3306 lines
158 KiB
Text
3306 lines
158 KiB
Text
# Georgian translation for mutter
|
||
# Copyright © 2006 Canonical Ltd. and Rosetta Contributors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2006.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
|
||
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 12:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 16:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ნავიგაცია"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 1-ზე გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 2-ზე გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 3-ზე გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "ფანჯრის სამუშაო სივრცე 4-ზე გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "ფანჯრის ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარცხნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მარჯვნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით მაღლა გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო სივრცით ქვემოთ ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი სამუშაო ეკრანით მარცხნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი ეკრანით მარჯვნივ გადატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით მაღლა ატანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთი მონიტორით დაბლა ქვემოთ ჩამოტანა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "აპლიკაციის გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "წინა აპლიკაციაზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "ფანჯრის გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "წინა ფანჯარაზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრების გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "აპლიკაციის წინა ფანჯარაზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "სისტემური კონტროლის გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "პირდაპირ ფანჯარაზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "პირდაპირ წინა ფანჯარაზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "აპლიკაციის ფანჯრებზე პირდაპირ გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "აპის წინა ფანჯარაზე პირდაპირ გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "წინა სისტემურ კონტროლზე პირდაპირ გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "ყველა ნორმალური ფანჯრის დამალვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე 1-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე 2-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე 3-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე 4-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "ბოლო სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "მარცხენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "მარჯვენა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||
msgid "Switch to workspace above"
|
||
msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||
msgid "Switch to workspace below"
|
||
msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "სისტემა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "გაშვების ბრძანების სტრიქონის ჩვენება"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "კლავიატურის მალსახმობების აღდგენა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "ფანჯრის მენიუს გააქტიურება"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "სრული ეკრანის რეჟიმზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "მთელ ეკრანზე განშლადობის შესაძლებლობის გადართვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "ფანჯრის გადიდება"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "ფანჯრის აღდგენა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "ფანჯრის დახურვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "ფანჯრის დამალვა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "ფანჯრის გადაადგილება"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "ფანჯრის ზომის შეცვლა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "ფანჯრის ერთ ან ყველა სამუშაო გარემოში ჩვენების ჩართ/გამორთ"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "ფანჯრის აწევა, თუ დაფარულია. არადა დაწევა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "ფანჯრის სხვა ფანჯრებზე ზემოთ აწევა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "ჩაწევა ფანჯარა სხვა ფანჯრებს ქვემოთ"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "ფანჯრის ვერტიკალურად მაქსიმიზაცია"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "ფანჯრის ჰორიზონტალურად გაშლა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:167
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "ხედის მარცხნივ გაყოფა"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:172
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "ხედის მარჯვნივ გაყოფა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr "ფანჯრების მართვის დამატებითი ოპერაციების მოდიფიკატორი"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"ეს გასაღები გაუშვებს \"განლაგებას\", რაც ფანჯრების გადახედვისა და აპლიკაციის "
|
||
"გაშვების სისტემის კომბინაციაა. ნაგულისხმევად, PC-ზე, \"Windows\"-ის ღილაკი "
|
||
"გამოიყენება. ითვლება, რომ ამ ღილაკზე მბმა ცარიელი ან ნაგულისხმევია."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "მოდალური ფანჯრების მიბმა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"როცა ჩართულია, დამოუკიდებელი სათაურის ზოლების მაგიერ მოდალურ დიალოგები "
|
||
"მშობელი ფანჯრის სათაურის ზოლთან მიმაგრებული დაიხატება და მშობელ ფანჯარასთან "
|
||
"ერთად გადაადგილდება."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "წიბოს გადაფარვა, როცა ფანჯრებს ეკრანის წიბოებზე დააგდებთ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"თუ ჩართულია, ფანჯრების დაყრა ვერტიკალური ეკრანის წიბოზე მათ მაქსიმალურად "
|
||
"გაშლის ვერტიკალურად და ზომას შეუცვლის ჰორიზონტალურად, რათა, მათ, ზუსტად "
|
||
"ნახევარი ეკრანი დაიკავონ. ფანჯრის ზედა წიბოზე დაყრა მათ სრულად გაადიდებს."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცეები დინამიკურად იმართება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"განსაზღვრავს, იმართება თუ არა სამუშაო სივრცე დინამიკურად, თუ არსებობს მათი "
|
||
"სტატიკური რაოდენობა (განისაზღვრება org.gnome.desktop.wm.preferences-ში num-"
|
||
"workspaces-ით მნიშვნელობით)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ აქტიურ ეკრანზე"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"განსაზღვრავს, მოხდება თუ არა სამუშაო სივრცეების გადართვა ფანჯრებისთვის, "
