgid "Scale Y"
msgstr "Homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6873
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6891
msgid "Scale Z"
msgstr "Homothétie (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6892
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Facteur d'homothétie sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6910
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centre d'homothétie (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6911
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centre d'homothétie horizontale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6929
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centre d'homothétie (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6930
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centre d'homothétie verticale"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6948
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Homothétie par rapport au centre de gravité"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6949
msgid "The center of scaling"
msgstr "Le centre d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6967
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Angle de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6968
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6986
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Angle de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6987
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7005
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Angle de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7006
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "L'angle de rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7024
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centre de rotation (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7025
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7042
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centre de rotation (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7043
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7060
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centre de rotation (Z)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7061
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Le centre de rotation sur l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7078
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Rotation autour du centre de gravité suivant Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7079
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Point central pour la rotation autour de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7107
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancre (X)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7108
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée X du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7136
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancre (Y)"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7137
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordonnée Y du point d'ancrage"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7164
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Centre de gravité de l'ancre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7165
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Le point d'ancrage comme un « ClutterGravity »"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Translation X"
msgstr "Translation X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Translation le long de l'axe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7204
msgid "Translation Y"
msgstr "Translation Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7205
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7224
msgid "Translation Z"
msgstr "Translation Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7225
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Translation le long de l'axe Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7255
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7256
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7272
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indique si la propriété « transform » (transformation) est définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7293
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7294
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matrice de transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7309
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Définition de la transformation de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr ""
"Indique si la propriété « child-transform » (transformation de l'enfant) est "
"définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7327
msgid "Show on set parent"
msgstr "Afficher le parent défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7328
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indique si l'acteur s'affiche quand son parent est défini"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7345
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Coupure d'allocation"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7346
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Définit la région de la coupure pour détecter l'allocation de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7359
msgid "Text Direction"
msgstr "Direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7360
msgid "Direction of the text"
msgstr "La direction du texte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7375
msgid "Has Pointer"
msgstr "Contient le pointeur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7376
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indique si l'acteur contient le pointer d'un périphérique d'entrée"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7389
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7390
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Ajoute une action à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7403
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7404
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Ajoute une contrainte à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7417
msgid "Effect"
msgstr "Effet"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7418
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Ajoute un effet à appliquer à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7432
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "L'objet contrôlant la disposition des enfants d'un acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7447
msgid "X Expand"
msgstr "Étendre suivant X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7448
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace horizontal supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7463
msgid "Y Expand"
msgstr "Étendre suivant Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7464
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr ""
"Indique si l'espace vertical supplémentaire doit être attribué à l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7480
msgid "X Alignment"
msgstr "Alignement X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe X dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alignement Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7497
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "L'alignement de l'acteur sur l'axe Y dans l'espace alloué"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7516
msgid "Margin Top"
msgstr "Marge supérieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7517
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espace supplémentaire en haut"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marge inférieure"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espace supplémentaire en bas"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7560
msgid "Margin Left"
msgstr "Marge de gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7561
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espace supplémentaire à gauche"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7582
msgid "Margin Right"
msgstr "Marge de droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7583
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espace supplémentaire à droite"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7599
msgid "Background Color Set"
msgstr "Couleur de fond définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7600 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:271
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indique si la couleur de fond a été définie"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7616
msgid "Background color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7617
msgid "The actor's background color"
msgstr "La couleur de fond de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7632
msgid "First Child"
msgstr "Premier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7633
msgid "The actor's first child"
msgstr "Le premier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7646
msgid "Last Child"
msgstr "Dernier enfant"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7647
msgid "The actor's last child"
msgstr "Le dernier enfant de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7661
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7662
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Délègue l'objet au dessin du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7687
msgid "Content Gravity"
msgstr "Centre de gravité du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alignement du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7708
msgid "Content Box"
msgstr "Boîte du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7709
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La boîte délimitant le contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7717
