1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/gl.po
2012-04-27 16:44:06 +02:00

2628 lines
76 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-27 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-12 10:24+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5543
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5544
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5562
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5563
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5585
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5586
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "A posición da orixe do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603 ../clutter/clutter-canvas.c:215
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5604
msgid "Width of the actor"
msgstr "Largura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5622 ../clutter/clutter-canvas.c:231
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5623
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5644
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5645
msgid "The size of the actor"
msgstr "O tamaño do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Fixed X"
msgstr "X fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5681
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5682
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5697
msgid "Fixed position set"
msgstr "Estabelecer a posición fixa"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5698
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Cando se emprega o posicionamento fixo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5716
msgid "Min Width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5717
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5735
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura mínima requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5754
msgid "Natural Width"
msgstr "Largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5755
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Forzar a largura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5773
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Forzar a altura natural requirida para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5789
msgid "Minimum width set"
msgstr "Estabelecer a largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5790
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5804
msgid "Minimum height set"
msgstr "Estabelecer a altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5805
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5819
msgid "Natural width set"
msgstr "Estabelecer a largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5820
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de largura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5834
msgid "Natural height set"
msgstr "Estabelecer a altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5835
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Cando se emprega a propiedade de altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5851
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5852
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5909
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo requirido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5910
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Modo de requirimento do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5929
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5930
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5947
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidade dun actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5968
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fóra da pantalal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5969
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opcións que controlan se se debe aplanar o actor nunha única imaxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5983
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5984
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Se o actor é visíbel ou non"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5998
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeamento"
#: ../clutter/clutter-actor.c:5999
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Cando o actor será pintado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6012
msgid "Realized"
msgstr "Decatado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6013
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Cando o actor se decata"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6028
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6029
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Cando o actor reacciona a accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6040
msgid "Has Clip"
msgstr "Ten recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6041
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Cando o actor ten un conxunto de recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6055
msgid "Clip"
msgstr "Recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6056
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "A rexión de recorte para o actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6069 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6070
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nome do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6085
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6086
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6104
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6105
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala para o eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6121
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro da escala X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6122
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro na escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6136
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro da escala Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6137
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro na escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6151
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Escala de gravidade"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6152
msgid "The center of scaling"
msgstr "O centro da escala"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6168
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación de X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6169
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6187
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6188
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6207
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Ángulo de rotación do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6223
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6224
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "O centro de rotación do eixo X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6237
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6238
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6251
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6252
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "O centro de rotación no eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6265
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravidade do centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6266
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de rotación arredor do eixo Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6281
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancoraxe X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6282
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6297
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancoraxe Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6298
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y do punto de ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravidade do ancoraxe"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "O punto de ancoraxe como ClutterGravity"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar no pai do conxunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Especifica se o actor se mostra ao seren desenvolvido polo pai"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Fragmento de asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Estabelece a rexión de recorte para rastrexar a asignación do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6362
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6363
msgid "Direction of the text"
msgstr "A dirección do texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6378
msgid "Has Pointer"
msgstr "Ten punteiro"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6379
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Cando o actor ten un punteiro dun dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6392
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6393
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Engade unha acción ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6406
msgid "Constraints"
msgstr "Restricións"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6407
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Engade unha restrición ao actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6420
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6421
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Engade un efecto para aplicato no actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6435
msgid "Layout Manager"
msgstr "Xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6436
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "O obxecto controlando a disposición dun fillo do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6450
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6451
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6466
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica se se debe asignar ao actor o espazo vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "X Alignment"
msgstr "Aliñamento X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo X na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6499
msgid "Y Alignment"
msgstr "Aliñamento Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6500
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "O aliñamento do actor no eixo Y na súa localización"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6517
msgid "Margin Top"
msgstr "Marxe superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6518
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espazo superior adicionar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6535
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6536
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espazo inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6553
msgid "Margin Left"
msgstr "Marxe esquerdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6554
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espazo adicional á esquerda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Margin Right"
msgstr "Marxe dereito"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espazo adicional á dereita"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conxunto de cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Cando se estabelece a cor de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6603
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6604
msgid "The actor's background color"
msgstr "Cor de fondo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "First Child"
msgstr "Primeiro fill"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6620
msgid "The actor's first child"
msgstr "O primeiro fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6633
msgid "Last Child"
msgstr "Último fillo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6634
msgid "The actor's last child"
msgstr "O último fillo do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6648
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6649
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar obxecto para pintar o contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6674