|
||
"რომლებიც ყველა მონიტორზე ჩანს, თუ მხოლოდ ძირითად ეკრანზე მდებარე "
|
||
"ფანჯრებისთვის."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "ფოკუსის შეცვლის მაჩვენებლის მოძრაობის შეწყვეტამდე დაყოვნება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"თუ ჩართულია და ფოკუსის რეჟიმი \"სველზე\" ან \"თაგუნაზეა\" დაყენებული, მაშინ "
|
||
"ფოკუსი ფანჯარაზე გადასვლისას დაუყოვნებლივ კი არ შეიცვლება, არამედ მაშინ, "
|
||
"როცა თაგუნას კურსორი მოძრაობას შეწყვეტს."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "გადათრევადი საზღვრის სიგანე"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"გადათრევადი საზღრების ჯამური რაოდენობა. თუ თემის ხილული საზღვრები საკმარისი "
|
||
"არაა, ამ მნიშვნელობამდე მისაღწევად უჩინარი საზღვრები დაემატება."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "თუ ფანჯარა თითქმის მთელ ეკრანზეა, მისი სრულ ეკრანზე გაშლა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, რომლებსაც თავიდანვე ეკრანის ზომა აქვთ, მთელ "
|
||
"ეკრანზე გაიშლებიან."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "ახალი ფანჯრის ცენტრში მოთავსება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"თუ ჩართულია, ახალი ფანჯრები, ყოველთვის, მონიტორის აქტიური ეკრანის შუაში "
|
||
"გამოჩნდება."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "ექსპერიმენტალური თვისებების ჩართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"ექსპერიმენტული ფუნქციების ჩასართავად დაამატეთ ფუნქციის საკვანძო სიტყვა სიას. "
|
||
"მოითხოვს თუ არა ფუნქცია კომპოზიტორის გადატვირთვას, დამოკიდებულია მოცემულ "
|
||
"ფუნქციაზე. ნებისმიერი ექსპერიმენტული ფუნქცია არ არის საჭირო, რომ კვლავ "
|
||
"ხელმისაწვდომი იყოს ან კონფიგურირებადი იყოს. ნუ ელით, რომ ამ პარამეტრში "
|
||
"რაიმეს დამატება იქნება სამომავლო მტკიცებულება. ამჟამად შესაძლო საკვანძო "
|
||
"სიტყვები: • „scale-monitor-framebuffer“ — ხდის mutter-ის ნაგულისხმევად "
|
||
"განლაგებას ლოგიკური მონიტორების განლაგებისთვის ლოგიკურ პიქსელის კოორდინატთა "
|
||
"სივრცეში, ხოლო მონიტორის ჩარჩო ბუფერების მასშტაბირება ფანჯრის შინაარსის "
|
||
"ნაცვლად, HiDPI მონიტორების სამართავად. არ საჭიროებს გადატვირთვას. • „kms-"
|
||
"modifiers“ — ხდის mutter-ს ყოველთვის გამოყოს სკანაუტური ბუფერები აშკარა "
|
||
"მოდიფიკატორებით, თუ მხარდაჭერილია დრაივერის მიერ. საჭიროებს გადატვირთვას. • "
|
||
"„rt-scheduler“ — ხდის mutter მოთხოვნას რეალურ დროში დაბალ პრიორიტეტულ "
|
||
"განრიგად. საჭიროებს გადატვირთვას. • „autoclose-xwayland“ — ავტომატურად "
|
||
"წყვეტს Xwayland-ს, თუ ყველა შესაბამისი X11 კლიენტი გაქრება. საჭიროებს "
|
||
"გადატვირთვას. • “variable-refresh-rate” — აიძულებ mutter-ს, დინამიკურად "
|
||
"მოირგოს ეკრანის განახლების სიხშირე, როცა ეს მხარდაჭერილია ეკრანის, GPU-ისა "
|
||
"და DRM-ის დრაივერის მიერ. მორგებადია მორგების ფანჯარაში. საჭიროებს "
|
||
"გადატვირთვას."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||
msgstr "მაჩვენებლის მოსაძებნი მოდიფიკატორი"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||
msgstr "მალსახმობი \"მაჩვენებლის მოძებნის\" ქმედებას გაუშვებს."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||
msgstr "სიცოცხლის შემოწმების ვადა გავიდა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:153
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"მილიწამების რაოდენობა, რომელიც კლიენტს აქვს, რომ პინგს პასუხი გასცეს, სანამ "
|
||
"ის დაკიდებულად გამოცხადდება. მნიშვნელობა 0 ამ შემოწმებას სრულად გამორთავს."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:177
|
||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||
msgstr "ეკრანის კონფიგურაციის გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:182
|
||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
msgstr "ეკრანის ჩაშენებული კონფიგურაციის შემობრუნება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:187
|
||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||
msgstr "ყველა არსებული ეკრანის ჩაჭერის სესიის გაუქმება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "VT 1-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "VT 2-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "VT 3-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "VT 4-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "VT 5-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "VT 6-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "VT 7-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Switch to VT 8"
|
||
msgstr "VT 8-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Switch to VT 9"
|
||
msgstr "VT 9-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Switch to VT 10"
|
||
msgstr "VT 10-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Switch to VT 11"
|
||
msgstr "VT 11-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Switch to VT 12"
|
||
msgstr "VT 12-ზე გადართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||
msgstr "მალსახმობების თავიდან ჩართვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||
msgstr ""
|
||
"X11 ჩაჭერებისთვის Xwaylad-თან ერთად კლავიატურის ფოკუსის დაბლოკვის უფლების "
|
||
"მიცემა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||
msgstr ""
|
||
"ნება ყველა კლავიატურის მოვლენების გადამისამართება X11\" override "
|
||
"გადამისამართება \" windows ერთად grab როდესაც გაშვებული Xwayland. ეს "
|
||
"ვარიანტი არის x11 კლიენტების მხარდაჭერა, რომლებიც ასახავენ "
|
||
"\"გადამისამართების გადამისამართების\" ფანჯარას (რომლებიც არ იღებენ "
|
||
"კლავიატურის ფოკუსირებას) და კლავიატურის დაჭერას, რათა ყველა კლავიატურის "
|
||
"მოვლენა აიძულონ ამ ფანჯარაში. ეს ვარიანტი იშვიათად გამოიყენება და არ "
|
||
"მოქმედებს ჩვეულებრივ X11 ფანჯრებზე, რომლებსაც შეუძლიათ მიიღონ კლავიატურის "
|
||
"ფოკუსირება ნორმალურ პირობებში. იმისათვის, რომ X11-ის დაჭერა გათვალისწინებული "
|
||
"იყოს Wayland-ის ფარგლებში, კლიენტმა ასევე უნდა გამოაგზავნოს კონკრეტული X11 "
|
||
"ClientMessage root ფანჯარაში ან იყოს იმ პროგრამებს შორის, რომლებიც "
|
||
"დაშვებულია საკვანძო \"xwayland-grab-access-rules\" - ში."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xwayland-ის აპლიკაციები, რომლებსაც კლავიატურის ჩაჭერის გამოცემა შეუძლიათ"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||
"default system list includes the following applications: "
|
||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||
"shortcuts”."
