1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/sk.po
2013-03-24 12:12:14 +01:00

460 lines
16 KiB
Text

# Slovak translation for cogl.
# Copyright (C) 2013 cogl's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cogl package.
# Jan Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cogl cogl-1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cogl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 10:53+0100\n"
"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../cogl/cogl-debug.c:174
msgid "Supported debug values:"
msgstr "Podporované ladiace hodnoty:"
#: ../cogl/cogl-debug.c:179
msgid "Special debug values:"
msgstr "Špeciálne ladiace hodnoty:"
# popis prepínača
#: ../cogl/cogl-debug.c:181 ../cogl/cogl-debug.c:183
msgid "Enables all non-behavioural debug options"
msgstr "Povolí všetky ladiace voľby, ktoré sa netýkajú správania"
#: ../cogl/cogl-debug.c:190
msgid "Additional environment variables:"
msgstr "Dodatočné premenné prostredia:"
# popis premennej prostredia
#: ../cogl/cogl-debug.c:191
msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled"
msgstr ""
"Čiarkami oddelený zoznam rozšírení GL, pri ktorých sa má predstierať, že sú "
"zakázané"
# popis premennej prostredia
#: ../cogl/cogl-debug.c:193
msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports"
msgstr ""
"Prepíše na verziu GL, o ktorej Cogl predpokladá, že je podporovaná ovládačom"
#: ../cogl/cogl-debug.c:237
msgid "Cogl debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť ladiace značky rozhrania Cogl"
#: ../cogl/cogl-debug.c:239
msgid "Cogl debugging flags to unset"
msgstr "Zrušiť nastavenie ladiacich značiek rozhrania Cogl"
#: ../cogl/cogl-debug.c:288
msgid "Cogl Options"
msgstr "Voľby pre Cogl"
#: ../cogl/cogl-debug.c:289
msgid "Show Cogl options"
msgstr "Zobrazí voľby pre Cogl"
# názov skupiny ladiacich hodnôt
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:25 ../cogl/cogl-debug-options.h:30
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:35 ../cogl/cogl-debug-options.h:40
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:45 ../cogl/cogl-debug-options.h:50
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:55 ../cogl/cogl-debug-options.h:61
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:66 ../cogl/cogl-debug-options.h:71
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:158 ../cogl/cogl-debug-options.h:163
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:168 ../cogl/cogl-debug-options.h:184
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:189
msgid "Cogl Tracing"
msgstr "Trasovanie rozhrania Cogl"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:27
msgid "CoglObject references"
msgstr "Odkazy na CoglObject"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:28
msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects"
msgstr "Ladí problémy s počítaním odkazov na CoglObjects"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:32
msgid "Trace Texture Slicing"
msgstr "Sledovať delenie textúry"
# PM: prečo je to malým písmenom ked všetky ostatné reťazce sú veľkým, nahlás bug
# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695237
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:33
msgid "debug the creation of texture slices"
msgstr "ladí tvorbu častí textúry"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:37
msgid "Trace Atlas Textures"
msgstr "Sledovať atlas textúr"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:38
msgid "Debug texture atlas management"
msgstr "Ladí správu atlasu textúr"
# PM: skôr zmiešanie, prelnutie - inde si použil miešanie
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:42
msgid "Trace Blend Strings"
msgstr "Sledovať miešanie reťazcov"
# PM: je to popis môžeme byť obšírnejší, syntaktickú analýzu
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:43
msgid "Debug CoglBlendString parsing"
msgstr "Ladí syntaktickú analýzu CoglBlendString"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:47
msgid "Trace Journal"
msgstr "Sledovať žurnál"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:48
msgid "View all the geometry passing through the journal"
msgstr "Zobrazí všetky geometrické tvary prechádzajúce cez žurnál"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:52
msgid "Trace Batching"
msgstr "Sledovať dávkové spracovanie"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:53
msgid "Show how geometry is being batched in the journal"
msgstr "Zobrazí ako sú geometrické tvary dávkovo spracovávané v žurnále"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:57
msgid "Trace matrices"
msgstr "Sledovať matice"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:58
msgid "Trace all matrix manipulation"
msgstr "Sleduje celú manipuláciu s maticami"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
# /* XXX we should replace the "draw" option its very hand wavy... */
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:63
msgid "Trace Misc Drawing"
msgstr "Sledovať kreslenie rôznymi štýlmi"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:64
msgid "Trace some misc drawing operations"
msgstr "Sleduje niektoré operácie kreslenia rôznymi štýlmi"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:68