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravidade do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6675
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Aliñamento do contido do actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6695
msgid "Content Box"
msgstr "CAixa de contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6696
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "A caixa que rodea ao contido do autor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6704
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de redución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6705
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao reducir o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6713
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "O filtro usado ao aumentar o tamaño do contido"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "O actor axuntado ao destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "O nome do destino"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Cando o destino está activado"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "A orixe do aliñamento"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Aliñar o eixo"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Os eixos para aliñar a posición de"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Factor de aliñamento, entre 0,0 e 1,0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Non foi posíbel inicializar o motor de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "O motor do tipo «%s» non admite crear múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "A orixe da ligazón"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "A coordenada que ligar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "O desprazamento en píxeles que aplicar á ligazón"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "O nome único da ligazón da agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:240 ../clutter/clutter-bin-layout.c:609
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 ../clutter/clutter-table-layout.c:617
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:241
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:249 ../clutter/clutter-bin-layout.c:629
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:392 ../clutter/clutter-table-layout.c:632
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:250
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:610
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Aliñamento horizontal predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:630
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr "Aliñamento vertical predeterminado para os actores no xestor de deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:358
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:359
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espazo extra para o fillo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365 ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Recheo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366 ../clutter/clutter-table-layout.c:597
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374 ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Recheo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375 ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Se o fillo debe recibir prioridade cando o contedor está asignado ao espazo "
"libre no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 ../clutter/clutter-table-layout.c:618
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento horizontal do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:393 ../clutter/clutter-table-layout.c:633
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Aliñamento vertical do actor dentro da cela"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1233
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1234
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1251 ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1252 ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "A orientación do deseño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1268 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1269
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o mesmo "
"tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1284
msgid "Pack Start"
msgstr "Agrupamento inicial"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1285
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Cando se agrupan os elementos no inicio da caixa"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1298
msgid "Spacing"
msgstr "Espazado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1299
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espazamento entre os fillos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1316 ../clutter/clutter-table-layout.c:1665
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1317 ../clutter/clutter-table-layout.c:1666
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Cando os cambios no deseño deben ser animados"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1341 ../clutter/clutter-table-layout.c:1690
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo relaxado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1342 ../clutter/clutter-table-layout.c:1691
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "O modo relaxado nas animacións"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1362 ../clutter/clutter-table-layout.c:1711
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración do relaxamento"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-table-layout.c:1712
msgid "The duration of the animations"
msgstr "A duración das animacións"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "O cambio de brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "O cambio de contraste que aplicar"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:216
msgid "The width of the canvas"
msgstr "O ancho do lenzo"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:232
msgid "The height of the canvas"
msgstr "O alto do lenzo"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Contedor que creou estes datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "O actor envolvido con estes datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Cando o clic debe estar premido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Retido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Cando o clic ten un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Límite da pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "O límite máximo antes de cancelar unha pulsación longa"
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica o actor que clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "O matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Teselas horizontais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "O número de teselas en horizontal"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Teselas verticais"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "O número de teselas en vertical"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Material da traseira"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "O material que se emprega ao pintar a parte posterior del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "O factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "O ClutterBackend do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Limiar horizontal de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles horizontais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Limiar vertical de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "A cantidade de píxeles verticais necesarios para comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar o tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "O actor que se está a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Eixo de arrastre"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restricións arrastrando a un eixo"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Cando cada elemento debe recibir a mesma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "O espazo entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1641
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "O espazo entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Largura mínima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "A largura mínima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Largura máxima de columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "A largura máxima para cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "A altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "A altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "O nome do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "O tipo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
msgstr "A instancia do xestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
msgstr "O modo do dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ten cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "Indica se o dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de eixos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
msgstr "A instancia da infraestrutura"
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "O tipo dos valores no intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "O xestor que creou estes datos"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar cadros por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Taxa predeterminada de cadros"
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer que todos os avisos sexan fatais"
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección para o texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar mipmapping no texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar recolección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Bandeiras de depuración de Clutter que seleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Bandeiras de depuración de Cluter que deseleccionar"
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que estabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Bandeiras de perfilado de Clutter que desestabelecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar a accesibilidade"
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar as opcións de Clutter"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "A ruta empregada para restrinxir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "O desprazamento ao longo da ruta, entre -1.0 e 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Nome da propiedade"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "O nome da propiedade a animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:466
msgid "Filename Set"
msgstr "Estabelecer o nome de ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:467
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Cando a propiedade :filename foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:481 ../clutter/clutter-texture.c:1077
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: ../clutter/clutter-script.c:482
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "A ruta do ficheiro analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:499
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
#: ../clutter/clutter-script.c:500
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "O dominio de tradució usado para localizar as cadeas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:209
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:210
msgid "The scrolling direction"
msgstr "A dirección de desprazamento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"O tempo necesario entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia da dobre pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"A distancia necesaria entre pulsacións para detectar unha pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Limiar de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "A distancia que o cursor debe recorrer antes de comezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2987
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"A descrición do tipo de letra predeterminado, como un que Pango poida "
"analizar."