|
||
msgstr ""
|
||
"ჩამოთვალეთ x11 windows-ის რესურსების სახელები ან რესურსების კლასი, რომლებიც "
|
||
"ნებადართულია ან არ არის ნებადართული x11 კლავიატურის დაჭერის გამოცემა "
|
||
"Xwayland-ის ქვეშ. მოცემული x11 ფანჯრის რესურსის სახელი ან რესურსების კლასი "
|
||
"შეგიძლიათ მიიღოთ ბრძანების \"xprop WM_CLASS\"გამოყენებით. ველური ბარათები \" "
|
||
"* \"და ჯოკერები\"?\"ღირებულებებში მხარდაჭერილია. ღირებულებები იწყება \"!"
|
||
"\"უარყოფილია, რომელსაც უპირატესობა აქვს დაშვებული მნიშვნელობების "
|
||
"ჩამონათვალზე, გააუქმოს პროგრამები ნაგულისხმევი სისტემის სიიდან. სისტემის "
|
||
"ნაგულისხმევი სია მოიცავს შემდეგ პროგრამებს:\" "
|
||
"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@ \"მომხმარებლებს შეუძლიათ დაარღვიონ "
|
||
"არსებული დაჭერა კლავიატურის სპეციფიკური მალსახმობის გამოყენებით, რომელიც "
|
||
"განსაზღვრულია კლავიშთა ღილაკით\"აღდგენა-მალსახმობები\"."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||
msgstr "Xwayland-ის მონიშნული X გაფართოებების გამორთვა"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
||
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"ეს პარამეტრი Xwayland-ში არჩეულ გაფართოებებს გამორთავს, თუ Xwayland ამ X "
|
||
"გაფართოებების მხარდაჭერითაა აგებული. ამ პარამეტრს გავლენა არ აქვს, თუ "
|
||
"Xwayland მონიშნული გაფართოებების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული. ცვლილებების "
|
||
"ძალაში შესასვლელად, Xwayland-ის გადატვირთვა დაგჭირდებათ."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||
msgstr ""
|
||
"სხვა ბაიტის ბოლოს მქონე X11 კლიენტებისთვის Xwayland-ზე მიერთების დაშვება"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||
"take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"ნება კავშირები კლიენტებს ერთად endianness განსხვავდება, რომ Xwayland. X "
|
||
"სერვერის ბაიტების გაცვლის კოდი არის უზარმაზარი თავდასხმის ზედაპირი, ამ კოდის "
|
||
"დიდი ნაწილი Xwayland-ში მიდრეკილია უსაფრთხოების საკითხებისკენ. ბაიტების "
|
||
"გაცვლილი კლიენტების გამოყენების შემთხვევა ძალიან ნიშა და გამორთულია xwayland-"
|
||
"ში. ჩართეთ ეს ვარიანტი დაავალოს Xwayland მიიღოს კავშირები X11 კლიენტებს "
|
||
"სხვადასხვა endianness. ამ ვარიანტს არანაირი ეფექტი არ აქვს, თუ Xwayland "
|
||
"მხარს არ უჭერს ბრძანების ხაზის ვარიანტს +byteswappedclients/ - "
|
||
"byteswappedclients ამ პარამეტრის გასაკონტროლებლად. Xwayland უნდა განახლდეს, "
|
||
"რომ ეს პარამეტრი ამოქმედდეს."
