387 lines
12 KiB
Text
387 lines
12 KiB
Text
# Indonesian translation of mutter.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE mutter'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
|
|
#
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2006.
|
|
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012, 2014.
|
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 17:38+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
|
msgid "Mutter"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
|
msgstr "Tombol yang digunakan untuk memperluas operasi manajemen jendela"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
|
msgid ""
|
|
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
|
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
|
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
|
"default or set to the empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci ini akan mengawali \"overlay\", yang merupakan kombinasi ringkasan "
|
|
"jendela dan sistem peluncuran aplikasi. Nilai baku ditujukan agar menjadi "
|
|
"\"Windows key\" pada perangkat keras PC. Diharapkan agar pengikatan ini "
|
|
"berupa baku atau diisi dengan kalimat kosong."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
|
msgstr "Lampirkan dialog modal"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
|
msgid ""
|
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
|
"the parent window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bernilai \"true\", maka dialog modal akan muncul menempel pada baris "
|
|
"judul jendela utama dan bergerak seiring perpindahan jendela utama tersebut."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
|
msgstr "Fungsikan pengubinan tepi ketika menjatuhkan jendela ke tepi layar"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila difungsikan, menjatuhkan jendela pada tepi vertikal layar akan "
|
|
"memaksimalkan mereka pada arah vertikal dan mengubah ukuran horisontalnya "
|
|
"menutupi separuh dari area yang tersedia. Menjatuhkan jendela pada tepi atas "
|
|
"layar akan memaksimalkan mereka sepenuhnya."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
|
msgstr "Ruang kerja dikelola secara dinamis"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah ruang kerja dikelola secara dinamis atau apakah ada "
|
|
"sejumlah tetap ruang kerja (ditentukan oleh kunci num-workspaces dalam org."
|
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
|
msgstr "Ruang kerja hanya pada primer"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah perpindahan area kerja hanya terjadi pada jendela aplikasi "
|
|
"di semua monitor atau hanya untuk jendela pada monitor utama."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
|
msgid "No tab popup"
|
|
msgstr "Tak ada popup tab"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
|
"for window cycling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah penggunaan popup dan rangka penyorot mesti dimatikan bagi "
|
|
"perputaran jendela."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
|
msgstr "Tunda perubahan fokus sampai penunjuk berhenti bergerak"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
|
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
|
"after the pointer stops moving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila diisi dengan true, dan mode fokus adalah \"sloppy\" atau \"mouse\" maka "
|
|
"fokus tak akan berubah seketika saat memasuki suatu jendela, tapi hanya "
|
|
"setelah penunjuk berhenti bergerak."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
|
msgid "Draggable border width"
|
|
msgstr "Lebar batas yang dapat diseret"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Total banyaknya tepi yang dapat diseret. Bila tepi tema yang nampak tak "
|
|
"cukup, tepi tak nampak akan ditambahkan untuk memenuhi nilai ini."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
|
msgstr "Memaksimalkan otomatis hampir memantau jendela yang ditata ukurannya"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
|
"automatically get maximized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila difungsikan, jendela baru yang awalnya seukuran monitor secara otomatis "
|
|
"dimaksimalkan."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
|
msgid "Place new windows in the center"
|
|
msgstr "Tempatkan jendela baru di tengah"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
|
msgid ""
|
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
|
"screen of the monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika berisi true, jendela baru akan selalu diletakkan di tengah dari layar "
|
|
"aktif dari monitor."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
|
|
msgid "Select window from tab popup"
|
|
msgstr "Pilih jendela dari popup tab"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
|
|
msgid "Cancel tab popup"
|
|
msgstr "Batalkan popup tab"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
|
msgid "Switch to VT 1"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 1"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
|
msgid "Switch to VT 2"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 2"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
|
msgid "Switch to VT 3"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 3"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
|
msgid "Switch to VT 4"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 4"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
|
msgid "Switch to VT 5"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 5"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
|
msgid "Switch to VT 6"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 6"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
|
msgid "Switch to VT 7"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 7"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
|
msgid "Switch to VT 8"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 8"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
|
msgid "Switch to VT 9"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 9"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
|
msgid "Switch to VT 10"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 10"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
|
msgid "Switch to VT 11"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 11"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
|
msgid "Switch to VT 12"
|
|
msgstr "Pindah ke VT 12"
|
|
|
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1707
|
|
msgid "Switch monitor"
|
|
msgstr "Berpindah monitor"
|
|
|
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1709
|
|
msgid "Show on-screen help"
|
|
msgstr "Tampilkan bantuan pada layar"
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
|
|
msgid "Built-in display"
|
|
msgstr "Tampilan bawaan"
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tak Dikenal"
|
|
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
|
|
msgid "Unknown Display"
|
|
msgstr "Tampilan Tak Dikenal"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
|
#.