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"A resolución do tipo de letra, en 1024 * puntos/polgada, ou -1 para usar a "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica se se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para "
"usar a opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo do contorno do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"O estilo do contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orde do tipo de letra do subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "O tipo de suavizado do subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "A duración mínima dunha pulsación longa para recoñecer o xesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tempo da suxestión de contrasinal"
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Canto tempo se debe mostrar o último carácter escrito nas entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "O tipo de sombreado empregado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "A orixe da restrición"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "O bordo do actor que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Ata o bordo"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "O bordo da orixe que debe ser encaixado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "O desprazamento en píxeles para aplicarllo á restrición"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1893
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Estabelecer a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1894
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Cando o escenario principal é a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Offscreen"
msgstr "Fora de pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1909
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Cando o escenario principal debe acontecer fora de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1921 ../clutter/clutter-text.c:3100
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1922
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Cando o punteiro do rato é visíbel no escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1936
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionábel polo usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1937
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Cando o escenario pode ser redimensionado cunha acción do usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1952 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1953
msgid "The color of the stage"
msgstr "A cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1968
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1969
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proxección da perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1984
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1985
msgid "Stage Title"
msgstr "Título do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2002
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2003
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Cando se activa a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2019
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2020
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Axustes para a indicación da profundidade"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2036
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2037
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Cando considera á compoñente alfa da cor do escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2053
msgid "Key Focus"
msgstr "Tecla de foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2054
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "A tecla actual pon ao actor en foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2070
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Non limpar suxestión"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2071
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Cando o escenario debe limpar o seu contido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2084
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:2085
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Se o paso debe aceptar o foco ao mostralo"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:550
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:551
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "A columna na que reside o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:558
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:559
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "A liña na que reside o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:566
msgid "Column Span"
msgstr "Columna por cela"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:567
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "O número de columnas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:574
msgid "Row Span"
msgstr "Liña por cela"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:575
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "O número de liñas que debe agrupar o trebello"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:582
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:583
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo horizontal"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:589
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:590
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asigna espazo extra para o fillo no eixo vertical"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espazamento entre columnas"
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1642
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espazamento entre filas"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3022
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:2969
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:2970
msgid "The buffer for the text"
msgstr "O búfer para o texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:2988
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "O tipo de letra que vai ser empregado no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3005
msgid "Font Description"
msgstr "Descrición do tipo de letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3006
msgid "The font description to be used"
msgstr "A descrición do tipo de letra que se vai empregar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3023
msgid "The text to render"
msgstr "O texto a renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3037
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da letra"
#: ../clutter/clutter-text.c:3038
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Cor das letras empregadas no texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3052
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3053
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Cando o texto é editábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3068
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3069
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Cando o texto é seleccionábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3083
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3084
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Cando ao premer Intro fai que se active o sinal a ser emitido"
#: ../clutter/clutter-text.c:3101
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Cando o cursor de entrada é visíbel"
#: ../clutter/clutter-text.c:3115 ../clutter/clutter-text.c:3116
msgid "Cursor Color"
msgstr "Cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3130
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3131
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Cando a cor do cursor foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3146
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3147
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "A largura do cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3161
msgid "Cursor Position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3162
msgid "The cursor position"
msgstr "A posición do cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3177
msgid "Selection-bound"
msgstr "Selección límite"
#: ../clutter/clutter-text.c:3178
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "A posición do cursor do outro extremo da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3193 ../clutter/clutter-text.c:3194
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3208
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor da selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3209
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Cando cor da selección foi estabelecida"
#: ../clutter/clutter-text.c:3224
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3225
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Unha lista de atributos de estilo para aplicar aos contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3247
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3248
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Cando o texto inclúe ou non marcado Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3264
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3265
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr "De estabelecerse, axusta as liñas se o texto é moi amplo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3280
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3281
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar se se realiza o axuste de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3296
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipse en..."