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtre de réduction"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7718
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour réduire la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7725
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtre d'agrandissement"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7726
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Le filtre utilisé pour augmenter la taille du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7740
msgid "Content Repeat"
msgstr "Répétition du contenu"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7741
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La règle de répétition du contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "L'acteur attaché au méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "Le nom du méta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:326
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indique si le méta est activé"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358 ../clutter/clutter-clone.c:341
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La source de l'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Axe d'alignement"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "L'axe par rapport auquel aligner la position"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Le facteur d'alignement, entre 0.0 et 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:380
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:454
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr ""
"Le moteur du type « %s » ne prend pas en charge la création de plusieurs "
"scènes"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:359
msgid "The source of the binding"
msgstr "La source du lien"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordonnée"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordonnée à lier"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:387
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:388
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer au lien"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Le nom unique de l'ensemble des liens"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:238 ../clutter/clutter-bin-layout.c:651
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:388
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:610
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alignement horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:239
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:247 ../clutter/clutter-bin-layout.c:671
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:397
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:625
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alignement vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:248
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical de l'acteur à l'intérieur du gestionnaire de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:652
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement horizontal par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire "
"de disposition"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:672
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alignement vertical par défaut des acteurs à l'intérieur du gestionnaire de "
"disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:363
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:364
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:370
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:589
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Remplissage horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:371
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:590
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:379
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:596
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Remplissage vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:380
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indique si l'enfant doit être prioritaire lorsque le conteneur alloue de "
"l'espace supplémentaire sur l'axe vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:389
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:611
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement horizontal de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:398
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:626
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alignement vertical de l'acteur dans la cellule"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1359
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1360
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indique si l'agencement doit être vertical plutôt qu'horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1377 ../clutter/clutter-flow-layout.c:942
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1378 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "L'orientation de la disposition"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-flow-layout.c:958
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Indique si l'agencement doit être homogène, c.-à-d. si tous les enfants "
"doivent avoir la même taille"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaqueter au début"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indique s'il faut empaqueter les éléments au début de la boîte"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1424
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1425
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espacement entre les enfants"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1442
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1677
msgid "Use Animations"
msgstr "Utilise les animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1443
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1678
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indique si les changements de position doivent être animés ou non"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1467
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1702
msgid "Easing Mode"
msgstr "Mode d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1468
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1703
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "Le mode d'animation des animations"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1488
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1723
msgid "Easing Duration"
msgstr "Durée d'animation"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1489
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1724
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La durée des animations"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "La modification de luminosité à appliquer"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "La modification de contraste à appliquer"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:248
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La largeur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:264
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La hauteur du canevas"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:283
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Facteur d'homothétie renseigné"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr ""
"Indique si la propriété « scale-factor » (facteur d'homothétie) est définie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:305
msgid "Scale Factor"
msgstr "Facteur d'homothétie"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "Le facteur d'homothétie de la surface Cairo"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Le conteneur qui a créé cette donnée"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "L'acteur contenu dans ces données"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indique si l'objet cliquable doit être dans l'état enfoncé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indique si l'objet cliquable peut être attrapé"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:653
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Durée de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La durée minimale d'un appui long pour reconnaître le mouvement"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Expiration de l'appui long"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "La durée maximale avant qu'un appui long soit annulé"
#: ../clutter/clutter-clone.c:342
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Définit l'acteur à cloner"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Teinte"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "La teinte à appliquer"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:593
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:609
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Le nombre de tuiles verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "Back Material"
msgstr "Matériau du dos"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:627
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Le matériau à utiliser pour dessiner le dos de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Le facteur de désaturation"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:355
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "Le ClutterBackend du gestionnaire de périphérique"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:741
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:742
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"Le nombre horizontal de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:769
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:770
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Le nombre vertical de pixels nécessaire pour déclencher un déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:791
msgid "Drag Handle"
msgstr "Poignée de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:792
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "L'acteur en cours de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:805