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:251
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "ჩაშენებული ეკრანი"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:278
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობია"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:280
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "უცნობი ეკრანი"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/core/bell.c:193
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "მოვლენის ზარი"
|
||
|
||
#: src/core/display.c:734
|
||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი ჩართულია"
|
||
|
||
#: src/core/display.c:735
|
||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||
msgstr "კონფიდენციალური ეკრანი გამორთულია"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "ფანჯრების გაშვებული მმართველის შეცვლა"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "გამოყენებადი X"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "სესიების მმართველთან კავშირის გაუქმება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "სესიის მართვის ID-ის მითითება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "სესიის დამახსოვრებული ფაილიდან ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "X-ის ფუნქციების სინქრონულად გამოძახება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Wayland-ის კომპოზიტორად გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:645
|
||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||
msgstr "ჩადგმულ კომპოზიტორად გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:651
|
||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||
msgstr "Wayland კომპოზიტორის Xwayland-ის შესრულებს გარეშე გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:657
|
||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||
msgstr "მიუთითეთ Wayland-ის ეკრანის სახელი"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:665
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr "ჩადგმულის მაგიერ ეკრანის სრულ სერვერად გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:670
|
||
msgid "Run as a headless display server"
|
||
msgstr "უთავო ეკრანის სერვერად გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:675
|
||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||
msgstr "მუდმინი ვირტუალური ეკრანის დამატება (WxH or WxH@R)"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:687
|
||
msgid "Run with X11 backend"
|
||
msgstr "X11 უკანაბოლოთი გაშვება"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:693
|
||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||
msgstr "წარმადობის პროფილირება ტრეისის ინსტრუმენტებით"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:699
|
||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||
msgstr "გამართვის კონტროლის D-Bus-ის ინტერფეისის ჩართვა"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||
#. * different modes.
|
||
#.
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||
msgstr "რეჟიმის შეცვლა (ჯგუფი %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||
#. * mapping through the available outputs.
|
||
#.
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "ეკრანის შეცვლა"
|
||
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:850
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "ეკრანზე ნაჩვენები დახმარება"
|
||
|
||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "კომპოზიტორი"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:74
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:80
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "Mutter-ის დამატება"
|
||
|
||
#: src/core/prefs.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე %d"
|
||
|
||
#: src/core/util.c:139
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||
msgstr "Mutter დამატებითი შეტყობინების მხარდაჭერის გარეშეა აგებული"
|
||
|
||
#: src/core/workspace.c:510
|
||
msgid "Workspace switched"
|
||
msgstr "სამუშაო სივრცე გადაირთო"
|
||
|
||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||
msgstr "რეჟიმის შეცვლა რეჟიმი %d"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ეკრანს \"%s\" ფანჯრების მმართველი უკვე გააჩნიათ. მის ჩასანაცვლებლად, სცადეთ, "
|
||
"--replace პარამეტრი გამოიყენოთ."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||
msgstr "ფანჯრების X სისტემის ეკრანის (%s) გახსნის შეცდომა"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||
msgstr "ასლი \"%d\" ეკრანზე \"%s\" არასწორია"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"მონიტორიზე %i ეკრანზე \"%s' სხვა კომპოზიტორი მმართველი უკვე გაშვებულია."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "ფორმატი მხარდაუჭერელია: %s"
|
||
|
||
#: src/x11/window-props.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (%s-ზე)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||
#~ msgstr "ზედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||
#~ msgstr "ქვედა სამუშაო სივრცეზე გადატანა"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutter"
|
||
#~ msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "No tab popup"
|
||
#~ msgstr "მხტუნავი ჩანართების გარეშე"
|
||
|
||
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||
#~ msgstr "აირჩიეთ ფანჯარა მხტუნავი ჩანართიდან"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||
#~ msgstr "ჩანართის მხტუნავი ფანჯრის გაუქმება"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
||
#~ msgstr "GDK-ის ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრების მართა"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Usage: %s\n"
|
||
#~ msgstr "გამოყენება: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||
#~ "the window manager.\n"
|
||
#~ msgstr "-სკენ წმ X ან ფანჯარა n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||
#~ msgstr "ფატალური შეცდომა წმ ჩართულია წმ n"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Menu"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის მენუ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის მინიმიზირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის მაქსიმიზირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის გადიდება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roll Up Window"
|
||
#~ msgstr "_დახვევა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unroll Window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window On Top"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანზე დატოვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window From Top"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის წინაპლანიდან მოშორება"
|
||
|
||
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გარემოში გამოჩენა"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "ბრძანება %d არ არის განსაზღვრული.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||
#~ msgstr "ტერმინალის ბრძანება არ არის განსაზღვრული.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "metacity %s\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "metacity %s\n"
|
||
#~ "თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლა\n"
|
||
#~ "შესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადი\n"
|
||
#~ "საჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი "
|
||
#~ "სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების "
|
||
#~ "შესაბამისად.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა გაფორმების თემების დასტის სკანირება: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||
#~ msgstr "არა პოვნა a წმ და შეიცავს."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mi_nimize"
|
||
#~ msgstr "მი_ნიმიზირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximize"
|
||
#~ msgstr "გაფართო_ება"
|
||
|
||
#~ msgid "Unma_ximize"
|
||
#~ msgstr "შემც_ირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll _Up"
|
||
#~ msgstr "_დახვევა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unroll"
|
||
#~ msgstr "_გაშლა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_გადაადგილება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resize"
|
||
#~ msgstr "_ზომის შეცვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||
#~ msgstr "_სათაურის ზოლის ეკრანზე გადაადგილება"
|
||
|
||
#~ msgid "Always on _Top"
|
||
#~ msgstr "ყოველთვის წინა _პლანზე"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||
#~ msgstr "ყოველთვის ხილულ გ_არემოში ჩვენება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only on This Workspace"
|
||
#~ msgstr "მხ_ოლოდ ამ გარემოში"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||
#~ msgstr "მარჯვენა გარემოშ_ი გადატანა"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
|
||
#~ msgstr "ზ_ემო გარემოში გადატანა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_დახურვა"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Workspace 1_0"
|
||
#~ msgstr "სამუშაო გარემო 1_0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
|
||
#~ msgstr "_სხვა გარემოში გადატანა"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Meta"
|
||
#~ msgstr "Meta"
|
||
|
||
#~ msgid "Super"
|
||
#~ msgstr "Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Hyper"
|
||
#~ msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod2"
|
||
#~ msgstr "Mod2"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod3"
|
||
#~ msgstr "Mod3"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod4"
|
||
#~ msgstr "Mod4"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod5"
|
||
#~ msgstr "Mod5"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" ფანჯარა არ პასუხობს."