#: ../clutter/clutter-text.c:3297
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "O lugar preferido para elipse na cadea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3313
msgid "Line Alignment"
msgstr "Aliñamento de liñas"
#: ../clutter/clutter-text.c:3314
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "O aliñamento preferido das cadeas, para textos multiliña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3330
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3331
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Cando o texto debe estar xustificado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3346
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter chave"
#: ../clutter/clutter-text.c:3347
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"De ser distinto de cero, use este carácter para amosar os contidos do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3361
msgid "Max Length"
msgstr "Lonxitude máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3362
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Lonxitude máxima do texto dentro do actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3385
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3386
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Cando o texto debe ser dunha soa liña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3400 ../clutter/clutter-text.c:3401
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3415
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conxunto de cores de texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3416
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a cor do texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:991
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar o tamaño do actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronización automática do tamaño do actor ás dimensións subxacentes do "
"«pixbuf»"
#: ../clutter/clutter-texture.c:999
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar segmentado"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
"pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1009
msgid "Tile Waste"
msgstr "Tesela de residuo"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "A área máxima dun residuo en segmentos de textura"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1018
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1026
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1034
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidade final"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1043
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato do píxel"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1052
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:449
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura COGL"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:450
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1060
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material COGL"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "A ruta do ficheiro que conten os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1085
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Manter a relación de aspecto"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Manter a relación de aspecto da textura cando se require unha largura ou "
"unha altura preferida"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1112
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Carga de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
"desde o disco."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1129
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Carga os datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir o "
"bloqueo ao cargar imaxes desde o disco."
#: ../clutter/clutter-texture.c:1154
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccione con alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Cando se selecciona a forma actor leva canle alfa"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1575 ../clutter/clutter-texture.c:1968
#: ../clutter/clutter-texture.c:2062 ../clutter/clutter-texture.c:2346
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da imaxe"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1732
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV"
#: ../clutter/clutter-texture.c:1741
#, c-format
msgid "YUV2 textues are not supported"
msgstr "Non se admiten as texturas YUV2"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:550
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:560
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "A liña de tempo debe reiniciarse automaticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
msgstr "Atraso antes de comezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:544
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1803
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:224
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1522
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración da liña de tempo en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección da liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Inversión automática"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Se a dirección debe ser revertida cando chega a fin"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir conta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cantas veces se debe repetir a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Como debería calcula o progreso a liña de tempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:251
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:252
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "O intervalo de valores para a transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:266
msgid "Animatable"
msgstr "Animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:267
msgid "The animatable object"
msgstr "O obxecto animábel"
#: ../clutter/clutter-transition.c:288
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Eliminar ao completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:289
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Desacoplar a transición ao completala"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:360
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:575
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1820
msgid "Timeline"
msgstr "Liña de tempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:361
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Liña de tempo usada pola alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:377
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:378
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado para a alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:399
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:528
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:400
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:511
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:512
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Obxecto ao que se aplica a animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:529
msgid "The mode of the animation"
msgstr "O modo de animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:545
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:561
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Cando a animación debe ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:576
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Liña de tempo empregada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:592
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:593
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Alfa usada pola animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1804
msgid "The duration of the animation"
msgstr "A duración da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1821
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Liña de tempo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:242
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Obxecto alfa para guiar o comportamento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:182
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidade inicial a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:198
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidade final a aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:401
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:283
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:417
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:301
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:433
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:449
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Ángulo de inclinación Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:465
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación da elipse arredor do eixo Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:481
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largo da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:497
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:513
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro da elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:528
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:337
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección da rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidade de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:185
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidade de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:203
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidade"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:226
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "O obxecto ClutterPath representa a ruta ao longo da animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:319