msgid "Drag Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:806
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:822
msgid "Drag Area"
msgstr "Zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:823
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Limite le déplacement dans un rectangle donné"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:836
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Définition d'une zone de déplacement"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:837
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indique si la zone de déplacement est définie"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indique si chaque élément doit recevoir la même allocation"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:974
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1637
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:975
msgid "The spacing between columns"
msgstr "L'espace entre les colonnes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1653
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "The spacing between rows"
msgstr "L'espace entre les lignes"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1006
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largeur minimale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Largeur minimale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largeur maximale de la colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Largeur maximale de chaque colonne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1037
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Hauteur minimale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Hauteur minimale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1053
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Hauteur maximale de la ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Hauteur maximale de chaque ligne"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1069 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1070
msgid "Snap to grid"
msgstr "Attraper la grille"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:668
msgid "Number touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:669
msgid "Number of touch points"
msgstr "Nombre de points tactiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:684
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Seuil de déclenchement sur les bords"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:685
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "Le bord de déclenchement utilisé pour l'action"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:704
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement horizontale"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:705
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distance de déclenchement horizontale utilisée par l'action"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:723
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Seuil pour la distance de déclenchement verticale"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:724
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distance de déclenchement verticale utilisée par l'action"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Collage à gauche"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Le numéro de colonne à laquelle coller la partie gauche de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Collage en haut"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Le numéro de ligne à laquelle coller la partie supérieure de l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'enfant"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espacement des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "L'espace entre deux lignes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espacement des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "L'espace entre deux colonnes consécutives"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des lignes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si TRUE, toutes les lignes ont la même hauteur"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogénéité des colonnes"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si TRUE, toutes les colonnes ont la même largeur"
#: ../clutter/clutter-image.c:249 ../clutter/clutter-image.c:312
#: ../clutter/clutter-image.c:400
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:231
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:232
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "L'identifiant unique du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:248
msgid "The name of the device"
msgstr "Le nom du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:262
msgid "Device Type"
msgstr "Type de périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:263
msgid "The type of the device"
msgstr "Le type du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:278
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:279
msgid "The device manager instance"
msgstr "L'instance du gestionnaire de périphériques"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:292
msgid "Device Mode"
msgstr "Mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:293
msgid "The mode of the device"
msgstr "Le mode du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:307
msgid "Has Cursor"
msgstr "Possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:308
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:327
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indique si le périphérique est activé"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:340
msgid "Number of Axes"
msgstr "Nombre d'axes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:341
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:356
msgid "The backend instance"
msgstr "L'instance du moteur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:553
msgid "Value Type"
msgstr "Type de valeur"
#: ../clutter/clutter-interval.c:554
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Le type des valeurs dans l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:569
msgid "Initial Value"
msgstr "Valeur initiale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:570
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valeur initiale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-interval.c:584
msgid "Final Value"
msgstr "Valeur finale"
#: ../clutter/clutter-interval.c:585
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valeur finale de l'intervalle"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Le gestionnaire qui a créé ces données"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:795
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1622
msgid "Show frames per second"
msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
#: ../clutter/clutter-main.c:1624
msgid "Default frame rate"
msgstr "Nombre d'images par seconde par défaut"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rendre tous les avertissements fatals"
#: ../clutter/clutter-main.c:1629
msgid "Direction for the text"
msgstr "Sens du texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Désactiver le MIP mapping pour le texte"
#: ../clutter/clutter-main.c:1635
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Utiliser la sélection « approximative »"
#: ../clutter/clutter-main.c:1638
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1640
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Drapeau de débogage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1644
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à activer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1646
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Drapeau de profilage de Clutter à désactiver"
#: ../clutter/clutter-main.c:1649
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activer l'accessibilité"
#: ../clutter/clutter-main.c:1841
msgid "Clutter Options"
msgstr "Options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1842
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Afficher les options de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:455
msgid "Pan Axis"
msgstr "Axe de déplacement"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:456
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement selon un axe"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:470
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolation"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:471
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indique si l'émission d'événements interpolés est activée"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:487
msgid "Deceleration"
msgstr "Décélération"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:488
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Taux de décélération du déplacement interpolé"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:505
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Facteur d'accélération initial"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:506
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Facteur appliqué au moment au démarrage de la phase d'interpolation"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "Le chemin utilisé pour contraindre un acteur"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "Le décalage le long du chemin, entre -1.0 et 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Le nom de la propriété à animer"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "« Filename » défini"
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indique si la propriété « :filename » (nom de fichier) est définie"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Le chemin du fichier actuellement analysé"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domaine de traduction"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr ""
"Le domaine de traduction utilisé pour localiser la chaîne de caractères"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:189