|
||
|
||
#~ msgid "_Wait"
|
||
#~ msgstr "_ლოდინი"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force Quit"
|
||
#~ msgstr "_ნაძალადევი გამოსვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "სათაური"
|
||
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "კლასი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||
#~ msgstr "არა შენახვა და -სკენ დრო დუ."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დაიშვა შეცდომა \"%s\" გაშვებისას:\n"
|
||
#~ "%s."
|
||
|
||
#~ msgid "Metacity"
|
||
#~ msgstr "Metacity"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
|
||
#~ msgstr "არა ნავიგაცია დუ ის არა"
|
||
|
||
#~ msgid "Action on title bar double-click"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Action on title bar right-click"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურის ზოლზე ორმაგი წკაპის მოქმედება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||
#~ msgstr "ის ჩართულია"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
|
||
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
|
||
#~ "corner of the window from the right corner, and the button names are "
|
||
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
|
||
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
|
||
#~ "versions without breaking older versions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ის ჩართულია a სტრიქონი მენიუ დახურვა მარცხენა ის ფანჯარა მარჯვენა და "
|
||
#~ "დუბლირება არა უცნობი დუ მომავალი."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
|
||
#~ msgstr "ავრომატურად ფანჯარა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current theme"
|
||
#~ msgstr "მიმდინარე"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Visual Bell"
|
||
#~ msgstr "Visual Bell-ის ჩართვა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||
#~ msgstr "დამალვა ყველა და"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
|
||
#~ "application font for window titles."
|
||
#~ msgstr "ჭეშმარიტი და პროგრამა ფანჯარა."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
|
||
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
|
||
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
|
||
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
|
||
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ჭეშმარიტი ცოტა და ცოტა ის ან სხვა არის a დუ და ტერმინალი -სკენ ფუნქცია "
|
||
#~ "შესაძლებლობა არის გამორთული არის ჩართულია -სკენ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
|
||
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
|
||
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
|
||
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
|
||
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
|
||
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
|
||
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ჭეშმარიტი Metacity დუ ის არის a დუ ჩვეულებრივი პროგრამა არის მეტი და "
|
||
#~ "ცოტა ფანჯრები a ფანჯარა დუ პროგრამა რეჟიმი ყველა დუ პროგრამა დუ პროგრამა "
|
||
#~ "რეჟიმი არა -სკენ დუ სხვა ის არის წმ ყველა ის პროგრამა ფანჯარა e g -სკენ "
|
||
#~ "პროგრამა რეჟიმი არის ეთ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
|
||
#~ msgstr "ჭეშმარიტი გამორთულია ცოტა რესურსი"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის ჩაკეცვა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||
#~ msgstr "გადატანა და"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||
#~ msgstr "გადატანა და"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||
#~ msgstr "გადატანა და დაუყოვნებლივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||
#~ msgstr "გადატანა და"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move between windows immediately"
|
||
#~ msgstr "გადატანა დაუყოვნებლივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||
#~ msgstr "გადატანა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to east side of screen"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to north side of screen"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to north-east corner"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to north-west corner"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to south side of screen"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to south-east corner"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to south-west corner"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to west side of screen"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 10"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 11"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 11"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 12"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 12"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 5"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 6"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 6"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 7"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 7"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 8"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 8"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move window to workspace 9"
|
||
#~ msgstr "გადატანა ფანჯარა -სკენ 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of workspace"
|
||
#~ msgstr "სამუშაო გარემოს სახელი"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of workspaces"
|
||
#~ msgstr "სამუშაო გარემოებების რაოდენობა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||
#~ "workspaces."
|
||
#~ msgstr "ნომერი ის მეტი და a სტაციონარული -სკენ."
|
||
|
||
#~ msgid "Run a defined command"
|
||
#~ msgstr "განსაზღვრული პროგრამის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Run a terminal"
|
||
#~ msgstr "ტერმინალის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the panel menu"
|
||
#~ msgstr "პანელის მენუს ჩვენება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show the panel run application dialog"
|
||
#~ msgstr "ჩვენება პანელი პროგრამა დიალოგი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
|
||
#~ msgstr "გადართვა -სკენ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
|
||
#~ msgstr "გადართვა -სკენ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Bell is Audible"
|
||
#~ msgstr "სისტემა არის"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის ანაბეჭდის გადაღება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
|
||
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
|
||
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
|
||
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
|
||
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
|
||
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
|
||
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Metacity -სკენ ან პროგრამა a თეთრი შავი და ჩარჩო ის პროგრამა -სკენ "
|
||
#~ "პროგრამა არის უცნობი არის ნაგულისხმევი ფანჯარა წმ არის."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
|
||
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
|
||
#~ "for run_command_N will execute command_N."
|
||
#~ msgstr "N განსაზღვრა -სკენ N შესრულება N."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
|
||
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
|
||
#~ "invoked."
|
||
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
|
||
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
|
||
#~ "to be invoked."
