1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/cs.po
2024-09-05 22:12:20 +00:00

803 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu výš"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu níž"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Přepnout do předchozí aplikaci"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout do jiného okna"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Přepnout do minulého okna"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Přepnout do předchozího okna aplikace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout přímo do okna"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Přepnout přímo do předchozího okna"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout přímo do jiného okna aplikace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Přepnout přímo do předchozího okna aplikace"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout přímo na systémový ovládací prvek"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémový ovládací prvek"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna běžná okna"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední pracovní plochu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vlevo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu vpravo"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu výše"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Přepnout na pracovní plochu níže"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit velikost okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Zakryté okno vynést do popředí, jinak odsunout do pozadí"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
msgid "View split on left"
msgstr "Rozdělit okno přes levou půlku obrazovky"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on right"
msgstr "Rozdělit okno přes pravou půlku obrazovky"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a "
"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa "
"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
"prázdný řetězec."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Připojit modální dialogová okna"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
"oknem rodiče."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou "
"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu "
"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je "
"maximalizuje úplně."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Je-li zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se zaměření "
"nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat ukazatel."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční "
"velikost shodnou s velikostí monitoru."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Umístit nová okna do středu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, nová okna budou vždy umístěna ve středu aktivní obrazovky "
"monitoru."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Povolit experimentální funkce"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
msgstr ""
"Chcete-li povolit experimentální funkce, přidejte klíčové slovo funkce do "
"seznamu. Zda funkce vyžaduje restartování kompozitoru, závisí na dané "
"funkci. Ne u každé experimentální funkce je vyžadováno, aby byla stále "
"dostupná nebo konfigurovatelná. Neočekávejte, že by bylo v tomto nastavení "
"přidáno něco, co by do budoucna přineslo vylepšení. V současné době jsou "
"možná tato klíčová slova: • „scale-monitor-framebuffer“ zajistí, aby byl "
"mutter výchozí pro logické uspořádání monitorů v logickém souřadnicovém "
"prostoru pixelů, zatímco škáluje přímo v grafické vyrovnávací paměti, "
"namísto v obsahu oken, aby se postaral o správu montorů s HiDPI. Nevyžaduje "
"restart. • „kms-modifiers“ přiměje mutter, aby umožnil alokování "
"výstupních vyrovnávacích pamětí s výslovně určenými modifikátory, pokud to "
"podporuje ovladač. Vyžaduje restart. • „autoclose-xwayland“ automaticky "
"ukončí Xwayland, když se ukončí všichny související klienti X11. Vyžaduje "
"restart. • „variable-refresh-rate“ přiměje mutter, aby v případě potřeby "
"umožnil dynamicky upravovat obnovovací frekvenci monitoru, pokud je to "
"podporováno monitorem, GPU a ovladačem DRM. Konfigurovatelné v Nastavení. "
"Vyžaduje restart. • „xwayland-native-scaling“ umožňuje klientům Xwayland "
"používat jejich nativní podporu škálování. Pokud klient škálování "
"nepodporuje, bude škálování klienta zrušeno. Nastavení se projeví pouze "
"tehdy, když je povoleno také „scale-monitor-framebuffer“."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikátor ke zjištění pozice ukazatele"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Tato klávesa spustí činnost „zjisti polohu ukazatele“."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Časový limit pro pingání check-alive"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Počet milisekund, které má klient na odpověď na na kontrolní pingnutí "
"sloužící k detekci, jestli nazatuhl. Nastavením na 0 se kontrola zcela vypne."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Přepnout nastavení monitoru"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Postupně mění vestavěná nastavení monitoru"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel any active input capture session"
msgstr "Zrušit jakoukoli aktivní relaci zachycení vstupu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Přepnout na VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Přepnout na VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Přepnout na VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Přepnout na VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Přepnout na VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Přepnout na VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Přepnout na VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Přepnout na VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Přepnout na VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Přepnout na VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Přepnout na VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Přepnout na VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Znovu povolit klávesové zkratky"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Povolit X11 zachytávání, aby mohl zabrat zaměření klávesnice pomocí Xwaylandu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Umožňujs směrovat všechny události klávesnice do oken X11 typu „přebytí "
