860 lines
39 KiB
Text
860 lines
39 KiB
Text
# translation of metacity to Russian
|
||
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
|
||
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
|
||
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
|
||
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
|
||
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 20:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-03 23:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||
msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||
msgid "Move window to last workspace"
|
||
msgstr "Переместить окно на последний рабочий стол"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол влево"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вправо"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||
msgid "Move window one workspace up"
|
||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вверх"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||
msgid "Move window one workspace down"
|
||
msgstr "Переместить окно на один рабочий стол вниз"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||
msgstr "Переместить окно на один монитор влево"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||
msgstr "Переместить окно на один монитор вправо"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||
msgid "Move window one monitor up"
|
||
msgstr "Переместить окно на один монитор вверх"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||
msgid "Move window one monitor down"
|
||
msgstr "Переместить окно на один монитор вниз"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||
msgid "Switch applications"
|
||
msgstr "Переключить приложения"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||
msgid "Switch to previous application"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущее приложение"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||
msgid "Switch windows"
|
||
msgstr "Переключить окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||
msgid "Switch to previous window"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущее окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||
msgid "Switch windows of an application"
|
||
msgstr "Переключить окна приложения"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||
msgstr "Переключить на окно приложения"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||
msgid "Switch system controls"
|
||
msgstr "Переключить элементы управления"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||
msgid "Switch to previous system control"
|
||
msgstr "Переключить на предыдущий элемент управления"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||
msgid "Switch windows directly"
|
||
msgstr "Немедленно переключить окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||
msgid "Switch directly to previous window"
|
||
msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||
msgstr "Немедленно переключить окна приложения"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||
msgstr "Немедленно переключить на предыдущее окно приложения"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||
msgid "Switch system controls directly"
|
||
msgstr "Немедленно переключить элементы управления"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||
msgstr "Немедленно переключить на предыдущий элемент управления"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||
msgid "Hide all normal windows"
|
||
msgstr "Скрыть все обычные окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||
msgid "Switch to workspace 1"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 1"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||
msgid "Switch to workspace 2"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 2"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||
msgid "Switch to workspace 3"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 3"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||
msgid "Switch to workspace 4"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол 4"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||
msgid "Switch to last workspace"
|
||
msgstr "Переключиться на последний рабочий стол"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||
msgid "Switch to workspace on the left"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол влево"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||
msgid "Switch to workspace on the right"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол вправо"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||
msgid "Switch to workspace above"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол выше"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||
msgid "Switch to workspace below"
|
||
msgstr "Переключиться на рабочий стол ниже"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||
msgid "Show the run command prompt"
|
||
msgstr "Показать командную строку"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Восстановить комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||
msgid "Activate the window menu"
|
||
msgstr "Активировать меню окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||
msgid "Toggle maximization state"
|
||
msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||
msgid "Maximize window"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||
msgid "Restore window"
|
||
msgstr "Восстановить окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрыть окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||
msgid "Hide window"
|
||
msgstr "Скрыть окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||
msgid "Move window"
|
||
msgstr "Переместить окно"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||
msgid "Resize window"
|
||
msgstr "Изменить размер окна"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||
msgstr "Переключить окно на все рабочие столы или на один"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||
msgstr "Поднять окно, если оно закрыто другими окнами, иначе — опустить его"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||
msgid "Raise window above other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно поверх всех окон"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||
msgid "Lower window below other windows"
|
||
msgstr "Поместить окно под другими окнами"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||
msgid "Maximize window vertically"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||
msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:174
|
||
msgid "View split on left"
|
||
msgstr "Разделитель слева"
|
||
|
||
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
|
||
msgid "View split on right"
|
||
msgstr "Разделитель справа"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
|
||
msgid ""
|
||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||
"set to the empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). "
|
||
"Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой "
|
||
"привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
|
||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||
"the parent window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые "
|
||
"окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться "
|
||
"вместе с родительским окном."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана "
|
||
"разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, "
|
||
"покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана "
|
||
"полностью разворачивает окно."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr "Рабочие столы управляются динамически"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, управляются ли рабочие столы динамически или количество рабочих "
|
||
"столов постоянно (количество задаётся ключом в org.gnome.desktop.wm."