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა ეკრანის ანაბეჭდი გასაღები a -სკენ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
|
||
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ჩართულია მარცხენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
|
||
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ჩართულია მარჯვენა ის< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ფანჯარა მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ დახურვა a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
|
||
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ რეჟიმი და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
|
||
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ყველა საშუალო და მინიჭება -სკენ< Control> a ან< Shift>"
|
||
#~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ "
|
||
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარცხენა< Control> a ან< Shift>< "
|
||
#~ "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ მარჯვენა< Control> a ან< Shift>< "
|
||
#~ "Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
|
||
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
|
||
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>"
|
||
#~ "a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
|
||
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
|
||
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
|
||
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
|
||
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
|
||
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
|
||
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
|
||
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ და a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
|
||
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< "
|
||
#~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -"
|
||
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
|
||
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
|
||
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< "
|
||
#~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -"
|
||
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
|
||
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> Escape გასაღები ის< Control> a ან< "
|
||
#~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -"
|
||
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
|
||
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
|
||
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Alt> ჩანართი გასაღები ის< Control> a ან< "
|
||
#~ "Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -"
|
||
#~ "სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
|
||
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ჩართულია ზემოთ A ფანჯარა არის ჩართულია ზემოთ ხილული სხვა< "
|
||
#~ "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> "
|
||
#~ "და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ რეჟიმი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<"
|
||
#~ "> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ ფანჯარა არის ჩართულია ყველა ან< Control> a ან< Shift>"
|
||
#~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ "
|
||
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-სკენ a ფანჯარა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
|
||
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "წმ პანელი წმ გაშვება პროგრამა დიალოგი< Control> a ან< Shift>"
|
||
#~ "< Alt> F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ "
|
||
#~ "სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
|
||
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
|
||
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
|
||
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
|
||
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ტერმინალი< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან "
|
||
#~ "და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
|
||
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
|
||
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
|
||
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი -სკენ a ეკრანის ანაბეჭდი ის a ფანჯარა< "
|
||
#~ "Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და ან და<> "
|
||
#~ "და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
|
||
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "პანელი წმ ეკრანის ანაბეჭდი< Control> a ან< Shift>< Alt> "
|
||
#~ "F1 არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი "
|
||
#~ "გამორთული არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
|
||
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "პანელი წმ მენიუ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The name of a workspace."
|
||
#~ msgstr "სახელი ის a."
|
||
|
||
#~ msgid "The screenshot command"
|
||
#~ msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის მისაღები ბრძანება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||
#~ "forth."
|
||
#~ msgstr "ის ფანჯარა და."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||
#~ "delay is given in thousandths of a second."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დრო a ფანჯარა ავტო არის მინიჭება -სკენ ჭეშმარიტი არის დუ ის a წამი."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
|
||
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
|
||
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა რეჟიმი დუ -სკენ ფანჯარა და ფანჯარა და ფანჯარა."
|
||
|
||
#~ msgid "The window screenshot command"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარის ანაბეჭდის გადასაღები ბრძანება"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
|
||
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
|
||
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
|
||
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა არის ან სხვა ფანჯარა არის ფანჯარა ფანჯარა სხვა ფანჯარა არის "
|
||
#~ "ხილული ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 "
|
||
#~ "არის და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული "
|
||
#~ "არა მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
|
||
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
|
||
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
|
||
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
|
||
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
|
||
#~ "will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
|
||
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
|
||
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
|
||
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
|
||
#~ "no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
|
||
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
|
||
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
|
||
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
|
||
#~ "then there will be no keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
|
||
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
|
||
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
|
||
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
|
||
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
|
||
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
|
||
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
|
||
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
|
||
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
|
||
#~ "this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფანჯარა სხვა< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის და "
|
||
#~ "ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
|
||
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
|
||
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
|
||
#~ "keybinding for this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "a ფანჯარა -სკენ< Control> a ან< Shift>< Alt> F1 არის "
|
||
#~ "და ან და<> და< Ctrl> მინიჭება -სკენ სტრიქონი გამორთული არა "
|
||
#~ "მოქმედება."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#~ "anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
|
||
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#~ "anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
|
||
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
|
||
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
|
||
#~ "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
|
||
#~ "anything."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ის ორმაგი ჩართულია სათაური მიმდინარე პარამეტრები ფანჯარა ფანჯარა ფანჯარა "
|
||
#~ "და არა არა ნებისმიერი."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle always on top state"
|
||
#~ msgstr " \"ყოველთვის წინა პლანზე\" რეჟიმის ჩართვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||
#~ msgstr "დაჩრდილულ რეჟიმზე გადასვლა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||
#~ "environments."
|
||
#~ msgstr "ჩართულია a პროგრამა ან a ან მაგარი ის და დუ ან არის გამორთულია."