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Mode de défilement"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:190
msgid "The scrolling direction"
msgstr "Le sens du défilement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:486
msgid "Double Click Time"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:487
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "Le délai nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:502
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Espacement du double-clic"
#: ../clutter/clutter-settings.c:503
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr "La distance nécessaire entre les clics pour détecter un clic multiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:518
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Seuil de déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:519
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
"La distance que doit parcourir le curseur avant le début d'un déplacement"
#: ../clutter/clutter-settings.c:534 ../clutter/clutter-text.c:3437
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:535
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La description de la police par défaut, sous une forme telle qu'elle "
"pourrait être analysée par Pango"
#: ../clutter/clutter-settings.c:550
msgid "Font Antialias"
msgstr "Lissage des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:551
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser le lissage (1 pour activer, 0 pour désactiver et "
"-1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:567 ../clutter/clutter-settings.c:575
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:568 ../clutter/clutter-settings.c:576
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La résolution de la police, en 1024 × points/pouces, ou -1 pour utiliser la "
"valeur par défaut"
#: ../clutter/clutter-settings.c:592
msgid "Font Hinting"
msgstr "Optimisation de la police"
#: ../clutter/clutter-settings.c:593
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Définit s'il faut utiliser l'optimisation (1 pour activer, 0 pour désactiver "
"et -1 pour utiliser la valeur par défaut)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:614
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr "Le style d'optimisation (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Ordre sous-pixel des polices"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "Le type de lissage sous-pixel (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:654
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La durée minimale pour qu'un appui long soit identifié"
#: ../clutter/clutter-settings.c:661
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Facteur d'homothétie pour les fenêtres"
#: ../clutter/clutter-settings.c:662
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "Le facteur d'homothétie à appliquer aux fenêtres"
#: ../clutter/clutter-settings.c:669
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:670
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration actuelle de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:687
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Durée avant masquage du mot de passe"
#: ../clutter/clutter-settings.c:688
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Définit le temps d'affichage du dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:485
msgid "Shader Type"
msgstr "Type de shader"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "The type of shader used"
msgstr "Le type de shader utilisé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La source de la contrainte"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Bord de départ"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "Le bord de l'acteur qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Bord d'arrivée"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "Le bord de la source qui doit être attrapé"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "Le décalage, en pixels, à appliquer à la contrainte"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1902
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Plein écran activé"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indique si la scène principale est en plein écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Offscreen"
msgstr "Hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1918
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Indique si la scène principale doit être rendue hors écran"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1930 ../clutter/clutter-text.c:3551
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr ""
"Indique si le pointeur de la souris est visible sur la scène principale"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1945
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionnable par l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1946
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indique si la scène peut être redimensionnée par des interactions de "
"l'utilisateur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1961 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:256
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1962
msgid "The color of the stage"
msgstr "La couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1977
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1978
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Paramètres de projection de la perspective"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1993
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1994
msgid "Stage Title"
msgstr "Titre de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2011
msgid "Use Fog"
msgstr "Utiliser le brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2012
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indique s'il faut activer la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2028
msgid "Fog"
msgstr "Brouillard"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2029
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Paramétrages de la troncature d'arrière-plan"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2045
msgid "Use Alpha"
msgstr "Utiliser l'alpha"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2046
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr ""
"Indique s'il faut respecter le composant alpha de la couleur de la scène"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2062
msgid "Key Focus"
msgstr "Focus clavier"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2063
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "L'acteur possédant actuellement le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Aucun indicateur d'effacement"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indique si la scène doit effacer son contenu"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2093
msgid "Accept Focus"
msgstr "Accepte le focus"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2094
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indique si la scène doit accepter le focus à l'affichage"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3472
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Le contenu du buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longueur du texte"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La longueur du texte actuellement dans le buffer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre maximum de caractères pour cette entrée. Zéro si pas de maximum"
#: ../clutter/clutter-text.c:3419
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3420
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Le buffer pour le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3438
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La police à utiliser par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3455
msgid "Font Description"
msgstr "Description de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3456
msgid "The font description to be used"
msgstr "La description de la police à utiliser"
#: ../clutter/clutter-text.c:3473
msgid "The text to render"
msgstr "Le texte à afficher"
#: ../clutter/clutter-text.c:3487
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#: ../clutter/clutter-text.c:3488
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "La couleur de la police utilisée par le texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3503
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3504
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indique si le texte est modifiable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3520
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indique si le texte est sélectionnable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3534
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3535
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Indique si une pression sur la touche entrée entraîne l'émission du signal "
"activé"
#: ../clutter/clutter-text.c:3552
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indique si le curseur de saisie est visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3566 ../clutter/clutter-text.c:3567
msgid "Cursor Color"
msgstr "La couleur du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3582
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Couleur du curseur renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3583
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indique si la couleur du curseur a été renseignée ou non"
#: ../clutter/clutter-text.c:3598
msgid "Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3599
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La taille du curseur, en pixels"
#: ../clutter/clutter-text.c:3615 ../clutter/clutter-text.c:3633
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3616 ../clutter/clutter-text.c:3634
msgid "The cursor position"
msgstr "La position du curseur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3649
msgid "Selection-bound"
msgstr "Lien à la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3650
