1
0
Fork 0
mutter-performance-source/po/no.po
Havoc Pennington afcd24b603 fix issue with GNU libc mangling %.10s format
2002-04-15  Havoc Pennington  <hp@pobox.com>

	* src/window.c (update_title): fix issue with GNU libc
	mangling %.10s format

	* metacity.spec: Fix up spec file

	* README: update README

	* configure.in (ALL_LINGUAS): require GTK 2.0.0
2002-04-16 03:23:21 +00:00

817 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (bokmål) translation of metacity.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 01:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-28 20:59+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:160
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
#: src/errors.c:93
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
"vindushåndtereren.\n"
#: src/errors.c:100
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
#: src/frames.c:555
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/frames.c:558
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
#: src/frames.c:561
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
#: src/frames.c:564
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: src/frames.c:567
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
#: src/keybindings.c:228
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Et annet program bruker allerede nøkkelen %s med modifikatorer %x som "
"binding\n"
#: src/main.c:227
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exits and contains the usual themes."
msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene."
#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
#: src/menu.c:49
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/menu.c:50
msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimer"
#: src/menu.c:51
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimer"
#: src/menu.c:52
msgid "_Unmaximize"
msgstr "_Gjenopprett"
#: src/menu.c:53
msgid "_Shade"
msgstr "_Skyggelegg"
#: src/menu.c:54
msgid "U_nshade"
msgstr "Fjer_n skygge"
#: src/menu.c:55
msgid "Mo_ve"
msgstr "_Flytt"
#: src/menu.c:56
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
#. separator
#: src/menu.c:58
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Plasser på _alle arbeidsområder"
#: src/menu.c:59
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Kun på de_tte arbeidsområdet"
#: src/menu.c:298
#, c-format
msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Kun på arbeidsområde %s%d"
#: src/menu.c:301
#, c-format
msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Flytt til arbeidsområde %s%d"
#: src/prefs.c:281 src/prefs.c:297 src/prefs.c:313 src/prefs.c:329
#: src/prefs.c:345 src/prefs.c:365 src/prefs.c:381
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig type\n"
#: src/prefs.c:415
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til en ugyldig verdi"
#: src/prefs.c:487
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikke tolke skriftbeskrivelsen «%s» fra GConf-nøkkel %s\n"
#: src/prefs.c:524
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is not a valid font size\n"
msgstr "%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke en gyldig skriftstørrelse\n"
#: src/prefs.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d lagret i GConf-nøkkel %s er ikke et lesbart antall arbeidsområder, aktivt "
"maksimum er %d\n"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: src/screen.c:190
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allerede en vindushåndterer\n"
#: src/screen.c:268
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke slippe skjerm %d på display «%s»\n"
#: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: src/session.c:777
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: src/session.c:909
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:914
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: src/session.c:988
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: src/session.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <window>-element"
#: src/session.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <geometry>-element"
#: src/session.c:1222
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: src/theme.c:348
msgid "top"
msgstr "topp"
#: src/theme.c:350
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
#: src/theme.c:352
msgid "left"
msgstr "venstre"
#: src/theme.c:354
msgid "right"
msgstr "høyre"
#: src/theme.c:368
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
#: src/theme.c:387
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
#: src/theme.c:738
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
#: src/theme.c:828
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:842
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
#: src/theme.c:853
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:866
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
#: src/theme.c:896
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
#: src/theme.c:907
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
#: src/theme.c:917
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
#: src/theme.c:956
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
#: src/theme.c:1206
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
#: src/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1247
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
#: src/theme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
#: src/theme.c:1371
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
#: src/theme.c:1510 src/theme.c:1520 src/theme.c:1554
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
#: src/theme.c:1562
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
#: src/theme.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
#: src/theme.c:1628
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
#: src/theme.c:1636
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
#: src/theme.c:1646
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
#: src/theme.c:1765
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Koordinatuttrykkets tolkeprosess overfløt bufferen sin. Dette er virkelig en "
"Metacity feil, men er du sikker på at du trenger så store uttrykk?"
#: src/theme.c:1794
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
#: src/theme.c:1857
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
#: src/theme.c:1914
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
#: src/theme.c:1925
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
#: src/theme.c:2169 src/theme.c:2191 src/theme.c:2212
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk «%s» som resulterte i en feil: %s\n"
#: src/theme.c:3376
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
#: src/theme.c:3785 src/theme.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
#: src/theme.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4013
#, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "<name> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4020
#, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "<author> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4027
#, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "<date> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4034
#, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "<description> er ikks satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4041
#, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "<copyright> er ikke satt for tema «%s»"
#: src/theme.c:4051
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindustype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
#: src/theme.c:4073
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må være "
"spesifisert for dette temaet"
#: src/theme.c:4424 src/theme.c:4484
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
#: src/theme.c:4432 src/theme.c:4492
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
#: src/xprops.c:53
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and "
"actually has type %s format %d n_items %d\n"
msgstr ""
"Vindu 0x%lx har egenskap %s. Forventet type %s format %d. Faktisk type %s "
"format %d n_items %d\n"
#: src/xprops.c:281
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Egenskap %s på vindu 0x%lx inneholdt ugyldig UTF-8\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
#~ msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Ukjent attributt %s på <metacity_session>-element"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linje %d tegn %d: %s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et heltall"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Forsto ikke etterslepende tegn «%s» i streng «%s»"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heltall %ld må være positivt"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heltall %ld er for stort, maksimalverdien er %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Kunne ikke lese «%s» som et flyttall"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Bolske verdier må være «sann» eller «usann» ikke «%s»"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Vinkelen må være mellom 0.0 og 360.0, var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alpha må være mellom 0.0 (usynlig) og 1.0 (helt ugjennomsiktig), var %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
#~ "medium,large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på element <%s>"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen attributt «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent funksjon for «%s» for menyikon"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for menyikon"
#~ msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
#~ msgstr "Tema har allerede et menyikon for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «name»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «top»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «bottom»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «left»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «right»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Grense «%s» er ukjent"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «color»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x1»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y1»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y2»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «x»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «y»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «width»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «height»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «start_angle»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «extent_angle»-attributt <%s>-element"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «alpha»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «type»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «filname»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «shadow»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Ingen «arrow»-attributt på element <%s>"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «value»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «position»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «function»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «state»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «focus»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «style»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Ingen «resize»-attributt på <%s>-element"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
#~ "skyggelagt tilstand"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <piece>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
#~ "spesifiserte det to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <button>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke ha to draw_ops for et <menu_icon>-element (tema spesifiserte en "
#~ "draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
#~ "spesifiserte to elementer)"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description "
#~ "element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstands/kant element"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
#~ msgid "No draw_ops provided for menu icon"
#~ msgstr "Ingen draw_ops tilbys for menyikonet"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<name> spesifisert to ganger for dette tema"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> spesifisert to ganger for dette tema"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> spesifisert to ganger for dette tema"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> spesifisert to ganger for dette tema"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> spesifisert to ganger for dette tema"
#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Feil under lesing av tema fra fil %s: %s\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Temafil %s inneholdt ikke et rotelement <metacity_theme>"