|
||
"preferences)."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||
msgstr "Рабочие столы только на основном мониторе"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, должно ли переключение рабочего стола происходить для окон на "
|
||
"всех мониторах или только для окон на основном мониторе."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||
msgstr "Отложить переключение фокуса до тех пор, пока не остановится указатель"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||
"the pointer stops moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено в значение «true» и режим фокуса установлен в значение "
|
||
"«sloppy» или «mouse», тогда фокус не будет меняться при переходе к другому "
|
||
"окну до тех пор, пока не остановится указатель."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||
msgid "Draggable border width"
|
||
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок, используемых в "
|
||
"теме, недостаточно, то будут добавлены невидимые рамки до этого значения."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||
msgstr "Автоматически увеличивать размеры окна до размеров монитора"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||
"automatically get maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, новые окна будут автоматически увеличены до максимального "
|
||
"размера."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||
msgid "Place new windows in the center"
|
||
msgstr "Размещать новые окна в центре"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||
"screen of the monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, то новые окна всегда будут помещаться в центр активного экрана "
|
||
"монитора."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Включить экспериментальные функции"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:109
|
||
msgid ""
|
||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
|
||
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
|
||
"by the driver. Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically "
|
||
"terminates Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a "
|
||
"restart. • “variable-refresh-rate” — makes mutter dynamically adjust the "
|
||
"refresh rate of the monitor when applicable if supported by the monitor, GPU "
|
||
"and DRM driver. Configurable in Settings. Requires a restart. • “xwayland-"
|
||
"native-scaling” — lets Xwayland clients use their native scaling support. If "
|
||
"scaling is not supported by client, the client will be unscaled. Setting "
|
||
"only takes effect when “scale-monitor-framebuffer” is enabled as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы включить экспериментальные функции, добавьте в список ключевое слово "
|
||
"feature. Требует ли функция перезапуска композитора, зависит от данной "
|
||
"функции. Любая экспериментальная функция не обязана оставаться доступной или "
|
||
"настраиваемой. Не ожидайте, что добавление чего-либо в этой настройке будет "
|
||
"иметь будущее. В настоящее время возможные ключевые слова: • \"scale-monitor-"
|
||
"framebuffer\" - заставляет mutter по умолчанию компоновать логические "
|
||
"мониторы в логическом пиксельном координатном пространстве, при этом "
|
||
"масштабируя фреймбуферы мониторов, а не содержимое окна, для управления "
|
||
"мониторами HiDPI. Не требует перезапуска. • \"kms-modifiers\" - заставляет "
|
||
"mutter всегда выделять буферы развертки с явными модификаторами, если они "
|
||
"поддерживаются драйвером. Требует перезапуска. • \"autoclose-xwayland\" - "
|
||
"автоматически завершает работу Xwayland, если все соответствующие клиенты "
|
||
"X11 удалены. Требуется перезагрузка. • \"variable-refresh-rate\" - "
|
||
"заставляет mutter динамически подстраивать частоту обновления монитора, если "
|
||
"это поддерживается монитором, GPU и драйвером DRM. Настраивается в "
|
||
"Настройках. Требуется перезагрузка. • \"xwayland-native-scaling\" - позволяет клиентам "
|
||
"Xwayland использовать свою собственную поддержку масштабирования. Если "
|
||
"масштабирование не поддерживается клиентом, клиент будет без "
|
||
"масштабирования. Настройка действует только в том случае, если также "
|
||
"включено \"scale-monitor-framebuffer\"."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||
msgstr "Модификатор, используемый для определения местоположения указателя"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта клавиша инициирует действие \"определить местоположение указателя\"."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
|
||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||
msgstr "Тайм-аут для пинга с проверкой работоспособности"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество миллисекунд, в течение которых клиент должен ответить на запрос "
|
||
"ping, чтобы не быть определенным как \"замороженный\". Использование "
|
||
"значения 0 полностью отключает проверку \"живого\" клиента."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
|
||
msgid "Switch monitor configurations"
|
||
msgstr "Переключить конфигурации монитора"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
|
||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||
msgstr "Перебирает встроенные конфигурации монитора"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
|
||
msgid "Cancel any active input capture session"
|
||
msgstr "Отменить любой активный сеанс захвата входного сигнала"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
|
||
msgid "Switch to VT 1"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 1"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
|
||
msgid "Switch to VT 2"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 2"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
|
||
msgid "Switch to VT 3"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 3"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Switch to VT 4"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 4"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Switch to VT 5"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 5"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