|
||
|
||
#~ msgid "Unmaximize window"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის შემცირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის სათაურში სისტემის შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Bell Type"
|
||
#~ msgstr "ვიზუალური სიგნალის ტიპი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
|
||
#~ msgstr "a ეფექტი ის სხვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Window focus mode"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის აქტივირების რეჟიმი"
|
||
|
||
#~ msgid "Window title font"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარის სათაურის შრიფტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Type of %s was not integer"
|
||
#~ msgstr "არა წმ მთელი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||
#~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი ტიპი n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
|
||
#~ "button modifier\n"
|
||
#~ msgstr "წმ დუ არის არა a n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||
#~ msgstr "GConf გასაღები წმ არის მინიჭება -სკენ არასწორი n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||
#~ "range 1..128\n"
|
||
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a ზომა დუ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||
#~ msgstr "არა აღწერა წმ GConf გასაღები წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
|
||
#~ "current maximum is %d\n"
|
||
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის არა a რიცხვი ის არის n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||
#~ "behave properly.\n"
|
||
#~ msgstr "გამორთული არა n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||
#~ msgstr "დუ GConf გასაღები წმ არის ის -სკენ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა რიცხვი ის -სკენ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
|
||
#~ "keybinding \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "წმ დუ არის არა a წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა სახელი -სკენ წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||
#~ msgstr "ეკრანი ჩართულია წმ a ფანჯარა n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "არა ჩართულია წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "არა წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||
#~ msgstr "არა გახსნა სესია ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა სესია ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ სესია ფაილი წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||
#~ msgstr "<metacity_session> ატრიბუტი სესია ID"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<metacity_session> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<window> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<maximized> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ატრიბუტი წმ ჩართულია<geometry> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown element %s"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||
#~ "session management: %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა დიალოგი -სკენ შესახებ t სესია წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
#~ msgstr "სტრიქონი %d, სიმბოლო %d: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
|
||
#~ msgstr "მთელი რიცხვი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||
#~ msgstr "მთელი რიცხვი არის მაქსიმუმი არის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||
#~ msgstr "არა წმ a წერტილი რიცხვი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ლოგიკური ჭეშმარიტი ან მცდარი არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||
#~ msgstr "კუთხე და g n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||
#~ msgstr "ალფა და g n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
|
||
#~ msgstr "არასწორი სათაური წმ ის პატარა x პატარა პატარა x n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა წმ ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||
#~ msgstr "წმ სახელი წმ a წამი დრო"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "წმ წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "წმ წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||
#~ msgstr "წმ a ან a a"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ტიპი წმ ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "უცნობი მინიჭება წმ ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა ტიპი წმ a მინიჭება"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> კვანძში"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr "სიგანე სიმაღლე და თანხმობა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "წმ არის უცნობი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "წმ არის უცნობი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ზემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ქვემოთ ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა მარცხენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა მარჯვენა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||
#~ msgstr "ჩარჩო წმ არის უცნობი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა x ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა y ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა სიგანე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა სიმაღლე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა დასაწყისი კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა კუთხე ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ალფა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ტიპი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||
#~ msgstr "არა წმ ტიპი ის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ფაილის სახელი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ტიპი წმ წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
|
||
#~ msgstr "არა ისარი ატრიბუტი ჩართულია ელემენტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა წმ წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ისარი წმ წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||
#~ msgstr "არა<draw_ops> წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||
#~ msgstr "წმ a"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||
#~ msgstr "უცნობი წმ ჩარჩო"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||
#~ msgstr "ბლოკი a ეთ წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||
#~ msgstr "არა<draw_ops> სახელი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ფუნქცია ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ფუნქცია წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||
#~ msgstr "უცნობი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||
#~ msgstr "ბლოკი a ფუნქცია წმ წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||
#~ msgstr "A წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||
#~ msgstr "წმ არის არა a ატრიბუტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||
#~ "states"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||
#~ msgstr "არა ატრიბუტი ჩართულია წმ ელემენტი გაშლილი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||
#~ msgstr "სტილი წმ წმ წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||
#~ msgstr "სტილი წმ წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr "t a a<piece> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr "t a a<button> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
|
||
#~ "elements)"
|
||
#~ msgstr "t a a<menu_icon> ელემენტი a ატრიბუტი და a<draw_ops> ელემენტი ან"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი დუ<metacity_theme> არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a სახელი თარიღი აღწერა ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a<constant> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a თანხმობა ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი წმ არის არა a ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
#~ msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s> ელემენტში"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||
#~ msgstr "არა ჩარჩო"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
|
||
#~ msgstr "არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
#~ msgstr "ელემენტში <%s> ტექსტი დაუშვებელია"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||