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eixo de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:355
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:373
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:391
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z do centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:226
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:245
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final no eixo X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y de inicio"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:264
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y de remate"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:283
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final no eixo Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Color de fondo da caixa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Estabelecer a cor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:598
msgid "Surface Width"
msgstr "Largura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:599
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "A largura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:616
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:617
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "A altura da superficie de Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:637
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automaticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:638
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica se a superficie debe coincidir coa asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:83
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI do ficheiro multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:100
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica se o actor estase reproducindo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:118
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual da reprodución"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:135
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI do ficheiro de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:154
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "O tipo de letra empregado para os subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:172
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume de son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "The volume of the audio"
msgstr "O volume do son"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:189
msgid "Can Seek"
msgstr "Pode buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Cando o fluxo actual e buscábel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:207
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "O nivel de ateigamento do búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "A duración do fluxo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "A cor do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Cor do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "A cor do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Largura do bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "A largura do bordo do rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Ten bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Cando o rectángulo debe ter bordo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Orixe do vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Orixe do vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Orixe do fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Orixe do fragmento de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Cando o sombreado é compilado e ligado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Cando o sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "%s produciuse un fallo na compilación: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Vértice de sombreado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado de fragmentos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1504
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1505
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado actual da configuración (é posíbel que a transición a este estado non "
"fose completada)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1523
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración predeterminada da transición"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
msgid "sysfs Path"
msgstr "Ruta a «sysfs»"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
msgstr "Ruta ao dispositivo en «sysfs»"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
msgstr "Ruta ao dispositivo"
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
msgstr "Ruta ao nodo dodispositivo"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar un CoglWinsys axeitado para un GdkDisplay do tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:424
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "A superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "A anchura da superficie Wayland subxacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:440
msgid "Surface height"
msgstr "Altura da superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:441
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "A altura da superificie Wayland subxacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Visor [display] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla [screen] X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Activar a compatibilidade con XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
msgstr "Infraestrutura do Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Asociar o mapa de píxeles X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Largura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A largura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "A altura do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidade do mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"A profundidade (en número de bits) do mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizacións automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Se a textura debe manterse sincronizada con calquera cambio do mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "A xanela X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirixir a xanela automaticamente"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Se a redirección da xanela composta estabelecese en automática (ou manual de "
"ser falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Mapeamento da xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Se a xanela é mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Se a xanela foi destruída"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "Xanela X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Xanela Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y da xanela na pantalla conforme X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Redireccionar substituír a xanela"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "De ser unha substitución-redirección da xanela"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "O xestor de deseño empregado pola caixa"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer a «none» ou a «0» para desactivar o límite de imaxes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl activados"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Indicadores de depuración do Cogl desactivados"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opcións do Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar as opcións do Cogl"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Métodos de branqueo vertical que usar (ningún, dri ou glx)"
#~ msgid "Whether the layout should be vertical, ratherthan horizontal"
#~ msgstr "Cando o deseño debe ser vertical ou quizais horizontal"
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en horizontal."
#~ msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically."
#~ msgstr "Repetir o contido no canto de escalalo en vertical"
#~ msgid "Rendering quality used when drawing the texture."
#~ msgstr "Calidade do renderizado cando se debuxa a textura."
#~ msgid "The underlying COGL texture handle used to draw this actor"
#~ msgstr "A textura COGL subxacente empregada para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Texture"
#~ msgstr "Textura COGL"
#~ msgid "The Cogl pixel format to use."
#~ msgstr "O formato do píxel COGL que empregar"
#~ msgid "The underlying COGL material handle used to draw this actor"
#~ msgstr "O material COGL subxacente empregado para debuxar este actor"
#~ msgid "COGL Material"
#~ msgstr "Material COGL"
#~ msgid ""
#~ "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Cargar ficheiros dentro dun fío para evitar o bloqueo ao cargar as imaxes "
#~ "desde o disco."
#~ msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layer"
#~ msgstr "Aliñamento horizontal do actor no xestor de deseño"
#~ msgid "Vertical alignment for the actor inside the layer manager"
#~ msgstr "Aliñamento vertical do actor no xestor de deseño"
#~ msgid ""
#~ "Whether the layout should be homogeneous, i.e.all childs get the same size"
#~ msgstr ""
#~ "Cando o deseño debe ser homoxéneo, p.ex. todos os fillos deben obter o "
#~ "mesmo tamaño"
#~ msgid "Horiontal Tiles"
#~ msgstr "Teselas horizontais"
#~ msgid ""
#~ "Forces the underlying texture to be singlular and not made of of smaller "
#~ "space saving inidivual textures."
#~ msgstr ""
#~ "Forza que a textura subxacente sexa singular e que non sexa feita de "
#~ "pequenos espazos gardados de texturas individuais."
#~ msgid ""
#~ "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
#~ "images from disk."
#~ msgstr ""
#~ "Descodificar os ficheiros de datos de imaxes dentro dun fío para reducir "
#~ "o bloqueo ao cargar imxes desde o disco."