|
||
msgid "Switch to VT 6"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 6"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
|
||
msgid "Switch to VT 7"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 7"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
|
||
msgid "Switch to VT 8"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 8"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
|
||
msgid "Switch to VT 9"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 9"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
|
||
msgid "Switch to VT 10"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 10"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
|
||
msgid "Switch to VT 11"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 11"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
|
||
msgid "Switch to VT 12"
|
||
msgstr "Переключиться на виртуальный терминал 12"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
|
||
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||
msgstr "Разрешить комбинации клавиш снова"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
|
||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить X11-грабберам блокировать фокус клавиатуры с помощью Xwayland"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
|
||
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
|
||
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
|
||
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
|
||
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
|
||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет направлять все события клавиатуры на окна X11 \"override "
|
||
"redirect\" с захватом при запуске в Xwayland. Эта опция предназначена для "
|
||
"поддержки клиентов X11, которые отображают окно \"override redirect\" "
|
||
"(которое не получает фокус клавиатуры) и выдают захват клавиатуры для "
|
||
"перенаправления всех событий клавиатуры в это окно. Эта опция используется "
|
||
"редко и не влияет на обычные окна X11, которые могут получать фокус "
|
||
"клавиатуры при нормальных обстоятельствах. Чтобы захват X11 был принят во "
|
||
"внимание в Wayland, клиент также должен либо послать определенное сообщение "
|
||
"X11 ClientMessage корневому окну, либо быть среди приложений, разрешенных в "
|
||
"ключевых \"xwayland-grab-access-rules\"."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
|
||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||
msgstr "Приложениям Xwayland разрешено производить захват клавиатуры"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
|
||
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
|
||
"default system list includes the following applications: "
|
||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||
"shortcuts”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список имен ресурсов или классов ресурсов окон X11, которым разрешено или "
|
||
"запрещено выдавать клавиатурные захваты X11 под Xwayland. Имя ресурса или "
|
||
"класс ресурса данного окна X11 можно получить с помощью команды \"xprop "
|
||
"WM_CLASS\". Поддерживаются символы подстановки \"*\" и джокеры \"?\" в "
|
||
"значениях. Значения, начинающиеся с \"!\", запрещены, что имеет приоритет "
|
||
"над списком разрешенных значений, для отзыва приложений из системного списка "
|
||
"по умолчанию. Список системы по умолчанию включает следующие приложения: "
|
||
"\"@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@\" Пользователи могут нарушить "
|
||
"существующий захват, используя конкретную комбинацию клавиш, определенную "
|
||
"клавишей привязки \"restore-shortcuts\"."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
|
||
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
|
||
msgstr "Отключение выбранных расширений X в Xwayland"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
|
||
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
|
||
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
|
||
"needs to be restarted for this setting to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция отключает выбранные X-расширения в Xwayland, если Xwayland был "
|
||
"создан с поддержкой этих X-расширений. Эта опция не имеет эффекта, если "
|
||
"Xwayland был создан без поддержки выбранных расширений. Чтобы эта настройка "
|
||
"вступила в силу, Xwayland необходимо перезапустить."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:130
|
||
msgid "Allow X11 clients with a different endianness to connect to Xwayland"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить клиентам X11 с другой эндианальностью подключаться к Xwayland"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"Allow connections from clients with an endianness different to that of "
|
||
"Xwayland. The X server byte-swapping code is a huge attack surface, much of "
|
||
"that code in Xwayland is prone to security issues. The use-case of byte-"
|
||
"swapped clients is very niche, and disabled by default in Xwayland. Enable "
|
||
"this option to instruct Xwayland to accept connections from X11 clients with "
|
||
"a different endianness. This option has no effect if Xwayland does not "
|
||
"support the command line option +byteswappedclients/-byteswappedclients to "
|
||
"control that setting. Xwayland needs to be restarted for this setting to "
|
||
"take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить подключения от клиентов с эндианальностью, отличной от "
|
||
"эндианальности Xwayland. Код X-сервера с заменой байтов - это огромная "
|
||
"поверхность для атак, большая часть этого кода в Xwayland подвержена "
|
||
"проблемам безопасности. Использование клиентов с байтовой заменой очень "
|
||
"нишевое, и по умолчанию в Xwayland оно отключено. Включите эту опцию, чтобы "
|
||
"указать Xwayland принимать соединения от клиентов X11 с другой "
|
||
"эндианальностью. Эта опция не имеет эффекта, если Xwayland не поддерживает "
|
||
"опцию командной строки +byteswappedclients/-byteswappedclients для "
|
||
"управления этой настройкой. Xwayland должен быть перезапущен, чтобы эта "
|
||
"настройка вступила в силу."