#~ msgstr "გაფორმება ფაილი წმ არა შეიცავს a root<metacity_theme> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/tearoff"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები დიალოგი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები მოდალური დიალოგი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Utility"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Top dock"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები ზემოთ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები ქვემოთ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Left dock"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები მარცხნივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_Right dock"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები მარჯვნივ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/_All docks"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები ყველა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open another one of these windows"
|
||
#~ msgstr "გახსნა ის"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||
#~ msgstr " არის a გახსნა ხატულა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||
#~ msgstr " არის a a დასრულება ხატულა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||
#~ msgstr " არის a დუ a დიალოგი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
|
||
#~ msgstr "მენიუ n"
|
||
|
||
#~ msgid "Border-only window"
|
||
#~ msgstr "მხოლოდ ფანჯარის ჩარჩო"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar"
|
||
#~ msgstr "ზოლი"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Application Window"
|
||
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ფანჯარა"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "დიალოგ ფანჯარა"
|
||
|
||
#~ msgid "Modal Dialog Box"
|
||
#~ msgstr "მოდალური დიალოგ ფანჯარა"
|
||
|
||
#~ msgid "Utility Palette"
|
||
#~ msgstr "დამხმარე პალიტრა"
|
||
|
||
#~ msgid "Torn-off Menu"
|
||
#~ msgstr "გამოყოფილი მენიუ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "ჩარჩო"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Button layout test %d"
|
||
#~ msgstr "ღილკთა განლაგების ტესტი %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს დახატვისთვის საჭირო %g მილიწამი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||
#~ msgstr "გამოყენება n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების თემის ჩატვირთვისას დაიშვა შეცდომა: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||
#~ msgstr "ჩატვირთულია წმ დუ g წამები n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Normal Title Font"
|
||
#~ msgstr "ჩვეულებრივი სათაური შრიფტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Small Title Font"
|
||
#~ msgstr "პატარა სათაური შრიფტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large Title Font"
|
||
#~ msgstr "დიდი სათაური შრიფტი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Button Layouts"
|
||
#~ msgstr "ღილაკი"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Title Goes Here"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა სათაური"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
|
||
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
|
||
#~ "per frame)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "კადრები დუ g წამები g მილიწამები ჩარჩო და g წამები დრო X g მილიწამები "
|
||
#~ "ჩარჩო n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||
#~ msgstr "მინიჭება შეცდომა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||
#~ msgstr "t მინიჭება შეცდომა"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error was expected but none given"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||
#~ msgstr "დუ g წამები g წამები n"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "ზემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "ქვემოთ"
|
||
|
||
#~ msgid "left"
|
||
#~ msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#~ msgid "right"
|
||
#~ msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
|
||
#~ msgstr "ჩარჩო არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ჩარჩო არა წმ წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
|
||
#~ msgstr "ღილაკი თანხმობა g არის არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||
#~ msgstr "ბლოკი არა ზომა ის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||
#~ msgstr "ეთ ფერები"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
|
||
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr "დუ e g არის არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
|
||
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||
#~ msgstr "a დახურვა e g არის არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||
#~ msgstr "არა წმ დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||
#~ msgstr "არა წმ დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
|
||
#~ "the format"
|
||
#~ msgstr "ადღვებვა არის ალფა წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||
#~ msgstr "არა ალფა წმ დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||
#~ msgstr "ალფა წმ დუ არის არა და 0"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
|
||
#~ "format"
|
||
#~ msgstr "ჩრდილი არის ფუძე ფაქტორი წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||
#~ msgstr "არა ფაქტორი წმ დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||
#~ msgstr "ჩრდილი ფაქტორი წმ დუ არის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||
#~ msgstr "არა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს წმ არის არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
|
||
#~ "be parsed"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს წერტილი რიცხვი წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა შეიცავს მთელი წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
|
||
#~ "text: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა უცნობი ეთ დასაწყისი ის ტექსტი წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა ან არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა -სკენ ჩართულია a წერტილი რიცხვი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა ის"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
|
||
#~ "no operand in between"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა არა დუ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა ან არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა a დახურვა არა გახსნა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა უცნობი ცვლადი ან წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა გახსნა არა დახურვა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||
#~ msgstr "კოორდინატა t -სკენ ნებისმიერი ან"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "გაფორმება წმ დუ შეცდომა წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||
#~ "specified for this frame style"
|
||
#~ msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ჩარჩო"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
|
||
#~ ">"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "არ არის<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||
#~ msgstr "არა წმ მინიჭება წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "არა ჩარჩო მინიჭება ფანჯარა ტიპი წმ დუ წმ დამატება a<window type=\"%s\" "
|
||
#~ "style_set=\"whatever\"/> ელემენტი"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||
#~ msgstr "მომხმარებელი a წმ არა"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||
#~ msgstr "წმ"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ გახსნა განბზიკვა წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "ვერ განხორციელდა -სკენ ფაილი წმ წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Opened log file %s\n"
|
||
#~ msgstr "ფაილი წმ n"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager: "
|
||
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველი: "
|
||
|
||
#~ msgid "Bug in window manager: "
|
||
#~ msgstr "შეცდომა ფანჯარათა მმართველში: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager warning: "
|
||
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველის გაფრთხილება: "
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager error: "
|
||
#~ msgstr "ფანჯარათა მმართველის შეცდომა: "
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||
#~ msgstr "პროგრამა მინიჭება a NET PID n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა წმ ID ჩართულია ის ჩართულია ფანჯარა დუ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
|
||
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||
#~ msgstr "ფანჯარა წმ მინიშნება t წთ ზომა x და მაქსიმუმი ზომა x t n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
|
||
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
|
||
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
|
||
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
|
||
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ფანჯარა წმ -სკენ ტიპი წმ ტიპი წმ n არის პროგრამა არა a ფანჯარა ფანჯარა "
|
||
#~ "სათაური წმ კლასი წმ სახელი წმ n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||
#~ msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
|
||
#~ "list\n"
|
||
#~ msgstr "მდგომარეობა წმ ჩართულია ფანჯარა არასწორი დუ სია n"
|