msgid "Trace Pango Renderer"
msgstr "Sledovať vykreslovanie knižnicou Pango"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:69
msgid "Trace the Cogl Pango renderer"
msgstr "Sleduje vykreslovanie knižnicou Pango v rozhraní Cogl"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:73
msgid "Trace CoglTexturePixmap backend"
msgstr "Sledovať obslužný program CoglTexturePixmap"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:74
msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend"
msgstr "Sleduje obslužný program pixmapových textúr Cogl"
# názov skupiny ladiacich hodnôt
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:76 ../cogl/cogl-debug-options.h:81
msgid "Visualize"
msgstr "Vizualizácia"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:78
msgid "Outline rectangles"
msgstr "Obrysy obdĺžnikov"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:79
msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry"
msgstr "Pridá obrysy pre všetky obdĺžnikové tvary"
# PK: wireframe neni oramovanie
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:83
msgid "Show wireframes"
msgstr "Zobraziť drôtový model"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:84
msgid "Add wire outlines for all geometry"
msgstr "Pridá drôtový model pre všetky geometrické tvary"
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:86 ../cogl/cogl-debug-options.h:91
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:96 ../cogl/cogl-debug-options.h:101
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:111 ../cogl/cogl-debug-options.h:116
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:122 ../cogl/cogl-debug-options.h:127
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:132 ../cogl/cogl-debug-options.h:137
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:142 ../cogl/cogl-debug-options.h:147
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:153 ../cogl/cogl-debug-options.h:173
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:178
msgid "Root Cause"
msgstr "Základné veci"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:88
msgid "Disable Journal batching"
msgstr "Zakázať dávkové spracovanie v žurnále"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:89
msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal."
msgstr ""
"Zakáže dávkové spracovanie geometrických tvarov v žurnále rozhrania Cogl."
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:93
msgid "Disable GL Vertex Buffers"
msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre vrcholy v GL"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:94
msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects"
msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre vertexy objektov v OpenGL"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:98
msgid "Disable GL Pixel Buffers"
msgstr "Zakázať vyrovnávacie pamäte pre pixely v GL"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:99
msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects"
msgstr "Zakáže používanie vyrovnávacej pamäte pre pixely objektov v OpenGL"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:103
msgid "Disable software rect transform"
msgstr "Zakázať softvérovú transformáciu obdĺžnikov"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:104
msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry"
msgstr "Použije grafický procesor na transformáciu obdĺžnikových tvarov"
# názov skupiny ladiacich hodnôt
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:106
msgid "Cogl Specialist"
msgstr "Odborné veci"
# MČ: Uložiť mi evokuje, že som si pripravil nejaké údaje a chcem ich uchovať. Dump má podľa mňa význam „odložiť si nejaký polotovar, ktorý vznikol počas práce programu“, takže by som možno bol za preklad „odložiť“, ale nechám na zváženie.
# PM: chápem to ako uloženie atlasu vo forme obrázka kvôli ladeniu odložiť sa mi sem nehodí
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:108
msgid "Dump atlas images"
msgstr "Uložiť atlas obrázkov"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:109
msgid "Dump texture atlas changes to an image file"
msgstr "Uloží zmeny atlasu textúr do obrázkového súboru"
# formátovaný názov ladiacej hodnotydump
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:113
msgid "Disable texture atlasing"
msgstr "Zakázať tvorbu atlasu z textúr"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:114
msgid "Disable use of texture atlasing"
msgstr "Zakáže vytváranie atlasu z textúr"
# PK: sharing je zevraj nespisovne, nemam tusenie ako to prelozit inak
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:118
msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images"
msgstr ""
"Zakázať spoločné používanie atlasu textúr v texte a zároveň aj v obrázkoch."
# PM: zdá sa mi že originál hovorí niečo iné ako preklad.
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:119
msgid ""
"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its "
"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images."
msgstr ""
"Ak je toto nastavené, tak pamäť znakov bude používať textúru oddelene od jej "
"atlasu. V opačnom prípade sa pokúsi zdieľať atlas spolu s obrázkami."