|
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
|
#. * we have no way to get it to exit
|
|
#: src/compositor/compositor.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manajer komposit lain telah berjalan pada layar %i pada tampilan \"%s\"."
|
|
|
|
#: src/core/bell.c:194
|
|
msgid "Bell event"
|
|
msgstr "Bel peristiwa"
|
|
|
|
#: src/core/delete.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "“%s” is not responding."
|
|
msgstr "\"%s\" tak merespon."
|
|
|
|
#: src/core/delete.c:129
|
|
msgid "Application is not responding."
|
|
msgstr "Aplikasi tak merespon."
|
|
|
|
#: src/core/delete.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
|
"application to quit entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa memilih untuk menunggu sebentar atau memaksa aplikasi keluar."
|
|
|
|
#: src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Wait"
|
|
msgstr "_Tunggu"
|
|
|
|
#: src/core/delete.c:141
|
|
msgid "_Force Quit"
|
|
msgstr "_Matikan Paksa"
|
|
|
|
#: src/core/display.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
|
msgstr "Gagal membuka tampilan X Window System '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:182
|
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:188
|
|
msgid "Replace the running window manager"
|
|
msgstr "Mengganti manajer jendela yang tengah berjalan"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:194
|
|
msgid "Specify session management ID"
|
|
msgstr "Tentukan kode pengaturan sesi"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:199
|
|
msgid "X Display to use"
|
|
msgstr "Tampilan X yang digunakna"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:205
|
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
msgstr "Aktifkan sesi dari berkas simpanan"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:211
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Buat panggilan X selaras"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:218
|
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
msgstr "Jalankan sebagai kompositor wayland"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:224
|
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
msgstr "Jalankan sebagai kompositor bersarang"
|
|
|
|
#: src/core/main.c:232
|
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
msgstr "Jalankan sebagai server tampilan penuh, ketimbang tampilan bersarang"
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mutter %s\n"
|
|
"Hak cipta (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., dan lain-lain.\n"
|
|
"Ini adalah perangkat lunak bebas; lihatlah kode sumbernya untuk kondisi "
|
|
"penyalinan.\n"
|
|
"TIDAK ADA jaminan, bahkan untuk KELAYAKAN JUAL atau KELAYAKAN UNTUK KEGUNAAN "
|
|
"TERTENTU.\n"
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:53
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Cetak versi"
|
|
|
|
#: src/core/mutter.c:59
|
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
|
msgstr "Pengaya Mutter yang dipakai"
|
|
|
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Workspace %d"
|
|
msgstr "Area kerja %d"
|
|
|
|
#: src/core/screen.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
|
"to replace the current window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilan \"%s\" sudah memiliki manajer jendela; cobalah gunakan pilihan --"
|
|
"replace untuk mengganti manajer jendela saat ini."
|
|
|
|
#: src/core/screen.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
|
|
|
|
#: src/core/util.c:120
|
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
|
msgstr "Muter dikompilasi tanpa dukungan mode riuh\n"
|
|
|
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
|
msgstr "Tukar Mode: Mode %d"
|
|
|
|
#: src/x11/session.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
|
"be restarted manually next time you log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jendela ini tidak bisa "menyimpan setelan aktif saat ini" dan bila "
|
|
"log masuk kali lain Anda harus menjalankannya ulang."
|
|
|
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (on %s)"
|
|
msgstr "%s (pada %s)"
|