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La position de curseur de l'autre bout de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3665 ../clutter/clutter-text.c:3666
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de la sélection"
#: ../clutter/clutter-text.c:3681
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Couleur de la sélection renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3682
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indique si la couleur de la sélection a été renseignée"
#: ../clutter/clutter-text.c:3697
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: ../clutter/clutter-text.c:3698
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Une liste d'attributs stylistiques à appliquer au contenu de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3720
msgid "Use markup"
msgstr "Utiliser le balisage"
#: ../clutter/clutter-text.c:3721
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indique si le texte inclut ou non des balises Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3737
msgid "Line wrap"
msgstr "Coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3738
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop long"
#: ../clutter/clutter-text.c:3753
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de coupure des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3754
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Contrôle la façon dont les lignes sont coupées"
#: ../clutter/clutter-text.c:3769
msgid "Ellipsize"
msgstr "Faire une ellipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3770
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "L'emplacement préféré pour faire une ellipse dans la chaîne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3786
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alignement des lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3787
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr ""
"L'alignement préféré de la chaîne, pour les textes sur plusieurs lignes"
#: ../clutter/clutter-text.c:3803
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3804
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indique si le texte doit être justifié"
#: ../clutter/clutter-text.c:3819
msgid "Password Character"
msgstr "Caractère de mot de passe"
#: ../clutter/clutter-text.c:3820
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Si différent de zéro, utilise ce caractère pour afficher le contenu de "
"l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3834
msgid "Max Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: ../clutter/clutter-text.c:3835
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longueur maximale du texte à l'intérieur de l'acteur"
#: ../clutter/clutter-text.c:3858
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode ligne unique"
#: ../clutter/clutter-text.c:3859
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indique si le texte doit être affiché sur une seule ligne"
#: ../clutter/clutter-text.c:3873 ../clutter/clutter-text.c:3874
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Choix de la couleur du texte"
#: ../clutter/clutter-text.c:3889
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Couleur du texte définie"
#: ../clutter/clutter-text.c:3890
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indique si le choix de la couleur du texte a été définie"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:593
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:557
msgid "Loop"
msgstr "Boucler"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:594
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Est-ce que l'axe temporel doit redémarrer automatiquement"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:608
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:609
msgid "Delay before start"
msgstr "Le délai avant de démarrer"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:624
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:541
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1517
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:625
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "La durée de l'axe temporel, en millisecondes"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:640
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:641
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Direction de l'animation"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:656
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Retour automatique"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:657
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indique si le sens doit-être inversé lorsque la fin est atteinte"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:675
msgid "Repeat Count"
msgstr "Nombre de répétition"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:676
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Combien de fois l'axe temporel doit être répété"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:690
msgid "Progress Mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:691
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Comment l'axe temporel doit calculer la progression"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "L'intervalle des valeurs pour la transition"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "L'objet animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Retirer après réalisation"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Détacher la transition après sa réalisation"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Axe du zoom"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Oblige le déplacement du zoom selon un axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:572
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818
msgid "Timeline"
msgstr "Axe temporel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371
msgid "Alpha value"
msgstr "Valeur de l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "La valeur alpha telle que calculée par l'alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:525
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394
msgid "Progress mode"
msgstr "Mode de progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:508
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:509
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "L'objet auquel s'applique l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:526
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Le mode d'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:542
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "La durée de l'animation, en millisecondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:558
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indique si l'animation doit boucler"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:573
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "L'axe temporel utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:589
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:590
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "L'alpha utilisé par l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La durée de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "L'axe temporel de l'animation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objet alpha a partir duquel dériver le comportement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profondeur de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profondeur initiale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profondeur d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profondeur finale à appliquer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Angle initial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Angle final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe x"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Angle d'inclinaison z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinaison de l'ellipse autour de l'axe z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largeur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Hauteur de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centre de l'ellipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Direction de la rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacité de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Niveau initial d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacité d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Niveau final d'opacité"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "L'objet ClutterPath qui représente le chemin que l'animation suit"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Angle de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Angle d'arrivée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Axe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Axe de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centre (X)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée X du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centre (Y)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Y du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centre (Z)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordonnée Z du centre de rotation"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Homothétie (X) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Facteur initial d'homothétie selon l'axe Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Homothétie (Y) de départ"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Facteur final d'homothétie selon l'axe X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:257
msgid "The background color of the box"
msgstr "La couleur de fond de la boîte"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:270
msgid "Color Set"
msgstr "Couleur définie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593
msgid "Surface Width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La largeur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611