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:240
|
||
msgid "Built-in display"
|
||
msgstr "Встроенный дисплей"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:267
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:269
|
||
msgid "Unknown Display"
|
||
msgstr "Неизвестный дисплей"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#: src/core/bell.c:193
|
||
msgid "Bell event"
|
||
msgstr "Событие звонка"
|
||
|
||
#: src/core/display.c:742
|
||
msgid "Privacy Screen Enabled"
|
||
msgstr "Экран конфиденциальности включен"
|
||
|
||
#: src/core/display.c:743
|
||
msgid "Privacy Screen Disabled"
|
||
msgstr "Экран конфиденциальности отключен"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:601
|
||
msgid "Replace the running window manager"
|
||
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:607
|
||
msgid "X Display to use"
|
||
msgstr "Используемый дисплей X"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:613
|
||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:619
|
||
msgid "Specify session management ID"
|
||
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:625
|
||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:631
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||
msgstr "Запустить в качестве композитора wayland"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:646
|
||
msgid "Run as a nested compositor"
|
||
msgstr "Запустить в качестве встроенного композитора"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:652
|
||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||
msgstr "Запуск wayland compositor без запуска Xwayland"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:659
|
||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||
msgstr "Указать отображаемое имя Wayland для использования"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:667
|
||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||
msgstr "Запустить в качестве полноэкранного сервера вместо встроенного"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:672
|
||
msgid "Run as a headless display server"
|
||
msgstr "Запуск в качестве сервера отображения без дисплея"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:677
|
||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||
msgstr "Добавить постоянный виртуальный монитор (WxH или WxH@R)"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:689
|
||
msgid "Run with X11 backend"
|
||
msgstr "Запуск с бэкендом X11"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:695
|
||
msgid "Profile performance using trace instrumentation"
|
||
msgstr "Производительность профиля с использованием инструментария трассировки"
|
||
|
||
#: src/core/meta-context-main.c:701
|
||
msgid "Enable debug control D-Bus interface"
|
||
msgstr "Включить управление отладкой интерфейса D-Bus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||
#. * different modes.
|
||
#.
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||
msgstr "Переключатель режима: группа %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||
#. * mapping through the available outputs.
|
||
#.
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:571
|
||
msgid "Switch monitor"
|
||
msgstr "Переключить монитор"
|
||
|
||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:573
|
||
msgid "Show on-screen help"
|
||
msgstr "Показать справку на экране"
|
||
|
||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||
#: src/core/meta-profiler.c:109 src/core/meta-profiler.c:299
|
||
msgid "Compositor"
|
||
msgstr "Композитор"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:74
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Вывести версию"
|
||
|
||
#: src/core/mutter.c:80
|
||
msgid "Mutter plugin to use"
|
||
msgstr "Использовать модуль mutter"
|
||
|
||
#: src/core/prefs.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Workspace %d"
|
||
msgstr "Рабочий стол %d"
|
||
|
||
#: src/core/util.c:140
|
||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||
msgstr "Mutter был скомпилирован без поддержки режима verbose"
|
||
|
||
#: src/core/workspace.c:508
|
||
msgid "Workspace switched"
|
||
msgstr "Рабочий стол переключен"
|
||
|
||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||
msgstr "Переключатель режима: режим %d"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||
"replace the current window manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дисплей «%s» уже использует менеджер окон; попробуйте использовать параметр "
|
||
"--replace, чтобы заменить текущий менеджер окон."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||
msgstr "Не удалось открыть дисплей X Window System «%s»"
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||
msgstr "Экран %d на дисплее «%s» недействителен"
|
||
|
||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||
#. * we have no way to get it to exit
|
||
#: src/x11/meta-x11-display.c:2785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||
msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой композитный менеджер."
|
||
|
||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format %s not supported"
|
||
msgstr "Формат %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/x11/window-props.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (on %s)"
|
||
msgstr "%s (на %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
||
#~ msgstr "Переместить на рабочий стол вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
||
#~ msgstr "Переместить на рабочий стол вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutter"
|
||
#~ msgstr "Mutter"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize GDK"
|
||
#~ msgstr "Не удалось инициализировать GDK"
|
||
|
||
#~ msgid "No tab popup"
|
||
#~ msgstr "Без всплывающей табуляции"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines whether the use of popup and highlight frame should be "
|
||
#~ "disabled for window cycling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для "
|
||
#~ "циклического переключения окон."
|
||
|
||
#~ msgid "Select window from tab popup"
|
||
#~ msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel tab popup"
|
||
#~ msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "“%s” is not responding."
|
||
#~ msgstr "«%s» не отвечает."
|
||
|
||
#~ msgid "Application is not responding."
|
||
#~ msgstr "Приложение не отвечает."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||
#~ "application to quit entirely."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
|
||
|
||
#~ msgid "_Force Quit"
|
||
#~ msgstr "Завер_шить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wait"
|
||
#~ msgstr "_Подождать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||
#~ "restarted manually next time you log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущую настройку». При "
|
||
#~ "следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
|