"přesměrování“ pomocí zachytávání při běhu Xwaylandu. Tato volba je určena "
"pro podporu klientů X11, kteří mapují okna „přebytí přesměrování“ (která "
"nepřijímají zaměření klávesnice) a vynucuje zachytávání klávesnice zasílat "
"všechny události klávesnice do těchto oken. Tato volba je využívána jen "
"zřídka a nemá žádný vliv na běžná okna X11, která mohou přijímat zaměření "
"klávesnice za normálních podmínek. Aby bylo pod Waylandem zachytávání bráno "
"v úvahu, musí klient navíc buď poslat specifickou zprávu X11 ClientMessage "
"do kořenového okna, nebo být mezi aplikacemi povolenými v klíči „xwayland-"
"grab-access-rules“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
"Aplikace pod Xwaylandem mají povoleno se starat o zachytávání klávesnice"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Seznam názvů prostředků nebo tříd prostředků oken X11, které buď mají nebo "
"nemají povolené se starat o zachytávání klávesnice X11 pod Xwaylandem. Název "
"nebo třída prostředku daného okna X11 se dá zjistit pomocí příkazu „xprop "
"WM_CLASS“. V názvech jsou podporované divoké znaky „*“ a „?“. Hodnoty "
"začínající „!“ jsou zakázané, což má přednost před povolenými, aby se daly "
"aplikace odvolat z výchozího systémového seznamu. Do výchozího systémového "
"seznamu patří následující aplikace: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@“. "
"Uživatel může přerušit existující zachytávání pomocí speciální klávesové "
"zkratky definované klíčem „restore-shortcuts“."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Zakázat v Xwaylandu vybraná rozšíření X"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Tato volba zakáže v Xwaylandu vybraná rozšíření X, pokud byl Xwayland "
"sestaven s podporou pro tato rošíření. Volba nemá žádný vliv, pokud byl "
"Xwayland sestaven bez podpory pro vybraná rozšíření. Aby se nastavení "
"projevilo, je zapotřebí Xwayland restartovat."
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
msgstr "Povolit klientům X11 s jinou endianitou připojení do Xwaylandu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
"Povolit připojení z klientů s jinou endianitou, než má Xwayland. X server s "
"kódem, který prohazuje jednotlivé bajty, představuje velké pole působnosti "
"pro útoky a velká část tohoto kódu je náchylná na bezpečnostní chyby. "
"Případy používání klientů potřebujících prohazování bajtů jsou zřídkavé a ve "
"výchozím stavu v Xwaylandu zakázané. Zapnutím této volby říkáte Xwaylandu, "
"že má přijímat připojení z klientů X11 s jinou endianitou. Volba nebude mít "
"žádný vliv, pokud Xwayland nepodporuje volbu příkazové řádky "
"+byteswappedclients/-byteswappedclients, která toto nastavení řídí. Aby se "
"nastavení projevilo, musí být Xwayland restartován."
#: src/backends/meta-monitor.c:240
msgid "Built-in display"
msgstr "Vestavěný displej"
#: src/backends/meta-monitor.c:267
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/backends/meta-monitor.c:269
msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznámý displej"
#: src/backends/meta-monitor.c:277
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/core/bell.c:193
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"
#: src/core/display.c:742
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Soukromí obrazovky zapnuto"
#: src/core/display.c:743
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Soukromí obrazovky vypnuto"
#: src/core/meta-context-main.c:601
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken"
#: src/core/meta-context-main.c:607
msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který se má použít"
#: src/core/meta-context-main.c:613
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat připojení ke správci sezení"
#: src/core/meta-context-main.c:619
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určit ID správy sezení"
#: src/core/meta-context-main.c:625
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustit sezení z uloženého souboru"
#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provádět volání X synchronně"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Spustit jako kompozitor protokolu Wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:646
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Spustit jako podkladový kompozitor"
#: src/core/meta-context-main.c:652
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Spustit kompozitor wayland bez spuštění Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:659
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Určit název displeje Wayland, který se má používat"
#: src/core/meta-context-main.c:667
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně"
#: src/core/meta-context-main.c:672
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Spustit jako server displeje bez monitoru"
#: src/core/meta-context-main.c:677
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Přidat trvalý virtuální monitor (WxH or WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:689
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Spustit se serverem X11"
#: src/core/meta-context-main.c:695
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
msgstr "Profilovat výkon pomocí instrumentace trasování"
#: src/core/meta-context-main.c:701
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
msgstr "Povolit rozhraní D-Bus pro ovládání ladění"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Přepínač režimu (skupina %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
msgid "Switch monitor"
msgstr "Přepnout monitor"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitor"
#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
#: src/core/prefs.c:1842
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"
#: src/core/util.c:140
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter byl přeloženo bez podpory podrobného režimu"
#: src/core/workspace.c:508
msgid "Workspace switched"
msgstr "Přepnuta plocha"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Přepínač režimu: režim %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Displej „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce "
"oken pomocí přepínače --replace."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Selhalo otevření systémového displeje X Window „%s“"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "Formát %s není podporován"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Přepnout na pracovní plochu nad"
#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Přepnout na pracovní plochu pod"