msgid "Surface Height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La hauteur de la surface Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionnement automatique"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indique si la surface doit correspondre à celle allouée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI d'un fichier média"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indique si l'acteur est en cours de lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "La progression actuelle de la lecture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "L'URI d'un fichier de sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nom de la police des sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La police à utiliser pour afficher les sous-titres"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Le volume de la piste audio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Peut rechercher"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indique si on peut faire des recherches dans le flux actuel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Le niveau de remplissage du buffer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La durée du flux, en secondes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "La couleur du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "La couleur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300
msgid "Border Width"
msgstr "Largeur de la bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La largeur de la bordure du rectangle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315
msgid "Has Border"
msgstr "Possède une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indique si le rectangle doit posséder une bordure"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Source de vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Source du shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Source de fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Source du shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indique si le shader est compilé et lié"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indique si le shader est activé"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Échec de la compilation de %s : %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Shader vertex"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Shader fragment"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1499
msgid "State"
msgstr "État"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Indique l'état actuellement défini (il se peut que la transition vers cet "
"état ne soit pas achevée)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Default transition duration"
msgstr "Durée de la transition par défaut"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:543
msgid "Column Number"
msgstr "Numéro de la colonne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:544
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La colonne dans laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:551
msgid "Row Number"
msgstr "Numéro de la ligne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:552
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La ligne sur laquelle l'élément graphique se situe"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:559
msgid "Column Span"
msgstr "Extension de colonne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:560
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "Le nombre de colonnes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:567
msgid "Row Span"
msgstr "Extension de ligne"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:568
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "Le nombre de lignes sur lequel s'étend l'élément graphique"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:575
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Extension horizontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:576
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:582
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Extension verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Alloue de l'espace supplémentaire pour l'enfant sur l'axe vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1638
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espacement entre les colonnes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1654
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espacement entre les lignes"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Synchronise la taille de l'acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Synchronise automatiquement la taille de l'acteur avec les dimensions du "
"pixbuf sous-jacent"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Désactive le découpage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Force la texture sous-jacente à être singulière et non composée de plus "
"petites sous-textures économes en espace"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Perte de mosaïque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Zone maximale de perte d'une texture par morceaux"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Répétition horizontale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner horizontalement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Répétition verticale"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Répète le contenu plutôt que de le redimensionner verticalement"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Qualité de filtrage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "La qualité de rendu utilisée lors du dessin de la texture"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Format des pixels"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Le format des pixels Cogl à utiliser"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Texture Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "L'animateur de texture Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Matériel Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"L'animateur de matériel Cogl sous-jacent utilisé pour tracer cet acteur"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Le chemin du fichier contenant les données de l'image"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Conserver le rapport d'affichage"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Conserve le rapport d'affichage de la texture au moment d'une requête de "
"largeur ou hauteur préférée"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Chargement asynchrone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Charge les fichiers à l'intérieur d'un thread pour éviter un blocage lors du "
"chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Charger les données de manière asynchrone"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Décode les fichiers de données d'image à l'intérieur d'un thread pour éviter "
"un blocage lors du chargement des images à partir du disque"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Sélection avec alpha"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Acteur de forme avec canal alpha lors d'une sélection"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Impossible de charger les données de l'image"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Les textures YUV ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Les textures YUV2 ne sont pas prises en charge"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver un CoglWinsys approprié pour un GdkDisplay de type %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Largeur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La largeur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Hauteur de la surface"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La hauteur de la surface wayland sous-jacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488
msgid "X display to use"
msgstr "Affichage X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494
msgid "X screen to use"
msgstr "Écran X à utiliser"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rendre les appels X synchrones"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Le moteur Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Le pixmap X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La largeur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Hauteur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La hauteur du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profondeur du pixmap"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La profondeur (en nombre de bits) du pixmap lié à cette texture"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indique si la texture doit rester synchronisée avec les modifications du "
"pixmap."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La fenêtre X11 à lier"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Canal de fenêtre automatique"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indique si le canal de la fenêtre composite est défini à « Automatic » (ou "
 Manual » si faux)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Fenêtre tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indique si la fenêtre est tracée"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indique si la fenêtre a été détruite"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Fenêtre (X)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée X de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Fenêtre (Y)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "La coordonnée Y de la fenêtre selon X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Override Redirect de la fenêtre"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indique si cette fenêtre possède l'attribut override-redirect"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Chemin sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Le chemin du périphérique dans sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Chemin du périphérique"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Le chemin du nœud du périphérique"