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:124
msgid "Disable texturing"
msgstr "Zakázať textúrovanie"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:125
msgid "Disable texturing any primitives"
msgstr "Zakáže textúrovanie všetkých jednoduchých tvarov"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:129
msgid "Disable arbfp"
msgstr "Zakázať arbfp"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:130
msgid "Disable use of ARB fragment programs"
msgstr "Zakáže používanie fragmentovacích programov ARB"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:134
msgid "Disable fixed"
msgstr "Zakázať fixné"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:135
msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend"
msgstr "Zakáže používanie zreťazenia fixných funkcií obslužného programu"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:139
msgid "Disable GLSL"
msgstr "Zakázať GLSL"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:140
msgid "Disable use of GLSL"
msgstr "Zakáže používanie GLSL"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:144
msgid "Disable blending"
msgstr "Zakázať miešanie"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:145
msgid "Disable use of blending"
msgstr "Zakáže používanie miešania"
# PK: preco nie textury co nejsu mocninou 2
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
# JK: v nasledujucom retazci je pouzita skratka NPOT, preklad moze byt matuci
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:149
msgid "Disable non-power-of-two textures"
msgstr "Zakázať textúry, ktoré nie sú mocninou dvojky (NPOT)"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:150
msgid ""
"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it "
"will create sliced textures or textures with waste instead."
msgstr ""
"Cogl bude pracovať ako keby ovládač GL nepodporoval textúry typu NPOT. "
"Textúry sa buď rozdelia na časti alebo bude vznikať prázdny priestor."
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:155
msgid "Disable software clipping"
msgstr "Zakázať softvérové orezávanie"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:156
msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software."
msgstr "Zakáže pokusy o softvérové orezanie niektorých obdĺžnikových tvarov."
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:160
msgid "Show source"
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:161
msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code"
msgstr "Zobrazí vygenerovaný zdrojový kód ARBfp/GLSL"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:165
msgid "Trace some OpenGL"
msgstr "Sledovať OpenGL"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:166
msgid "Traces some select OpenGL calls"
msgstr "Sledovanie volaní vybraných funkcií OpenGL"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:170
msgid "Trace offscreen support"
msgstr "Sledovať podporu mimoobrazovkového vykreslovania"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:171
msgid "Debug offscreen support"
msgstr "Ladí podporu mimoobrazovkového vykreslovania"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:175
msgid "Disable program caches"
msgstr "Zakázať programom používanie vyrovnávacej pamäte"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:176
msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs"
msgstr "Zakáže núdzové vyrovnávacie pamäte pre programy arbfp a glsl"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:180
msgid "Disable read pixel optimization"
msgstr "Zakázať optimalizáciu čítania pixelov"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:181
msgid ""
"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles"
msgstr ""
"Zakáže optimalizáciu čítania jednoduchých scén z nepriehľadných obdĺžnikov "
"po 1 pixeli"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:186
msgid "Trace clipping"
msgstr "Sledovať orezávanie"
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:187
msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping"
msgstr "Zapisuje informácie o spôsobe akým Cogl implementuje orezávanie"
# formátovaný názov ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:191
msgid "Trace performance concerns"
msgstr "Sledovať aspekty výkonnosti"
# PM: čo znamená suboptimálne? takmer optimálne?
# JK: áno, niečo v tom význame.
# PK: preco nie menej optimalne?
# JK: Co je zle na suboptimalne? Bezne sa to pouziva, v skole sa s tym stretavam pravidelne.
# MČ: pokiaľ mám správne informácie, tak slovo „optimálne“ má takú hlúpu vlastnosť, že sa nedá stupňovať a predstavuje najvyšší stupeň. Teda menej optimálne je z tohto pohľadu nezmysel. Takže niečo je optimálne, alebo nie je optimálne. Suboptimálne sa dá teda preložiť ako horšie ako optimálne, ale nie o mnoho.
# PM: čiže takmer optimálne
# popis (description) ladiacej hodnoty
#: ../cogl/cogl-debug-options.h:192
msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage."
msgstr "Pokúsi sa zvýrazniť takmer optimálne použitie rozhrania Cogl."